54 lines
5.7 KiB
Plaintext
54 lines
5.7 KiB
Plaintext
[
|
|
{
|
|
"title": "ໃນຂະນະນັ້ນເອຟະໂຣນກໍາລັງນັ່ງຢູ່ທ່າມກາງພວກລູກຊາຍຂອງຊາວຮິດຕີ",
|
|
"body": "ໃນນີ້ຄຳວ່າ \"ຂະນະນັ້ນ\" ແມ່ນຖືກນຳໃຊ້ຢູ່ນີ້ເພື່ອຫມາຍເຖິງການປ່ຽນແປງຈາກເລື່ອງເລົ່າສູ່ຂໍ້ມູນພື້ນຖານກ່ຽວກັບເອຟະໂຣນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: writing_background)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ເອຟະໂຣນ",
|
|
"body": "ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍຄົນຫນຶ່ງ. ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 23:7. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ພວກລູກຊາຍຂອງຊາວຮິດຕີ",
|
|
"body": "ໃນນີ້ຄຳວ່າ “ລູກຊາຍ” ແມ່ນຫມາຍເຖິງຜູ້ທີ່ລົງມາຈາກເຮດ. ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 23:3. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ລູກຫລານຂອງຮິດຕິ\" ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມວິທີທີ່ທ່ານແປຄຳນີ້ໃນ 23:3. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ໃຫ້ລູກຊາຍທັງຫລາຍຂອງຄົນຮິດຕີໄດ້ຍິນ",
|
|
"body": "ຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນຄຳວ່າ \"ການໄດ້ຍິນ\" ສາມາດຖືກຂຽນວ່າ \"ຟັງ\" ຫລື \"ການຟັງ.\" ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເພື່ອວ່າລູກຊາຍຂອງຮິດຕີທຸກຄົນສາມາດໄດ້ຍິນລາວ\" ຫລື \"ໃນຂະນະທີ່ລູກຊາຍຂອງຮິດຕີທຸກຄົນໄດ້ຟັງຢູ່\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_abstractnouns)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທັງຫມົດທີ່ໄດ້ມາທີ່ປະຕູເມືອງຂອງເຂົາ",
|
|
"body": "ປະໂຫຍກນີ້ບອກວ່າລູກຊາຍຂອງຮິດຕີໄດ້ຟັງໃຜ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ທຸກຄົນທີ່ໄດ້ເຕົ້າໂຮມກັນຢູ່ປະຕູເມືອງຂອງລາວ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_distinguish)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ປະຕູເມືອງ",
|
|
"body": "ປະຕູເມືອງແມ່ນບ່ອນທີ່ຜູ້ນຳຂອງເມືອງຈະປະຊຸມເພື່ອຕັດສິນໃຈບັນຫາທີ່ສຳຄັນ."
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ເມືອງຂອງເຂົາ",
|
|
"body": "\"ເມືອງທີ່ລາວອາໄສຢູ່.\" ປະໂຫຍກນີ້ສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າເອຟະໂຣນຂື້ນກັບເມືອງນັ້ນ. ມັນບໍ່ໄດ້ຫມາຍຄວາມວ່າລາວເປັນເຈົ້າຂອງມັນ."
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ເຈົ້ານາຍຂອງຂ້ານ້ອຍ",
|
|
"body": "ວະລີນີ້ແມ່ນການສະແດງຄວາມເຄົາລົບຕໍ່ອັບຣາຮາມ."
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ຂ້ານ້ອຍໃຫ້ແກ່ທ່ານຊ້ອງຫນ້າລູກຊາຍທັງຫລາຍຂອງປະຊາຊົນຂອງຂ້ານ້ອຍ",
|
|
"body": "ໃນນີ້ຄຳວ່າ “ຊ້ອງຫນ້າ” ຫມາຍເຖິງຄົນທີ່ຫນ້າທີ່ເປັນພະຍານ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ກັບເພື່ອນຮ່ວມຊາດຂອງຂ້ອຍໃນຖານະເປັນພະຍານຝ່າຍຂ້ອຍ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ລູກຊາຍທັງຫລາຍຂອງປະຊາຊົນຂອງຂ້ານ້ອຍ",
|
|
"body": "ໃນນີ້ຄຳວ່າ \"ປະຊາຊົນຂອງຂ້ານ້ອຍ\" ຫລື \"ຊາວຮິດຕີຂອງຂ້ານ້ອຍ\""
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ປະຊາຊົນຂອງຂ້ານ້ອຍ",
|
|
"body": "ປະຊາຊົນຂອງຂ້ານ້ອຍ ປະໂຫຍກນີ້ສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າເອເຟດແມ່ນສ່ວນຫນຶ່ງຂອງກຸ່ມຄົນນັ້ນ. ມັນບໍ່ໄດ້ຫມາຍຄວາມວ່າ ລາວເປັນຜູ້ນຳຂອງພວກເຂົາ."
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ຂ້ານ້ອຍໃຫ້ທ່ານໃຊ້ເປັນທີ່ຝັງຄົນຕາຍຂອງທ່ານ",
|
|
"body": "\"ຂ້ານ້ອຍໃຫ້ທ່ານ. ໃຊ້ເປັນທີ່ຝັງຄົນຕາຍຂອງທ່ານ\""
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ຄົນຕາຍຂອງທ່ານ",
|
|
"body": "ຄຳນາມທີ່ວ່າ \"ຄົນຕາຍ\" ສາມາດຖືກກ່າວເຖິງເປັນຄຳກິລິຍາ ຫລື ພຽງແຕ່ຄຳວ່າ \"ເມຍ.\" ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເມຍຂອງທ່ານທີ່ໄດ້ເສຍຊີວິດແລ້ວ\" ຫລື \"ເມຍຂອງທ່ານ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_nominaladj)"
|
|
}
|
|
] |