lo_gen_tn_l3/24/21.txt

46 lines
4.1 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ຜູ້ຊາຍ​",
"body": "\"ຜູ້ຮັບໃຊ້\""
},
{
"title": "​ຢືນ​ເບິ່ງ​ນາງ",
"body": "\"ເບິ່ງນາງ ເຣເບກາ\" ຫລື \"ເບິ່ງຍິງສາວ\""
},
{
"title": "​ເພື່ອ​ຢາກ​ຈະ​ຮູ້​ວ່າ",
"body": "ການຮຽນຮູ້ບາງຢ່າງ ເຊິ່ງມັກເວົ້າເລື້ອຍໆຄືກັບວ່າເປັນການເບິ່ງເຫັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເພື່ອຮຽນຮູ້ \" ຫລື \"ເພື່ອກຳນົດ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)"
},
{
"title": "ໃຫ້​ການເດີນທາງຂອງເຂົາປະສົບຄວາມ​ສຳເລັດ",
"body": "\"ໄດ້ບັນລຸຈຸດປະສົງຂອງການເດີນທາງຂອງລາວ\" ຫລື \"ໄດ້ເຮັດໃຫ້ການເດີນທາງຂອງລາວປະສົບຜົນສຳເລັດ.\" ທ່ານສາມາດໃຫ້ລາຍລະອຽດວ່າຜູ້ຮັບໃຊ້ກຳລັງພະຍາຍາມກຳນົດເຈາະຈົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ \"ໄດ້ສະແດງໃຫ້ລາວເຫັນຜູ້ຍິງທີ່ຈະກາຍເປັນເມຍຂອງອີຊາກ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)"
},
{
"title": "ຫລື ​ບໍ່",
"body": "ທ່ານສາມາດລະບຸຂໍ້ມູນທີ່ເຂົ້າໃຈໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຫລື ບໍ່ປະສົບຜົນສຳເລັດໃນການເດີນທາງຂອງລາວ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_ellipsis)"
},
{
"title": "ແຫວນ​ຄຳ​​ສຳລັບໃສ່​ດັງ​",
"body": "\"ແຫວນໃສ່ດັງທີ່ມີນໍ້າຫນັກປະມານຫົກກລາມ\". ນໍ້າຫນັກສະແດງເຖິງມູນຄ່າຂອງແຫວນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ແຫວນຄຳດັງທີ່ມີລາຄາແພງຫລາຍ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_bweight)"
},
{
"title": "ປອກ​ແຂນ​ຄຳ​ຄູ່​ຫນຶ່ງ​ສຳລັບໃສ່ແຂນຂອງ​ນາງ",
"body": "\"ສາຍແຂນຄຳສອງອັນສຳລັບແຂນສອງເບື້ອງຂອງນາງທີ່ມີນໍ້າຫນັກ 110 ກຣາມ.\"ນໍ້າຫນັກສະແດງໃຫ້ເຫັນຂະຫນາດ ແລະ ມູນຄ່າຂອງພວກມັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ສາຍແຂນ ຄຳໃຫຍ່ສອງອັນສຳລັບແຂນຂອງນາງ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_bweight)"
},
{
"title": "ເຈົ້າເປັນລູກສາວຂອງໃຜ?",
"body": "\"ພໍ່ຂອງເຈົ້າແມ່ນໃຜ\""
},
{
"title": "ບອກ​ຂ້ອຍ​ແດ່​​ວ່າທີ່ບ້ານພໍ່ຂອງ​​ເຈົ້າ​ມີ​ບ່ອນ​​ພັກ",
"body": "\"ຍັງມີບ່ອນຫວ່າງໃຫ້ເຮົາພັກຢູ່ເຮືອນຂອງພໍ່ເຈົ້າບໍ\""
},
{
"title": "ໃຫ້ເຮົາ",
"body": "ເບິ່ງຄືວ່າຜູ້ຊາຍຄົນອື່ນໆເດີນທາງກັບຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງອັບຣາຮາມ. ໃນນີ້ “ພວກເຮົາ” ຫມາຍເຖິງຜູ້ຮັບໃຊ້ ແລະ ຜູ້ທີ່ເດີນທາງໄປນຳລາວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_exclusive"
},
{
"title": "ໄດ້ພັກຄ້າງຄືນ",
"body": "\"ເພື່ອພັກຄ້າງຄືນ\" ຫລື \"ເພື່ອນອນຂ້າງຄືນ\""
}
]