46 lines
4.1 KiB
Plaintext
46 lines
4.1 KiB
Plaintext
[
|
|
{
|
|
"title": "ຜູ້ຊາຍ",
|
|
"body": "\"ຜູ້ຮັບໃຊ້\""
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ຢືນເບິ່ງນາງ",
|
|
"body": "\"ເບິ່ງນາງ ເຣເບກາ\" ຫລື \"ເບິ່ງຍິງສາວ\""
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ເພື່ອຢາກຈະຮູ້ວ່າ",
|
|
"body": "ການຮຽນຮູ້ບາງຢ່າງ ເຊິ່ງມັກເວົ້າເລື້ອຍໆຄືກັບວ່າເປັນການເບິ່ງເຫັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເພື່ອຮຽນຮູ້ \" ຫລື \"ເພື່ອກຳນົດ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ໃຫ້ການເດີນທາງຂອງເຂົາປະສົບຄວາມສຳເລັດ",
|
|
"body": "\"ໄດ້ບັນລຸຈຸດປະສົງຂອງການເດີນທາງຂອງລາວ\" ຫລື \"ໄດ້ເຮັດໃຫ້ການເດີນທາງຂອງລາວປະສົບຜົນສຳເລັດ.\" ທ່ານສາມາດໃຫ້ລາຍລະອຽດວ່າຜູ້ຮັບໃຊ້ກຳລັງພະຍາຍາມກຳນົດເຈາະຈົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ \"ໄດ້ສະແດງໃຫ້ລາວເຫັນຜູ້ຍິງທີ່ຈະກາຍເປັນເມຍຂອງອີຊາກ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ຫລື ບໍ່",
|
|
"body": "ທ່ານສາມາດລະບຸຂໍ້ມູນທີ່ເຂົ້າໃຈໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຫລື ບໍ່ປະສົບຜົນສຳເລັດໃນການເດີນທາງຂອງລາວ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_ellipsis)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ແຫວນຄຳສຳລັບໃສ່ດັງ",
|
|
"body": "\"ແຫວນໃສ່ດັງທີ່ມີນໍ້າຫນັກປະມານຫົກກລາມ\". ນໍ້າຫນັກສະແດງເຖິງມູນຄ່າຂອງແຫວນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ແຫວນຄຳດັງທີ່ມີລາຄາແພງຫລາຍ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_bweight)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ປອກແຂນຄຳຄູ່ຫນຶ່ງສຳລັບໃສ່ແຂນຂອງນາງ",
|
|
"body": "\"ສາຍແຂນຄຳສອງອັນສຳລັບແຂນສອງເບື້ອງຂອງນາງທີ່ມີນໍ້າຫນັກ 110 ກຣາມ.\"ນໍ້າຫນັກສະແດງໃຫ້ເຫັນຂະຫນາດ ແລະ ມູນຄ່າຂອງພວກມັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ສາຍແຂນ ຄຳໃຫຍ່ສອງອັນສຳລັບແຂນຂອງນາງ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_bweight)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ເຈົ້າເປັນລູກສາວຂອງໃຜ?",
|
|
"body": "\"ພໍ່ຂອງເຈົ້າແມ່ນໃຜ\""
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ບອກຂ້ອຍແດ່ວ່າທີ່ບ້ານພໍ່ຂອງເຈົ້າມີບ່ອນພັກ",
|
|
"body": "\"ຍັງມີບ່ອນຫວ່າງໃຫ້ເຮົາພັກຢູ່ເຮືອນຂອງພໍ່ເຈົ້າບໍ\""
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ໃຫ້ເຮົາ",
|
|
"body": "ເບິ່ງຄືວ່າຜູ້ຊາຍຄົນອື່ນໆເດີນທາງກັບຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງອັບຣາຮາມ. ໃນນີ້ “ພວກເຮົາ” ຫມາຍເຖິງຜູ້ຮັບໃຊ້ ແລະ ຜູ້ທີ່ເດີນທາງໄປນຳລາວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_exclusive"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ໄດ້ພັກຄ້າງຄືນ",
|
|
"body": "\"ເພື່ອພັກຄ້າງຄືນ\" ຫລື \"ເພື່ອນອນຂ້າງຄືນ\""
|
|
}
|
|
] |