lo_gen_tn_l3/24/01.txt

42 lines
4.1 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ຂະນະນັ້ນ",
"body": "ຄຳສັບນີ້ຖືກໃຊ້ໃນນີ້ເພື່ອຫມາຍເຖິງການເລີ່ມຕົ້ນບົດເລື່ອງສຳຄັນ. ໃນນີ້ນັກຂຽນເລີ່ມບອກ ພາກສ່ວນໃຫມ່ຂອງເລື່ອງ."
},
{
"title": "ຈົ່ງ​ວາງ​ມື​ຂອງເຈົ້າໃສ່​ວ່າງ​ຂາອ່ອ​ນຂອງຂ້ອຍ",
"body": "ອັບຣາຮາມກຳລັງຂໍໃຫ້ຜູ້ຮັບໃຊ້ສາບານ ເພື່ອເຮັດບາງຢ່າງ. ການວາງມືຂອງລາວຢູ່ໃຕ້ກົ້ນຂອງອັບຣາຮາມ ຈະສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າລາວຈະເຮັດໃນສິ່ງທີ່ລາວສາບານວ່າຈະເຮັດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_symaction)"
},
{
"title": "ຂ້ອຍຈະ​ໃຫ້​ເຈົ້າ​ສາບານ​",
"body": "ສິ່ງນີ້ສາມາດສະແດງອອກເປັນຄຳສັ່ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ສາບານ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[; en: ta: vol2: ແປ: figs_imperative]])"
},
{
"title": "ສາບານ​ໃນ​ນາມ​ຂອງ​ພຣະຢາເວ ",
"body": "ຄຳວ່າ \"ໃນນາມຂອງ\" ຫມາຍເຖິງການໃຊ້ຊື່ຂອງບາງສິ່ງບາງຢ່າງ ຫລື ບາງຄົນເປັນພື້ນຖານ ຫລື ອຳນາດໃນຄຳສາບານ. \"ສາບານກັບຂ້ອຍໂດຍພຣະຢາເວເປັນພະຍານຂອງເຈົ້າ\""
},
{
"title": "ພຣະເຈົ້າ​ແຫ່ງ​ທ້ອງຟ້າ ແລະ​ພຣະເຈົ້າຂອງແຜ່ນດິນ",
"body": "\"ພຣະເຈົ້າແຫ່ງທ້ອງຟ້າ ແລະ ແຜ່ນດິນໂລກ.\"ຄຳວ່າ“ ທ້ອງຟ້າ” ແລະ “ແຜ່ນດິນໂລກ” ແມ່ນໃຊ້ກັນເພື່ອຫມາຍ ເຖິງທຸກໆສິ່ງທີ່ພຣະເຈົ້າສ້າງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ພຣະເຈົ້າຂອງທຸກສິ່ງໃນທ້ອງຟ້າ ແລະ ແຜ່ນດິນໂລກ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_merism)"
},
{
"title": "​ທ້ອງຟ້າ",
"body": "ຫມາຍເຖິງບ່ອນພຣະເຈົ້າຊົງສະຖິດ."
},
{
"title": "ຈາກລູກສາວທັງຫລາຍຂອງຄົນການາອານ",
"body": "\"ຈາກແມ່ຍິງຊາວການາອານ\" ຫລື \"ຈາກຊາວການາອານ.\" ນີ້ຫມາຍເຖິງແມ່ຍິງຊາວການາອານ."
},
{
"title": "ຜູ້ທີ່ເຮົາອາໄສຢູ່ທ່າມກາງພວກເຂົາ",
"body": "\"ຜູ້ທີ່ເຮົາອາໄສຢູ່ທ່າມກາງພວກເຂົາ.\" ໃນນີ້, \"ເຮົາ\" ແມ່ນຫມາຍເຖິງອັບຣາຮາມ ແລະ ຄອບຄົວແລະຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງລາວທັງຫມົດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ໃນບັນດາຄົນທີ່ພວກເຮົາອາໄສຢູ່\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)"
},
{
"title": "ແຕ່​​ເຈົ້າຈົ່ງ​ກັບ​ໄປຍັງດິນແດນ​ຂອງຂ້ອຍ",
"body": "ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸເປັນຄໍາສັ່ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ສາບານວ່າເຈົ້າຈະໄປ\" ຫລື \"ຕ້ອງໄປ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_imperative)"
},
{
"title": "ພວກ​ຍາດພີ່ນ້ອງຂອງເຮົາ",
"body": "ຄອບຄົວຂອງຂ້ອຍ"
}
]