From 40d4e39e80988b19edda6d8e16a28e8d601c089d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: BounphengThammavong Date: Fri, 3 Jan 2020 15:47:21 +0700 Subject: [PATCH] Fri Jan 03 2020 15:47:21 GMT+0700 (SE Asia Standard Time) --- 31/54.txt | 2 +- 32/01.txt | 6 ++++++ 32/title.txt | 4 ++-- manifest.json | 4 +++- 4 files changed, 12 insertions(+), 4 deletions(-) create mode 100644 32/01.txt diff --git a/31/54.txt b/31/54.txt index ca07e0e6..5acebf18 100644 --- a/31/54.txt +++ b/31/54.txt @@ -9,6 +9,6 @@ }, { "title": "ອວຍພອນ", - "body": "" + "body": "ນີ້ມີຄວາມຫມາຍວ່າການສະແດງຄວາມປາຖະຫນາສຳລັບສິ່ງທີ່ດີ ແລະ ມີປະໂຫຍດ ທີ່ຈະເກີດຂື້ນກັບຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງ." } ] \ No newline at end of file diff --git a/32/01.txt b/32/01.txt new file mode 100644 index 00000000..73baa0f4 --- /dev/null +++ b/32/01.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "ມະຫານາອິມ", + "body": "ຜູ້ແປພາສາຍັງອາດຈະເພີ່ມຫມາຍເຫດທີ່ເວົ້າວ່າ \"ຊື່ ມະຫານາອິມ ຫມາຍຄວາມວ່າ 'ສອງຄ້າຍພັກ.\"" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/32/title.txt b/32/title.txt index 605aa1ce..1b34bbbb 100644 --- a/32/title.txt +++ b/32/title.txt @@ -1,6 +1,6 @@ [ { - "title": "\nEnglish\nULB\n37When Samlah died, then Shaul of Rehoboth by the river reigned in his place. 38When Shaul died, then Baal Hanan son of Achbor reigned in his place. 39When Baal Hanan son of Achbor, died, then Hadar reigned in his place. The name of his city was Pau. His wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the granddaughter of Me Zahab.\nGenesis 36:37–39 — ພາສາລາວ\n37ເມື່ອສາມລາເສຍຊີວິດ, ຈາກນັ້ນຊາອູນ ແຫ່ງ​ເມືອງ​ເຣໂຮໂບດ​ທີ່​ຢູ່​ແຄມ​ແມ່ນໍ້າໄດ້ປົກຄອງແທນເຂົາ. 38ເມື່ອຊາອູນເສຍຊີວິດ, ຈາກນັ້ນບາອັນຮານາ ລູກຊາຍ​ຂອງ​ອັກໂບຮາດັດ ໄດ້ປົກຄອງແທນເຂົາ. 39ເມື່ອບາອັນຮານາລູກຊາຍຂອງອັກໂບຮາດັດເສຍຊີວິດ, ຈາກນັ້ນຮາດານໄດ້ປົກຄອງແທນເຂົາ ຊື່ເມືອງ​ຂອງເຂົາຄື ປາອູ. ເມຍຂອງເຂົາຊື່ວ່າ​ເມເຮຕາເບນ,ລູກສາວຂອງມັດເຣັດ ແລະ​ຫລານ​ສາວ​ຂອງ​ເມຊາຮາບ.\nGenesis 36:37–39 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nSamlah\nthen Shaul of Rehoboth by the river reigned in his place\nShaul ... Baal Hanan ... Achbor ... Hadar ... Matred ... Me Zahab\nRehoboth ... Pau\nThe name of his city\nthe daughter of Matred, the granddaughter of Me Zahab\nMehetabel\nEnglish\nULB\n40These were the names of the heads of clans from Esau's descendants, according to their clans and their regions, by their names:Timna, Alvah, Jetheth, 41Oholibamah, Elah, Pinon, 42Kenaz, Teman, Mibzar, 43Magdiel, and Iram. These were the clan heads of Edom, according to their settlements in the land they possessed. This was Esau, the father of the Edomites.\nGenesis 36:40–43 — ພາສາລາວ\n40ເຫລົ່ານີ້ຄືຊື່ຂອງພວກຫົວຫນ້າຕະກູນຈາກບັນດາ​ເຊື້ອສາຍ ​ຂອງເອຊາວຕາມວົງຕະກູນຂອງພວກເຂົາ ແລະຖິ່ນຖານຂອງພວກເຂົາ,​ໂດຍຊື່ຂອງພວກເຂົາຄື: ຕີມນາ, ອານວາ, ເຢເທັດ, 41ໂອໂຮລີບາມາ, ເອລາ,ປີໂນນ, 42ເກນັດ, ເຕມານ, ມິບຊາ, 43ມັກດີເອນ, ແລະ​ອີຣາມ. ຄົນເຫລົ່ານີ້ເປັນຫົວຫນ້າວົງຕະກູນຂອງເອໂດມ,ຕາມການຕັ້ງຖິ່ນຖານຂອງ​ພວກເຂົາ​ໃນດິນແດນທີ່ພວກເຂົາໄດ້​ຄອບຄອງ. ນີ້ຄື ເອຊາວ, ບັນພະບຸຣຸດຂອງເອໂດມ.\nGenesis 36:40–43 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nthe heads of clans\naccording to their clans and their regions, by their names\nTimna, Alvah, Jetheth, Oholibamah, Elah, Pinon, Kenaz, Teman, Mibzar, Magdiel, and Iram\nsettlements\nThis was Esau\nEnglish\nULB\n34When Jobab died, Husham who was of the land of the Temanites, reigned in his place. 35When Husham died, Hadad son of Bedad who defeated the Midianites in the land of Moab, reigned in his place. The name of his city was Avith. 36When Hadad died, then Samlah of Masrekah reigned in his place.\nGenesis 36:34–36 — ພາສາລາວ\n34ເມື່ອໂຢບັບເສຍຊີວິດ, ຮູຊາມຄົນຂອງແຜ່ນດິນເຕມານ, ໄດ້ຂຶ້ນມາປົກຄອງແທນເຂົາ. 35ເມື່ອຮູຊາມໄດ້ເສຍຊີວິດ, ຮາດັດ, ລູກຊາຍ​ຂອງ​ເບດັດ, ຜູ້​​ຮົບຊະນະ​ຊາວ​ມີດີອານ​ໃນ​ແຜ່ນຂອງ​ດິນແດນ​ໂມອາບ, ໄດ້ປົກຄອງແທນເຂົາຊື່ເມືອງຂອງເຂົາອາອີ. 36ເມື່ອຮາດັດເສຍຊີວິດ, ຈາກນັ້ນສາມລາ, ແຫ່ງ​ເມືອງ​ມາສະເຣກາໄດ້ປົກຄອງແທນເຂົາ.\nGenesis 36:34–36 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nJobab\nHusham ... Hadad ... Bedad ... Samlah\nHusham who was of the land of the Temanites\nAvith ... Masrekah\nTemanites\nThe name of his city\nSamlah of Masrekah\nEnglish\nULB\nChapter 37\nGenesis 37 Title — ພາສາລາວ\n​ບົດ​ທີ 37\nGenesis 37 Title — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nEnglish\nULB\n1Jacob lived in the land where his father was staying, in the land of Canaan. 2These were the events concerning Jacob. Joseph, who was a young man seventeen years old, was guarding the flock with his brothers. He was with the sons of Bilhah and with the sons of Zilpah, his father's wives. Joseph brought an unfavorable report about them to their father.\nGenesis 37:1–2 — ພາສາລາວ\n1ຢາໂຄບ​ໄດ້​ອາໄສ​ຢູ່​ໃນແຜ່ນດິນ​​ທີ່​ພໍ່​ຂອງຕົນ​ເຄີຍ​ອາໄສ​ຢູ່​,ໃນແຜ່ນດິນການາອານ. 2ປະຫວັດ​​ກ່ຽວຂ້ອງ​ກັບຢາໂຄບ.ໂຢເຊັບ​,ເປັນຊາຍຫນຸ່ມ​ອາຍຸ 17 ປີ, ເປັນຜູ້ດູແລຝູງສັດກັບອ້າຍຂອງເຂົາ. ​ເຂົາຢູ່ກັບພວກ​ລູກຊາຍ​ຂອງ​ນາງ​ບິນຮາ ແລະລູກຊາຍຂອງ​ນາງ​ຊີລະປາ,​ຜູ້​ເປັນ​ເມຍນ້ອຍ​ຂອງ​ພໍ່​ຕົນ. ໂຢເຊັບ​ໄດ້ນຳສິ່ງທີ່ບໍ່ດີກ່ຽວ​ກັບ​ພວກ​ເ​ຂົາມາບອກໃຫ້​ພໍ່ຂອງພວກເຂົາ​ຟັງ​.\nGenesis 37:1–2 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nthe land where his father was staying, in the land of Canaan\nThese were the events concerning Jacob\nseventeen years old\nBilhah\nZilpah\nwives\nan unfavorable report about them\nEnglish\nULB\n3Now Israel loved Joseph more than all his sons because he was the son of his old age. He made him a beautiful garment. 4His brothers saw that their father loved him more than all his brothers. They hated him and would not speak cordially to him.\nGenesis 37:3–4 — ພາສາລາວ\n3ອິສະຣາເອນຈຶ່ງໄດ້​ຮັກ​ໂຢເຊັບ​ຫລາຍກວ່າ​ລູກຊາຍ​ທັງຫມົດຂອງເຂົາ ເພາະ​ວ່າເຂົາເປັນ​ລູຊາຍທີ່ເກີດມາໃນເວລາ​ທີ່ເພິ່ນ​ແກ່ຕົວ​ແລ້ວ. ເພິ່ນ​ໄດ້​ຕັດ​ເສື້ອຜ້າທີ່ສວຍງາມ​ໃຫ້​ເຂົາ. 4ເມື່ອ​ພວກ​ອ້າຍ​ຂອງເຂົາໄດ້ເຫັນ​ວ່າ ພໍ່​ຂອງພວກຕົນ​ຮັກ​ເຂົາຫລາຍກວ່າ​ຮັກ​ພວກ​ຕົນ. ພວກເຂົາ​ກຽດຊັງ​ເຂົາ​ຫລາຍ ​ແລະ​ບໍ່​ເວົ້າ​ຢ່າງຈິງໃຈຕໍ່ເຂົາ.\nGenesis 37:3–4 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nNow\nloved\nof his old age\nHe made him\na beautiful garment\nwould not speak cordially to him\nEnglish\nULB\n5Joseph dreamed a dream, and he told his brothers about it. They hated him even more. 6He said to them, \"Please listen to this dream which I dreamed.\nGenesis 37:5–6 — ພາສາລາວ\n5ໂຢເຊັບໄດ້​ຝັນ, ເເລະເຂົາໄດ້​ເລົ່າ​ຄວາມຝັນ​ນັ້ນສູ່​ພວກ​ອ້າຍ​ຂອງເຂົາ. ພວກເຂົາ​ແຮງ​ກຽດຊັງ​ເຂົາ​ຫລາຍ​ຂຶ້ນ. 6ເຂົາໄດ້​ເວົ້າ​ກັບພວກເຂົາວ່າ, \"ຂໍຟັງ​ຄວາມຝັນ​ທີ່​ຂ້ອຍ​ໄດ້ຝັນ.\nGenesis 37:5–6 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nJoseph dreamed a dream, and he told his brothers about it. They hated him even more\nThey hated him even more\nPlease listen to this dream which I dreamed\nEnglish\nULB\n7Behold, we were tying bundles of grain in the field and behold, my bundle rose and stood upright, and behold, your bundles came around and bowed down to my bundle.\" 8His brothers said to him, \"Will you really reign over us? Will you actually rule over us?\" They hated him even more for his dreams and for his words.\nGenesis 37:7–8 — ພາສາລາວ\n7ເບິ່ງແມ, ພວກເຮົາ​ກຳລັງ​ມັດ​ຟ່ອນເຂົ້າ​ຢູ່​ທີ່​ທົ່ງນາ ເມື່ອ​ມັດ​ແລ້ວ, ຟ່ອນ​ເຂົ້າ​ຂອງຂ້ອຍ​ໄດ້ຕັ້ງ​ຂຶ້ນແລະຢືນຢູ່​, ແລະສ່ວນ​ຟ່ອນ​ເຂົ້າ​ຂອງ​ພວກເຈົ້າ​ໄດ້​ເຂົ້າມາ​ລ້ອມຮອບ, ແລະໄດ້ໂຄ້ງຄຳນັບໃຫ້ກັບ​ຟ່ອນ​ເຂົ້າ​ຂອງຂ້ອຍ.\" 8ພວກ​ອ້າຍ​ໄດ້ເວົ້າກັບເຂົາ​ວ່າ, \"ເຈົ້າ​​ຈະ​​ປົກຄອງ​ເຫນືອພວກເຮົາ​ຈິງໆບໍ? ເຈົ້າຈະປົກຄອງ ເຫນືອພວກເຮົາຈິງໆບໍ?\" ພວກ​ອ້າຍ​ຈຶ່ງ​ກຽດຊັງ​ເຂົາ​ຫລາຍ​ຍິ່ງ​ຂຶ້ນ ເພາະ​ຄວາມຝັນ​ຂອງເຂົາແລະຄຳເວົ້າຂອງເຂົາ.\nGenesis 37:7–8 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nGeneral Information:\nBehold\nwe were\ntying bundles of grain\nand behold\nmy bundle rose and stood upright ... your bundles came around and bowed down\nWill you really reign over us? Will you actually rule over us?\nreign over us\nfor his dreams and for his words\nEnglish\nULB\n9He dreamed another dream and told it to his brothers. He said, \"Look, I have dreamed another dream: The sun and the moon and eleven stars bowed down to me.\" 10He told it to his father just as to his brothers, and his father rebuked him. He said to him, \"What is this dream that you have dreamed? Will your mother and I and your brothers actually come to bow down to the ground to you?\" 11His brothers were jealous of him, but his father kept the matter in mind.\nGenesis 37:9–11 — ພາສາລາວ\n9ເຂົາໄດ້​​ຝັນ​ອີກຄັ້ງ ແລະ​ເລົ່າ​ຄວາມຝັນ​ສູ່​ພວກ​ອ້າຍ. ​ເຂົາເວົ້າ​ວ່າ, \"ຂ້ອຍໄດ້​ຝັນ​ອີກເລື່ອງຫນຶ່ງ. ຄື: ດວງ​ຕາເວັນ,ເດືອນ, ແລະ​ດວງດາວ​ສິບເອັດ​ດວງໄດ້​ກົ້ມຄຳນັບ​ຂ້ອຍ.\" 10ເຂົາໄດ້​ເລົ່າ​ເລື່ອງນີ້ແກ່​ພໍ່ຂອງເຂົາເຫມືອນທີ່ໄດ້ເລົ່າກັບພວກ​ອ້າຍ​ຂອງເຂົາ, ແລະພໍ່ຂອງເຂົາໄດ້ຕຳນິເຂົາ. ໄດ້ເວົ້າກັບເຂົາວ່າ​,\"ຄວາມຝັນທີ່ເຈົ້າ​ໄດ້​ຝັນ​ຄືຫຍັງ? ແມ່​ຂອງ​ເຈົ້າ ແລະ​ເຮົາ ແລະພວກອ້າຍຂອງເຈົ້າຈະເຂົ້າມາເພື່ອ​ກົ້ມຄຳນັບເຈົ້າ​ຊັ້ນບໍ?\" 11ພວກ​ອ້າຍ​ຂອງເຂົາອິດສາເຂົາ​,ແຕ່​ພໍ່​ຂອງເຂົາໄດ້​ເກັບ​ເລື່ອງ​ນີ້ໄວ້ໃນໃຈ.\nGenesis 37:9–11 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nHe dreamed another dream\neleven stars\nhis father rebuked him. He said to him\nWhat is this dream that you have dreamed? Will your mother ... to the ground to you?\njealous\nkept the matter in mind\nEnglish\nULB\n12His brothers went to tend their father's flock in Shechem. 13Israel said to Joseph, \"Are not your brothers tending the flock in Shechem? Come, and I will send you to them.\" Joseph said to him, \"I am ready.\" 14He said to him, \"Go now, see whether it is well with your brothers and well with the flock, and bring me word.\" So Jacob sent him out of the Valley of Hebron, and Joseph went to Shechem.\nGenesis 37:12–14 — ພາສາລາວ\n12ພວກ​ອ້າຍ​ຂອງເຂົາໄດ້​ໄປ​ລ້ຽງ​ສັດ​ຂອງ​ພໍ່​​ທີ່​ຊີເຄມ. 13ອິສະຣາເອນໄດ້ເວົ້າ​ກັບ​ໂຢເຊັບ​ວ່າ, \"ພວກອ້າຍຂອງເຈົ້າກຳລັງໄປລ້ຽງສັດຢູ່ຊີເຄມ ​ເຈົ້າ​ໄປ​ຫາ​ພວກ​ອ້າຍ​ຂອງ​ເຈົ້າ ທີ່​ກຳລັງ​ລ້ຽງ​ສັດ​ຢູ່​ທີ່​ຊີເຄມບໍ່ແມ່ນບໍ? ມານີ້ເທາະ, ແລະເຮົາຈະສົ່ງເຈົ້າໄປຫາພວກເຂົາ.\" ໂຢເຊັບ​ໄດ້ຕອບເພິ່ນ​ວ່າ, \"ລູກ​ພ້ອມ​ທີ່​ຈະ​ໄປ.\" 14ອິສະຣາເອນໄດ້ເວົ້າ​ກັບເຂົາ​ວ່າ,\"ຈົ່ງໄປດຽວນີ້​, ໄປ​ເບິ່ງ​ດູວ່າ​ພວກ​ອ້າຍ​ຂອງ​ເຈົ້າ​ກັບພວກຝູງສັດ​ຢູ່​ດີ​ກັນບໍ່? ແລ້ວ​ກັບ​ມາ​ບອກ​ເຮົາ.\" ສະນັ້ນຢາໂຄບຈຶ່ງ​ໄດ້​ສົ່ງ​ເຂົາ​ອອກ​ໄປ​ຈາກ​ຮ່ອມພູ​ເຮັບໂຣນ, ແລະໂຢເຊບກໍ​ໄດ້ໄປ​ຍັງຊີເຄມ.\nGenesis 37:12–14 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nAre not your brothers tending the flock in Shechem?\nCome\nI am ready\nHe said to him\nbring me word\nout of the Valley\nEnglish\nULB\n15A certain man found Joseph. Behold, Joseph was wandering in a field. The man asked him, \"What do you seek?\" 16Joseph said, \"I am seeking my brothers. Tell me, please, where they are tending the flock.\" 17The man said, \"They left this place, for I heard them say, 'Let us go to Dothan.'\" Joseph went after his brothers and found them at Dothan.\nGenesis 37:15–17 — ພາສາລາວ\n15ມີ​ຊາຍ​ຄົນ​ຫນຶ່ງ​ໄດ້ພົບ​ໂຢເຊບ.ເບິ່ງເຖີດ, ໂຢເຊບກຳລັງເດີນໄປມາໃນທົ່ງນາ, ແລະຜູ້ຊາຍຄົນນັ້ນໄດ້​ຖາມ​ເຂົາວ່າ,\"ເຈົ້າ​ຊອກ​ຫາ​ໃຜ?\" 16ໂຢເຊັບໄດ້​ຕອບ​ວ່າ,\"ຂ້ອຍ​ຊອກ​ຫາ​ພວກ​ອ້າຍ​ຂອງຂ້ອຍ. ກະລຸນາ​, ບອກ​ຂ້ອຍ​ແດ່​ໄດ້​ບໍ່​ວ່າ​ພວກເຂົາກຳລັງລ້ຽງຝູງສັດ​ຢູ່​ໃສ?\" 17ຊາຍ​ຄົນ​ນັ້ນໄດ້​ຕອບ​ວ່າ,\"ພວກເຂົາ​ຫາກໍໄປ​ຈາກ​ທີ່​ນີ້​, ຂ້ອຍ​ໄດ້ຍິນ​ພວກເຂົາ​ເວົ້າກັນວ່າ, ໃຫ້ພວກເຮົາໄປຍັງເມືອງ​ໂດທານກັນເທາະ.\"\" ໂຢເຊັບ​ໄດ້​ໄປ ຕາມຫາພວກອ້າຍຂອງເຂົາ ແລະ​ໄດ້ພົບ​ພວກເຂົາ​ຢູ່​ທີ່​ເມືອງໂດທານ.\nGenesis 37:15–17 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nA certain man found Joseph. Behold, Joseph was wandering in a field\nBehold\nWhat do you seek?\nTell me, please, where\ntending the flock\nDothan\nEnglish\nULB\n18They saw him from a distance, and before he came near to them, they plotted against him to kill him. 19His brothers said to one another, \"Look, this dreamer is approaching. 20Come now, therefore, let us kill him and cast him into one of the pits. We will say, 'A wild animal has devoured him.' We will see what will become of his dreams.\"\nGenesis 37:18–20 — ພາສາລາວ\n18ພວກ​ອ້າຍ​ຫລຽວເຫັນເຂົາມາ​ແຕ່​ໄກ, ແລະ​ກ່ອນ​ທີ່ເຂົາຈະ​ເຂົ້າມາ​ໃກ້ພວກເຂົາ,​ ພວກເຂົາຈຶ່ງ​​ວາງແຜນ​ເພື່ອທີ່​ຈະ​ຂ້າ​​ເຂົາ. 19ພວກອ້າຍຂອງເຂົາ​ໄດ້ເວົ້າ​ກັນ​ວ່າ, \"ເບິ່ງແມ, ເຈົ້າຄົນ​ຊ່າງຝັນກຳລັງ​ມາ​. 20ມາ​ດຽວນີ້, ໃຫ້​ພວກເຮົາ​ຂ້າ​ເຂົາ, ແລະ​ຖິ້ມເຂົາໄວ້ທີ່ບໍ່ເຫລົ່ານີ້ຈັກ​​ບໍ່​ຫນຶ່ງ. ພວກເຮົາຈະ​ເວົ້າ​ວ່າ​ສັດຮ້າຍ​ໄດ້ກັດ​ກິນ​ເຂົາ. ເຮົາ​​ຈະ​ໄດ້​ເຫັນ​ວ່າ ຄວາມຝັນ​ຂອງ​ເຂົາ​​ຈະ​ເປັນ​ຢ່າງ​ໃດ​.\"\nGenesis 37:18–20 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nThey saw him from a distance\nthey plotted against him to kill him\nthis dreamer is approaching\nCome now, therefore\nwild animal\ndevoured\nWe will see what will become of his dreams\nEnglish\nULB\n21Reuben heard it and rescued him from their hand. He said, \"Let us not take his life.\" 22Reuben said to them, \"Shed no blood. Throw him into this pit that is in the wilderness, but lay no hand upon him\"—that he might rescue him out of their hand to bring him back to his father.\nGenesis 37:21–22 — ພາສາລາວ\n21ເມື່ອຣູເບັນໄດ້ຍິນພວກເຂົາເວົ້າດັ່ງນັ້ນ ກໍຊອກຫາວິທີຊ່ວຍໂຢເຊັບ.ລາວໄດ້​ເວົ້າ​ວ່າ, \"ຢ່າ​ໃຫ້ເຮົາເອົາຊີວິດຂອງ​ລາວ​ເທາະ.\" 22ຣູເບັນໄດ້ເວົ້າກັບພວກເຂົາວ່າ, \"ຢ່າໃຫ້ເລືອດໄຫລເລີຍ.​ ໂຍນ​ເຂົາລົງ​ໃນ​ບໍ່ ທີ່​ຖິ່ນ​ແຫ້ງແລ້ງ​ກັນດານ​ນີ້​ກໍ​ພໍ, ແຕ່ຢ່າລົງມືຂ້າເຂົາເລີຍ ນັ້ນຄືລາວຈະ​ຊ່ວຍ​ໂຢເຊັບ​ໃຫ້​ພົ້ນ​ຈາກ​ເງື້ອມມື​ຂອງ​ພວກເຂົາ ເພື່ອທີ່ຈະນຳເຂົາກັບໄປ​ຫາ​ພໍ່ຂອງເຂົາ.\nGenesis 37:21–22 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nheard it\nfrom their hand\nLet us not take his life\nShed no blood\nlay no hand upon him\nthat he might rescue him\nout of their hand\nto bring him back\nEnglish\nULB\n23It came about that when Joseph reached his brothers, they stripped him of his beautiful garment. 24They took him and threw him into the pit. The pit was empty with no water in it.\nGenesis 37:23–24 — ພາສາລາວ\n23ເມື່ອ​ໂຢເຊັບ​ມາ​ເຖິງ​ພວກອ້າຍຂອງເຂົາ​, ພວກເຂົາ​ໄດ້ຈັບເຂົາ​ແກ້​ເສື້ອຜ້າທີ່​ລາວນຸ່ງມາອອກ. 24ແລ້ວ​ພວກເຂົາ​ກໍ​ຈັບ​ລາວ​ໂຍນ​ຖິ້ມ​ລົງ​ໃນ​ບໍ່​ ບໍ່ນັ້ນບໍ່ມີ​ນໍ້າ.\nGenesis 37:23–24 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nIt came about that when\nthey stripped him of his beautiful garment\nbeautiful garment\nEnglish\nULB\n25They sat down to eat bread. They lifted up their eyes and looked, and, behold, a caravan of Ishmaelites was coming from Gilead, with their camels bearing spices and balm and myrrh. They were traveling to carry them down to Egypt. 26Judah said to his brothers, \"What profit is it if we kill our brother and cover up his blood?\nGenesis 37:25–26 — ພາສາລາວ\n25ພວກເຂົາໄດ້ນັ່ງລົງເພື່ອຈະກິນອາຫານ.​ ພວກເຂົາ​ກໍໄດ້​ເຫັນ, ແລະມີຄາລະວານຂອງ​ພວກ​ອິຊະມາເອນກຳລັງ​ເດີນທາງ​ມາ​ຈາກ​ເມືອງ​ກີເລອາດ, ພ້ອມກັບຝູງອູດຂອງພວກເຂົາບັນທຸກເຄື່ອງເທດ ແລະນ້ຳມັນພືດທີ່ມີກິ່ນຫອມ ແລະຢາງໄມ້ຫອມ. ​ພວກເຂົາກຳລັງເດີນທາງບັນທຸກສິນຄ້າລົງໄປ​ອີຢິບ. 26ຢູດາໄດ້​ເວົ້າ​ກັບພວກ​ອ້າຍ​ນ້ອງ​ຂອງຕົນ​ວ່າ,\"ຈະມີປະໂຫຍດອັນໃດ ຖ້າ​ເຮົາ​ຈະຂ້າ​ນ້ອງຊາຍຂອງເຮົາ ແລະ​ປົກປິດເລືອດຂອງເຂົາ​?\nGenesis 37:25–26 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nThey sat down to eat bread\nThey lifted up their eyes and looked, and, behold, a caravan\nbearing\nspices\nbalm\ntraveling to carry them down to Egypt\nWhat profit is it if we kill our brother and cover up his blood?\ncover up his blood\nEnglish\nULB\n27Come, and let us sell him to the Ishmaelites and not lay our hands upon him. For he is our brother, our flesh.\" His brothers listened to him. 28The Midianite merchants passed by. His brothers drew Joseph up and lifted him up out of the pit. They sold Joseph to the Ishmaelites for twenty pieces of silver. The Ishmaelites carried Joseph into Egypt.\nGenesis 37:27–28 — ພາສາລາວ\n27ມາເທາະໃຫ້ເຮົາຂາຍ​ເຂົາໃຫ້​ພວກອິຊະມາເອນ​ສາ. ແລ້ວ​​ບໍ່​ຕ້ອງ​ທຳຮ້າຍ​ເຂົາ. ເພາະ​ເຂົາ​ຄືນ້ອງຂອງເຮົາເປັນ​ເລືອດເນື້ອຂອງເຮົາ.\" ພວກ​ອ້າຍ​ນ້ອງ​ທັງຫລາຍຂອງເຂົາກໍ່ໄດ້ຮັບຟັງເຂົາ. 28​ພໍ່ຄ້າ​ຊາວ​ມີດີອານ​ໄດ້ຜ່ານ​ມາ ພວກອ້າຍຂອງເຂົາ. ໄດ້​ດຶງ​​ໂຢເຊັບ​ຂຶ້ນ​ມາ​ ແລະຍົກເຂົາອອກມາຈາກບໍ່ນັ້ນ. ພວກເຂົາໄດ້ຂາຍ​ໂຢເຊບໃຫ້​ກັບ​ຊາວ​ອິຊະມາເອນ​ເປັນເງິນຊາວຫລຽນ. ຊາວອິຊະມາເອນໄດ້​ພາ​ໂຢເຊັບ​ໄປ​ຍັງອີຢິບ.\nGenesis 37:27–28 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nto the Ishmaelites\nnot lay our hands upon him\nhe is our brother, our flesh\nHis brothers listened to him\nMidianite ... Ishmaelites\nfor twenty pieces of silver\ncarried Joseph into Egypt\nEnglish\nULB\n29Reuben returned to the pit, and, behold, Joseph was not in the pit. He tore his clothes. 30He returned to his brothers and said, \"The boy is not there! And I, where can I go?\"\nGenesis 37:29–30 — ພາສາລາວ\n29​ຣູເບັນໄດ້​ກັບ​ໄປ​ທີ່​ບໍ່ນັ້ນ, ແລະ,ເ​ບິ່ງເຖີດ, ໂຢເຊັບ​ບໍ່ໄດ້ຢູ່​ໃ​ນບໍ່ນັ້ນ. ເຂົາໄດ້ຈີກ​ເສື້ອຜ້າຂອງເຂົາ. 30ເຂົາໄດ້​ກັບ​ມາ​ຫາ​ພວກ​ນ້ອ​ງຂອງ​ເຂົາ ແລະ​ໄດ້ເວົ້າ​ວ່າ, \"ເດັກນັ້ນ​ບໍ່ໄດ້​ຢູ່​ທີ່ນ​ັ້ນ! ແລະຂ້ອຍ​ຈະ​ເຮັດ​ແນວ​ໃດ​?\"\nGenesis 37:29–30 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nReuben returned to the pit, and, behold, Joseph was not in the pit\nHe tore his clothes\nThe boy is not there! And I, where can I go?\nEnglish\nULB\n31They slaughtered a goat and then took Joseph's garment and dipped it into the blood. 32Then they brought it to their father and said, \"We found this. Please see whether it is your son's clothing or not.\" 33Jacob recognized it and said, \"It is my son's clothing. A wild animal has devoured him. Joseph has certainly been torn to pieces.\"\nGenesis 37:31–33 — ພາສາລາວ\n31ພວກເຂົາ​ໄດ້​ຂ້າ​ແບ້ໂຕຫນຶ່ງ ແລະຈາກນັ້ນໄດ້​ເອົາ​ເສື້ອຜ້າ​ຂອງ​ໂຢເຊັບ ແລະ​ຈຸ່ມ​ໃສ່​ໃນເລືອດ​ນັ້ນ. 32ແລ້ວ​ພວກເຂົາ​​ໄດ້ນຳມັນ​ໄປໃຫ້​ພໍ່ຂອງພວກເຂົາ ແລະໄດ້​ເວົ້າ​ວ່າ, \"ພວກ​ເຮົາໄດ້​ພົບສິ່ງນີ້ຂໍເບິ່ງດູວ່າມັນເປັນ​ເສື້ອ​ຜ້າ. ຂອງ​ລູກຊາຍ​ຂອງ​ພໍ່​ຫລື​ບໍ່.\" 33ຢາໂຄບຈື່​ໄດ້ ແລະ​ເວົ້າ​ວ່າ, \"ນີ້​ເປັນ​ເສື້ອ​ຜ້າຂອງ​ລູກຊາຍ​ເຮົາ.ສັດຮ້າຍ​ໄດ້​ກັດ​ກິນ​ເຂົາແນ່ນອນ. ໂຢເຊັບໄດ້​ຖືກ​ສັດຮ້າຍ​ຈີກ​​ເປັນ​ຊິ້ນໆ​.\"\nGenesis 37:31–33 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nJoseph's garment\nthe blood\nthey brought it\nhas devoured him\nJoseph has certainly been torn to pieces\nEnglish\nULB\n15When Joseph's brothers saw that their father was dead, they said, \"What if Joseph holds on to anger against us and wants to repay us in full for all the evil we did to him?\" 16So they commanded the presence of Joseph, saying, \"Your father gave instructions before he died, saying, 17'Tell Joseph this, \"Please forgive the transgression of your brothers and their sin when they did evil to you.\"' Now please forgive the servants of the God of your father.\" Joseph wept when they spoke to him.\nGenesis 50:15–17 — ພາສາລາວ\n15ເມື່ອພວກອ້າຍຂອງໂຢເຊັບໄດ້ເຫັນວ່າພໍ່ຂອງພວກເຂົາໄດ້ເສຍຊີວິດເເລ້ວ, ພວກເຂົາໄດ້ເວົ້າວ່າ, \"ມີຍັງຈະເກີດຂຶ້ນຖ້າໂຢເຊັບຍັງໃຈຮ້າຍໃຫ້ພວກເຮົາ ເເລະຕ້ອງການເເກ້ເເຄ້ນພວກເຮົາຍ່າງເຕັມທີ່ສຳລັບສິ່ງທີ່ຊົ່ວຮ້າຍທີ່ພວກເຮົາໄດ້ກະທຳໄວ້ກັບເຂົາ?\" 16ດັ່ງນັ້ນພວກເຂົາໄດ້ໃຫ້ຄົນໄປຫາໂຢເຊັບ,ກ່າວວ່າ, \"ພໍ່ຂອງທ່ານໄດ້ສັ່ງໄວ້ກ່ອນທີ່ທ່ານຈະຕາຍ,ວ່າ, 17ຈົ່ງບອກໂຢເຊັບດັ່ງນີ້ວ່າ, \"ຂໍໃຫ້ຍົກໂທດການລ່ວງລະເມີດຂອງພວກອ້າຍຂອງເຈົ້າ ເເລະຄວາມບາບຂອງພວກເຂົາໄດ້ກະທຳສິ່ງທີ່ຜິດຕໍ່ເຈົ້າ.\" ບັດນີ້ຂໍໃຫ້ຍົກໂທດພວກຄົນຮັບໃຊ້ຂອງພຣະເຈົ້າຂອງພໍ່ຂອງທ່ານ.\" ໂຢເຊັບໄດ້ຮ້ອງໄຫ້ເມື່ອພວກເຂົາໄດ້ເວົ້າກັບເຂົາ.\nGenesis 50:15–17 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nWhat if Joseph holds on to anger against us\nwants to repay us in full for all the evil we did to him\nYour father gave instructions before he died, saying, 'Tell Joseph this, \"Please forgive the transgression of your brothers and their sin when they did evil to you.\"'\nYour father gave instructions before he died, saying\nand their sin when they did evil to you\nNow\nplease forgive the servants of the God of your father\nJoseph wept when they spoke to him\nEnglish\nULB\nChapter 38\nGenesis 38 Title — ພາສາລາວ\n​ບົດ​ທີ 38\nGenesis 38 Title — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nEnglish\nULB\n1It came about at that time that Judah left his brothers and stayed with a certain Adullamite, whose name was Hirah. 2He met there a daughter of a Canaanite man whose name was Shua. He married her and slept with her.\nGenesis 38:1–2 — ພາສາລາວ\n1ແລ້ວນີ້ກໍໄດ້ເກີດຂຶ້ນໃນ​ເວລາ​ນັ້ນ ຢູດາ​ໄດ້​ໄປ​ຈາກ​ພວກ​ອ້າຍ​ນ້ອງ​ຂອງຕົນ, ແລະ​ໄປ​​ຢູ່​ກັບ​ຄົນ​ອະດຸນລາໍ​ຊື່​ວ່າ ຮີຣາ. 2ເຂົາໄດ້ພົບລູກສາວຂອງຊາຍຊາວການາອານ​ຊື່ຊູອາ. ເຂົາໄດ້ແຕ່ງງານກັບນາງ​. ແລະໄດ້ຫລັບນອນກັບນາງ.\nGenesis 38:1–2 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nIt came about at that time that Judah\na certain Adullamite, whose name was Hirah\nwhose name was Shua\nEnglish\nULB\n3She became pregnant and had a son. He was named Er. 4She became pregnant again and had a son. She called his name Onan. 5She again had a son and called his name Shelah. It was at Chezib where she gave birth to him.\nGenesis 38:3–5 — ພາສາລາວ\n3​ນາງໄດ້ຕັ້ງຄັນ ແລະ​ ເກີດ​ລູກຊາຍ​. ເຂົາໄດ້ຖືກຕັ້ງຊື່​ວ່າເອຣະ. 4ນາງໄດ້​ຖືພາ​ອີກ ແລະ ​ເກີດ​ລູກຊາຍ​ອີກ​ຄົນຫນຶ່ງ. ​ນາງໄດ້ເອີ້ນຊື່ເຂົາ​ວ່າ ໂອນານ. 5ນາງ​ໄດ້​ມີລູກຊາຍ​ອີກ​​ຄົນ​ຫນຶ່ງ​ ແລະ ​ເອີ້ນ​ຊື່​ເຂົາ​ວ່າ ເຊລາ. ​ນາງໄດ້​ເກີດ​ເຂົາຢູ່ທີ່​ອັກຊິບ.\nGenesis 38:3–5 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nUDB\nShe became pregnant\nHe was named Er\nEr ... Onan ... Shelah\ncalled his name\nChezib\nEnglish\nULB\n6Judah found a wife for Er, his firstborn. Her name was Tamar. 7Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of Yahweh. Yahweh killed him.\nGenesis 38:6–7 — ພາສາລາວ\n6ຢູດາໄດ້ຫາເມຍຄົນຫນຶ່ງໃຫ້ແກ່​ເອຣະ,​ ລູກຊາຍກົກຂອງເຂົາ. ນາງຊື່ ຕາມາ. 7ເອຣະ​ລູກຊາຍກົກຂອງຢູດາ, ເປັນຄົນ​ຊົ່ວຮ້າຍ ໃນສາຍພຣະເນດຂອງ​ພຣະຢາເວ. ພຣະຢາເວ​ຈຶ່ງ​ເຮັດ​ໃຫ້​ລາວ​ຕາຍ.\nGenesis 38:6–7 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nEr\nwas wicked in the sight of Yahweh\nYahweh killed him\nEnglish\nULB\n8Judah said to Onan, \"Sleep with your brother's wife. Do the duty of a brother-in-law to her, and raise up a child for your brother.\" 9Onan knew that the child would not be his. Whenever he slept with his brother's wife, he spilled the semen on the ground so he would not have a child for his brother. 10What he did was evil in the sight of Yahweh. Yahweh killed him also.\nGenesis 38:8–10 — ພາສາລາວ\n8ຢູດາ​ໄດ້ເວົ້າ​ກັບໂອນານ​ວ່າ, \"ຈົ່ງໄປຫລັບນອນກັບ​ເມຍ​ຂອງ​ອ້າຍ​ເຈົ້າ.​ ຈົ່ງເຮັດຫນ້າທີ່ນ້ອງຊາຍຂອງສາມີແກ່ນາງ, ແລະ ໃຫ້​​ນາງ​ເກີດລູກເພື່ອອ້າຍຂອງເຈົ້າ.\" 9ໂອນານ​ໄດ້ຮູ້​ວ່າ ເດັກນັ້ນ​ຈະ​ບໍ່ແມ່ນ​ລູກ​ຂອງຕົນ. ເມື່ອ​ໃດກໍຕາມທີ່ເຂົາໄດ້ຫລັບ​ນອນ​ກັບ​ເອື້ອຍໃພ້​ຂອງ​ເຂົາ, ເຂົາໄດ້​ເຮັດ​ໃຫ້​ນໍ້າກາມ​ຕົກ​ດິນ​ ດັ່ງນັ້ນເຂົາ​ຈຶ່ງ​ບໍ່ມີ​ລູກ​ສຳລັບ​ອ້າຍ​ຂອງຕົນ. 10ສິ່ງ​ທີ່​ເຂົາໄດ້ກະທຳ​​ເປັນ​ສິ່ງຊົ່ວຮ້າຍໃນສາຍຕາຂອງພຣະຢາເວ. ພຣະຢາເວຈຶ່ງໄດ້ຊົງ​ເຮັດ​ໃຫ້​ເຂົາ​ຕາຍ​ຄືກັນ.\nGenesis 38:8–10 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nOnan\nDo the duty of a brother-in-law to her\nwas evil in the sight of Yahweh\nYahweh killed him also\nEnglish\nULB\n11Then Judah said to Tamar, his daughter-in-law, \"Remain a widow in your father's house until Shelah, my son, grows up.\" For he feared, \"He might also die, just like his brothers.\" Tamar left and lived in her father's house.\nGenesis 38:11–11 — ພາສາລາວ\n11ຈາກນັ້ນ​ຢູດາ​ໄດ້​ເວົ້າ​ກັບຕາມາ​,ລູກໃພ້​ຂອງຕົນ​ວ່າ,\"ຈົ່ງ​ຢູ່ຢ່າງແມ່ຫມ້າຍໃນ​ບ້ານຂອງ​ພໍ່​ເຈົ້າ​ ຈົນກວ່າ​ເຊລາ,​ລູກຊາຍ​ຂອງເຮົາຈະເຕີບ​ໃຫຍ່.\" ເພາະເພິ່ນໄດ້ກົວວ່າ, \"​ເຂົາ​ຈະ​ຕາຍຄືກັນ​ກັບ​ອ້າຍ​ຂອງ​ເຂົາດ້ວຍ.\" ສະນັ້ນ ຕາມາ​ຈຶ່ງ​ໄດ້ຈາກໄປ ແລະໄດ້ອາໄສ​ຢູ່ໃນ​ບ້ານ​ນຳ​ພໍ່​ຂອງຕົນ.\nGenesis 38:11–11 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nhis daughter-in-law\nin your father's house\nuntil Shelah, my son, grows up\nShelah\nFor he feared, \"He might also die, just like his brothers\nEnglish\nULB\n12After a long time, Shua's daughter, the wife of Judah, died. Judah was comforted and went up to his sheepshearers at Timnah, he and his friend Hirah the Adullamite. 13Tamar was told, \"Look, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep.\" 14She took off the clothing of her widowhood and covered herself with her veil and wrapped herself. She sat in the gate of Enaim, which is by the road to Timnah. For she saw that Shelah had grown up but she had not been given to him as a wife.\nGenesis 38:12–14 — ພາສາລາວ\n12ຫລັງຈາກນັ້ນເປັນເວລານານ, ລູກສາວຂອງຊູອາເມຍ​ຂອງ​ຢູດາ,​ກໍ​ຕາຍໄປ. ​ຢູດາ​ໄດ​້ຮັບການປອບປະໂລມ ແລະໄດ້ໄປຫາຄົນຕັດຂົນແກະຂອງເພິ່ນທີ່​ຕິມນາ, ເພິ່ນ ແລະເພື່ອນຂອງເພິ່ນຄືຮີຣາ​ຊາວ​ອາດຸນລຳ​. 13​ຕາມາ​ໄດ້ຮັບຂ່າວວ່າ, \"ເບິ່ງແມ, ພໍ່​ປູ່ຂອງ​ເຈົ້າ​ກຳລັງ​ໄປ​ຕິມນາ ເພື່ອຕັດຂົນແກະຂອງເຂົາ.\" 14ນາງ​ຈຶ່ງ​ປ່ຽນ​ຊຸດຍິງຫມ້າຍຂອງນາງ ​ແລະໄດ້ຫົ່ມຕົວນາງເອງດ້ວຍ​ເອົາ​ຜ້າ​ຄຸມຫນ້າ​ໄວ້. ນາງໄປ​ນັ່ງ​ທີ່ປະຕູ​ຂອງ​ບ້ານ​ເອນາອີມ​ທີ່​ຈະ​ໄປ​ເມືອງ​ຕິມນາ. ເພາະນາງ​ໄດ້ເຫັນວ່າ​ເຊລາ​ກໍ​ໃຫຍ່​ແລ້ວ ແຕ່​ນາງຍັງ​ບໍ່ໄດ້​ຖືກມອບໃຫ້ເປັນເມຍຂອງເຂົາ​ເທື່ອ.\nGenesis 38:12–14 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nShua's\nJudah was comforted and\nhis sheepshearers at Timnah\nTimnah ... Enaim\nhe and his friend Hirah the Adullamite\nHirah the Adullamite\nTamar was told\nLook, your father-in-law\nyour father-in-law\nof her widowhood\nveil\nand wrapped herself\nby the road\nshe had not been given to him as a wife\nEnglish\nULB\n15When Judah saw her he thought that she was a prostitute because she had covered her face. 16He went to her by the road and said, \"Come, please let me sleep with you\"—for he did not know that she was his daughter-in-law—and she said, \"What will you give me so you can sleep with me?\"\nGenesis 38:15–16 — ພາສາລາວ\n15ເມື່ອ​ຢູດາໄດ້​ເຫັນ​ນາງ ເພິ່ນ​ກໍ​ຄິດ​ວ່າ​ນາງ​ເປັນ​ໂສເພນີ ເພາະ​ວ່າ​ນາງ​ໄດ້​ປິດບັງໃບຫນ້າ​ຂອງນາງ. 16ເພິ່ນ​ໄດ້ເຂົ້າ​ໄປ​ຫາ​ນາງ​ທີ່​ແຄມ​ທາງ ແລະ​ໄດ້ເວົ້າວ່າ,\"ມາເຖີດ, ຂໍໃຫ້ເຮົາໄດ້ຫລັບນອນ​ກັບ​ເຈົ້າ\" ເພາະເພິ່ນ​ບໍ່​ຮູ້​ວ່າ​ນາງ​ເປັນ​ລູກໃພ້​ຂອງ​ຕົນເອງ. ແລະນາງ​ຖາມ​ຄືນ​ວ່າ, \"ທ່ານ​ຈະ​ຫລັບນອນ​ກັບຂ້ອຍທ່ານຈະໃຫ້​ອັນໃດແກ່ຂ້ອຍ?\"\nGenesis 38:15–16 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nbecause she had covered her face\nHe went to her by the road\nCome\nWhen Judah saw her\nhis daughter-in-law\nEnglish\nULB\n17He said, \"I will send you a young goat from the flock.\" She said, \"Will you give me a pledge until you send it?\" 18He said, \"What pledge can I give you?\" She replied, \"Your seal and cord, and the staff that is in your hand.\" He gave them to her and slept with her, and she became pregnant by him.\nGenesis 38:17–18 — ພາສາລາວ\n17ເຂົາໄດ້​ຕອບ​ວ່າ, \"ເຮົາ​ຈະ​ສົ່ງ​ແບ້​ຫນຸ່ມຈາກ​ຝູງ​ມາ​ໃຫ້​ນ້ອງຫນຶ່ງໂຕ.\" ເຂົາໄດ້ກາ່ວວ່າ, \"ເຮົາຈະໃຫ້ອັນໃດເປັນ​ຫລັກປະກັນແກ່ເຈົ້າໄດ້?\" 18ນາງໄດ້ຕອບວ່າ, \"ຂໍກາ​ຂອງທ່ານທີ່​ມີເຊືອກ​ຫ້ອຍ, ແລະ ​ໄມ້ເທົ້າ​ທີ່​ຢູ່ໃນມືທ່ານເປັນຫລັກປະກັນ.\" ເພິ່ນ​ໄດ້ໃຫ້ຂອງ​ເຫລົ່ານັ້ນ​ແກ່​ນາງ, ແລະ​ ໄດ້ຫລັບນອນ​​ກັບ​​ນາງ ​ແລະ ນາງກໍ​ໄດ້ຖື​ພາກັບເພິ່ນ.\nGenesis 38:17–18 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nfrom the flock\nseal and cord ... staff\nshe became pregnant by him\nEnglish\nULB\n19She got up and went away. She took off her veil and put on the clothing of her widowhood. 20Judah sent the young goat from the flock with his friend the Adullamite to receive the pledge from the woman's hand, but he did not find her.\nGenesis 38:19–20 — ພາສາລາວ\n19ນາງໄດ້​ລຸກ​ຂຶ້ນ ​ແລະ ໄດ້ຈາກໄປ. ນາງ​ໄດ້ເອົາ​ຜ້າ​ຄຸມຫນ້າ​ອອກ ​ແລະ​ ສວມໃສ່ເສື້ອຜ້າຍິງຫມ້າຍຂອງນາງ. 20ຢູດາ​ໄດ້​ສົ່ງ​ແບ້ຫນຸ່ມຈາກຝູງໄປກັບເພື່ອນຂອງເຂົາ ຊາວ​ອາດຸນລຳ​ ເພື່ອ​ທີ່​ຈະຮັບຂອງປະກັນຄືນ ຈາກ​ມືຂອງຜູ້ຍິງນັ້ນ, ແຕ່​ເຂົາຫາ​ນາງ​ບໍ່​ພົບ.\nGenesis 38:19–20 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nveil\nclothing of her widowhood\nfrom the flock\nAdullamite\nreceive the pledge\nfrom the woman's hand\nEnglish\nULB\n21Then the Adullamite asked the men of the place, \"Where is the cultic prostitute who was at Enaim by the road?\" They said, \"There has not been a cultic prostitute here.\" 22He returned to Judah and said, \"I did not find her. Also, the men of the place said, 'There has not been a cultic prostitute here.'\" 23Judah said, \"Let her keep the things, that we not be put to shame. Indeed, I sent this young goat, but you did not find her.\"\nGenesis 38:21–23 — ພາສາລາວ\n21ແລ້ວ​​ຄົນອາດຸນລຳໄດ້ຖາມບັນດາຜູ້ຊາຍຂອງສະຖານ​ທີ່ນັ້ນ​ວ່າ, \"ຍິງໂສເພນີ​ທີ່​ເຄີຍ​ຢູ່​ເອນາຣິມທີ່ແຄມ​ທາງ​ນີ້​​ຢູ່​ໃສ​ແລ້ວ?\" ພວກເຂົາ​ຕອບ​ວ່າ,\"​ບໍ່ເຄີຍ​ມີ​ໂສເພນີທີ່ນີ້.\" 22ເຂົາກໍໄດ້ກັບໄປຫາ​ຢູດາ ແລະໄດ້​ເວົ້າ​​ວ່າ, \"ຂ້ອຍຫານາງ​ບໍ່​ພົບ​. ພວກຜູ້ຊາຍຂອງທີ່​ນັ້ນ​ເວົ້າ​ວ່າ​ບໍ່ເຄີຍ​ມີ​ໂສເພນີທີ່ນີ້.\"\" 23ຢູດາໄດ້​ເວົ້າ​ວ່າ, \"ໃຫ້​ນາງ​ເກັບສິ່ງຂອງຕ່າງໆໄວ້. ເພື່ອທີ່ເຮົາຈະ​ບໍ່​ຕ້ອງອັບອາຍ, ທີ່ຈິງເຮົາໄດ້ສົ່ງແບ້ຫນຸ່ມນີ້ໄປ, ແຕ່​ເຈົ້າ​ກໍຫານາງ​ບໍ່​ພົບ​.\"\nGenesis 38:21–23 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nAdullamite\nthe men of the place\ncultic prostitute\nEnaim\nthat we not be put to shame\nEnglish\nULB\n24It came about after about three months that it was told to Judah, \"Tamar your daughter-in-law has committed prostitution, and indeed, she is pregnant by it.\" Judah said, \"Bring her here and let her be burned.\" 25When she was brought out, she sent to her father-in-law a message, \"By the man who owns these I am pregnant.\" She said, \"Determine please whose these are, the seal and cords and staff.\" 26Judah recognized them and said, \"She is more righteous than I am, since I did not give her as a wife to Shelah, my son.\" He did not sleep with her again.\nGenesis 38:24–26 — ພາສາລາວ\n24ຢູ່​ຕໍ່​ມາຫລັງຈາກນັ້ນ ປະມານ​ສາມ​ເດືອນ​ໄດ້ມີ​ຄົນ​ມາ​ບອກ​ຢູດາ​ວ່າ, \"ທາມາ​ລູກໃພ້​ຂອງ​ທ່ານໄດ້ເປັນໂສເພນີ, ແລະຈິງໆນາງໄດ້ຖື​ພາເພາະເຫດນັ້ນ.\" ຢູດາໄດ້ເວົ້າວ່າ, \"ຈົ່ງນຳນາງມາທີ່ນີ້ ແລະ ເຜົານາງເສຍ.\" 25ເມື່ອ​​ນາງ​ໄດ້ຖືກນຳອອກ,​ ນາງ​ຈຶ່ງ​ສົ່ງ​ຄົນ​ໄປ​ບອກ​ກັບ​ພໍ່ປູ່​ນາງວ່າ, \"ຂ້ອຍ​ຕັ້ງທ້ອງ​ກັບຜູ້ຊາຍຊຶ່ງເປັນເຈົ້າ​ຂອງສິ່ງ​ເຫລົ່ານີ້.\" ນາງໄດ້ເວົ້າວ່າ, \"ຂໍຈົ່ງ​ພິຈາລະນາເຖີດ, ວ່າໃຜເປັນເຈົາຂອງສິ່ງເຫລົ່ານີ້ກາ​ທີ່​ມີ​ເຊືອກ​ຫ້ອຍ ​ແລະໄມ້ເທົ້າ​ນີ້​ດູ. 26ຢູດາ​ຈື່ສິ່ງ​ເຫລົ່ານີ້​ໄດ້ ແລະ ​ເວົ້າ​ວ່າ, \"ນາງ​ມີຄວາມຊອບທັມຫລາຍກວ່າເຮົາ, ຕັ້ງແຕ່ເຮົາ​ບໍ່ໄດ້​ຍົກ​ນາງໃຫ້ເປັນເມຍຂອງເຊຣາ, ລູກຊາຍ​ຂອງເຮົາ.\" ແລະ ເພິ່ນ​ບໍ່ໄດ້​ຫລັບນອນ​ກັບ​ນາງ​ອີກ​.\nGenesis 38:24–26 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nIt came about\nit was told to Judah\nTamar your daughter-in-law\nshe is pregnant by it\nBring her here\nlet her be burned\nWhen she was brought out\nher father-in-law\nseal and cords and staff\nShelah\nEnglish\nULB\n27It came about at the time for her to give birth that, behold, twins were in her womb. 28It came about as she was giving birth one put out a hand, and the midwife took a scarlet thread and tied it on his hand and said, \"This one came out first.\"\nGenesis 38:27–28 — ພາສາລາວ\n27ຢູ່ມາເມື່ອ​ເຖິງ​ກຳນົດ​ເກີດ​ລູກ, ເບິ່ງເຖີດ, ມີລູກ​ຝາແຝດຢູ່ໃນ​ທ້ອງ​ຂອງນາງ. 28ເມື່ອເຖິງເວລາກຳນົດເກີດ​​ລູກ​ຜູ້ຫນຶ່ງ​ເອົາ​ມື​ອອກ​ມາ, ນາງ​ຜະດຸງຄັນ​ໄດ້ເອົາດ້າຍສີແດງ ແລະ​ໄດ້ຜູກທີ່ມືຂອງເຂົາ​ແລະໄດ້​ເວົ້າ​ວ່າ, \"ຄົນ​ນີ້​ໄດ້ອອກມາ​ກ່ອນ.\"\nGenesis 38:27–28 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nIt came about at the time\nbehold\nIt came about as she was giving birth\none put out a hand\nmidwife\nscarlet thread\non his hand\nEnglish\nULB\n29But then he drew back his hand, and, behold, his brother came out first. The midwife said, \"How you have broken out!\" So he was named Perez. 30Then his brother came out, who had the scarlet thread upon his hand, and he was named Zerah.\nGenesis 38:29–30 — ພາສາລາວ\n29ແຕ່ເດັກນ້ອຍຫົດມືເຂົ້າຄືນ, ແລະ​ ນ້ອງ​ຊາຍຂອງ​ເຂົາອອກມາກ່ອນ. ແລ້ວ​ນາງ​ຜະດຸງຄັນ​ກໍ​ເວົ້າ​ວ່າ, \"ເຈົ້າໄດ້ແຫວກ​ອອກ​ມາ​ໄດ້ຢ່າໃດ!\" ດັ່ງນັ້ນເຂົາຈຶ່ງໄດ້ຖືກເອີ້ນຊື່ວ່າເປເຣັດ. 30ຈາກນັ້ນ​ອ້າຍ​ຂອງ​ເຂົາ, ຈຶ່ງໄດ້ອອກ​ມາ ຄືຄົນທີ່ມີ​ດ້າຍ​ສີແດງ​ຜູກຕິດ​ມື​, ແລະ ເຂົາ​ໄດ້ຖືກເອີ້ນຊື່​​ວ່າ ເຊຣາ.\nGenesis 38:29–30 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nQuestions\nUDB\nIt came about\nbehold\nHow you have broken out!\nhe was named\nPerez\nZerah\nEnglish\nULB\nChapter 39\nGenesis 39 Title — ພາສາລາວ\n​ບົດ​ທີ 39\nGenesis 39 Title — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nEnglish\nULB\n1Joseph was brought down to Egypt. Potiphar, an official of Pharaoh who was captain of the guard and an Egyptian, bought him from the Ishmaelites, who had brought him down there. 2Yahweh was with Joseph and he became a prosperous man. He lived in the house of his Egyptian master.\nGenesis 39:1–2 — ພາສາລາວ\n1ໂຢເຊັບໄດ້ຖືກນຳລົງໄປ​ຍັງອີຢິບໂປຕີຟາ​, ຄົນອີຢິບ ຜູ້ບັນຊາການ​ອົງຄະລັກ​ຂອງ​ກະສັດຟາໂຣ,ໄດ້ຊື້ເຂົາຈາກຄົນອິຊະມາເອນຜູ້ທີ່ໄດ້ນຳເຂົາລົງມາທີ່ນີ້. 2ພຣະຢາເວໄດ້​ສະຖິດ​ຢູ່​ກັບ​ໂຢເຊັບ ແລະເຂົາໄດ້ກາຍເປັນ​ຜູ້ຊາຍ​ທີ່​ປະສົບຄວາມສຳເລັດ. ລາວ​ໄດ້​ອາໄສ​ຢູ່​ໃນ​ເຮືອນ​ຂອງ​ເຈົ້ານາຍຄົນ​ອີຢິບ​​ຂອງເຂົາ.\nGenesis 39:1–2 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nJoseph was brought down to Egypt\nYahweh was with Joseph\nHe lived in the house\nhis Egyptian master\nEnglish\nULB\n3His master saw that Yahweh was with him and that Yahweh prospered everything that he did. 4Joseph found favor in his sight. He served Potiphar. Potiphar made Joseph manager over his house, and everything that he possessed, he put under his care.\nGenesis 39:3–4 — ພາສາລາວ\n3ເຈົ້ານາຍ​ຂອງເຂົາໄດ້​ເຫັນ​ວ່າ​ພຣະຢາເວ​ໄດ້​ສະຖິດກັບ​ເຂົາ ແລະ​ພຣະຢາເວ​ໄດ້​ຊົງກະທຳໃຫ້​​ທຸກສິ່ງ​ທີ່​ລາວ​ໄດ້ເຮັດປະສົບຄວາມສຳເລັດ. 4ໂຢເຊັບ​ໄດ້​ເປັນທີ່ຊອບໃນສາຍຕາຂອງເຂົາ. ລາວ​ໄດ້​ຮັບໃຊ້​ໂປຕີຟາ. ໂປຕີຟາໄດ້​ ໃຫ້​ໂຢເຊັບຈັດການເບິ່ງແຍງ​ບ້ານຂອງເຂົາ, ແລະ​ທຸກສິ່ງທີ່ເຂົາເປັນເຈົ້າຂອງ, ເຂົາໄດ້ໃຫ້ໂຢເຊັບເບິ່ງແຍງທຸກສິ່ງ.\nGenesis 39:3–4 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nHis master saw that Yahweh was with him\nthat Yahweh prospered everything that he did\nJoseph found favor in his sight\nHe served Potiphar\nPotiphar made Joseph manager over his house, and everything that he possessed\nput under his care\nEnglish\nULB\n5It came about from the time that he made him manager over his house and over everything he possessed, that Yahweh blessed the Egyptian's house because of Joseph. The blessing of Yahweh was on everything that Potiphar had in the house and in the field. 6Potiphar put everything that he had under Joseph's care. He did not have to think about anything except the food that he ate. Now Joseph was handsome and attractive.\nGenesis 39:5–6 — ພາສາລາວ\n5ຢູ່ມາຫລັງຈາກທີ່ເຂົາໃຫ້ໂຢເຊັບ​ຈັດກາ​ນເບິ່ງແຍງບ້ານຂອງເຂົາ ແລະທຸກສິ່ງທີ່ເຂົາເປັນເຈົ້າຂອງ, ທີ່ພຣະຢາເວ​ໄດ້​ອວຍພອນ​ບ້ານຂອງ​ຄົນ​ອີຢິບ​ນັ້​ນເພາະ​ເຫັນ​ແກ່​ໂຢເຊັບ. ພຣະ​ພອນຂອງພຣະຢາເວມີຢູ່ໃນ​ທຸກສິ່ງ​ທີ່​ໂປຕີຟາ​ມີ​ໃນ​ເຮືອນ​ແລະ​ໃນ​ທົ່ງນາ. 6ໂປຕີຟາ​ໄດ້​ໃຫ້ທຸກ​ສິ່ງທີ່ເຂົາມີ​ໃຫ້​ຢູ່ພາຍໃຕ້ການດູແລຂອງໂຢເຊັບ. ເຂົາບໍ່ຕ້ອງຄິດອັນໃດນອກຈາກອາຫານທີ່ເຂົາຈະກິນ. ໂຢເຊັບ​ເປັນ​ຊາຍຫນຸ່ມ​ທີ່ຮູບ​ຫລໍ່ ແລະມີສະເຫນ່.\nGenesis 39:5–6 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nIt came about from the time that\nhe made him manager over his house and over everything he possessed\nblessed\nThe blessing of Yahweh was on\neverything that Potiphar had in the house and in the field\nPotiphar put everything that he had under Joseph's care\nHe did not have to think about anything except the food that he ate\nNow\nhandsome and attractive\nEnglish\nULB\n7It came about after this that his master's wife lusted for Joseph. She said, \"Sleep with me.\" 8But he refused and said to his master's wife, \"Look, my master does not pay attention to what I do in the house, and he has put everything that he owns under my care. 9No one is greater in this house than I am. He has not kept back anything from me but you, because you are his wife. How then can I do this great wickedness and sin against God?\"\nGenesis 39:7–9 — ພາສາລາວ\n7ຫລັງຈາກນັ້ນເມຍ​ຂອງ​ເຈົ້ານາຍຂອງເຂົາໄດ້ມີຄວາມປາຖະຫນາໃນ​​ໂຢເຊັບ. ນາງໄດ້ເວົ້າວ່າ, \"ມາຫລັບນອນ​ກັບຂ້ອຍ.\" 8ແຕ່ເຂົາໄດ້​ປະຕິເສດ ແລະ​ໄດ້ເວົ້າກັບເມຍຂອງເຈົ້ານາຍຂອງເຂົາ​ວ່າ, \"ເບິ່ງດູ, ເຈົ້ານາຍ​ຂອງຂ້ອຍ​ບໍ່​ໄດ້ສົນໃຈ​ວ່າຂ້ານ້ອຍຈະເຮັດຫຍັງຢູ່​ໃນ​ບ້ານ​ນີ້, ແລະ ເພິ່ນໄດ້ມອບທຸກສິ່ງທີ່ເພິ່ນເປັນເຈົ້າຂອງ ​ໃຫ້​ຢູ່ພາຍໃຕ້ການດູແລຂອງຂ້ານ້ອຍ. 9ບໍ່ມີໃຜໃນ​ບ້ານນີ້​ທີ່ໃຫຍ່ໄປກວ່າຂ້ານ້ອຍ. ເພິ່ນບໍ່ໄດ້ຫວງອັນໃດໄວ້ຈາກຂ້ານ້ອຍ ເວັ້ນໄວ້​ແຕ່​ຍານາງເພາະທ່ານເປັນເມຍ​ຂອງ​ເພິ່ນ, ຂ້ານອຍ​ຈະເຮັດສິ່ງທີ່ຊົ່ວຮ້າຍທີ່ໃຫຍ່ຫລວງນີ້ ແລະ ​ເຮັດ​ບາບ​ຕໍ່ພຣະເຈົ້າ​ໄດ້​ຢ່າງໃດ?\"\nGenesis 39:7–9 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nIt came about after this that\nLook\nmy master does not pay attention to what I do in the house\nhe has put everything that he owns under my care\nNo one is greater in this house than I am\nHe has not kept back anything from me but you\nHow then can I do this great wickedness and sin against God?\nEnglish\nULB\n10She spoke to Joseph day after day, but he refused to sleep with her or to be with her. 11It came about one day that he went into the house to do his work. None of the men of the house were there in the house. 12She caught him by his clothes and said, \"Sleep with me.\" He left his clothing in her hand, fled, and went outside.\nGenesis 39:10–12 — ພາສາລາວ\n10ນາງ​ໄດ້ເວົ້າກັບ​ໂຢເຊັບ​ທຸກມື້​ທຸກວັນ, ແຕ່ເຂົາປະຕິເສດ​ທີ່ຈະຫລັບນອນ​ນກັບ​ນາງ ຫລືຢູ່ກັບນາງ. 11ຢູ່ມາ​ມື້​ຫນຶ່ງ ເມື່ອ​ເຂົາໄດ້​ເຂົ້າ​ໄປໃນ​ບ້ານເພື່ອທີ່ຈະທຳງານຂອງເຂົາ. ​ບໍ່ມີ​ຄົນ​ຮັບໃຊ້​ຈັກ​ຄົນ​ຢູ່​ໃນ​ເຮືອນນັ້ນ. 12ນາງໄດ້ຈັບຕົວເຂົາຈ່ອງ​ເສື້ອເຂົາ​ໄວ້ ແລະ​ເວົ້າ​ວ່າ, \"ຈົ່ງຫລັບນອນ​ນຳ​ຂ້ອຍ​ສາ.\" ແຕ່​ເຂົາໄດ້ປະເສື້ອຜ້າຂອງເຂົາໄວ້ໃນມືຂອງນາງ,​ຫນີ​ແລ່ນ​ອອກ​ໄປ​ຂ້າງ​ນອກ​​.\nGenesis 39:10–12 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nShe spoke to Joseph day after day\nto be with her\nIt came about\nNone of the men of the house\nfled, and went outside\nEnglish\nULB\n13It came about, when she saw that he had left his clothing in her hand and had fled outside, 14that she called to the men of her house and told them, \"See, Potiphar has brought in a Hebrew to mock us. He came in to me to sleep with me, and I screamed. 15It came about when he heard me scream, that he left his clothing with me, fled, and went outside.\"\nGenesis 39:13–15 — ພາສາລາວ\n13ເມື່ອນາງເຫັນໂຢເຊັບປະເສື້ອໄວ້ ແລະ​ໄດ້ຫນີອອກ​ໄປ​ຂ້າງນອກ, 14ນາງ​ຈຶ່ງ​ຮ້ອງ​ພວກຜູ້ຊາຍໃນບ້ານ​ນາງ ແລະໄດ້ບອກພວກເຂົາວ່າ, \"ເບິ່ງແມ,ໂປຕີຟາໄດ້ນຳ ຄົນ​ເຮັບເຣີ​ນີ້ມາເພື່ອ​ຈະ​ລ່ວງເກີນ​ຕໍ່ເຮົາ. ເຂົາໄດ້​ເຂົ້າ​ມາ​ຫາ​ເຮົາເພື່ອທີ່ຈະຫລັບນອນ​ກັບເຮົາ, ແລະເຮົາໄດ້​ຮ້ອງ​ຂຶ້ນ. 15ເມື່ອ​ເຂົາໄດ້ຍິນ​ເຮົາຮ້ອງເຂົາ​ຈຶ່ງ​ໄດ້ປະ​ເສື້ອຜ້າຂອງເຂົາ​ໄວ້ກັບເຮົາ,​ແລະ​ແລ່ນ​ຫນີໄປຂ້າງນອກ.\"\nGenesis 39:13–15 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nIt came about ... that she called\nand had fled outside\nthe men of her house\nSee\nHe came in to me to sleep with me\nIt came about when he heard me scream, that he\nEnglish\nULB\n16She set his clothing next to her until his master came home. 17She told him this explanation, \"The Hebrew servant whom you brought to us, came in to mock me. 18It came about that when I screamed, he left his clothing with me and fled outside.\"\nGenesis 39:16–18 — ພາສາລາວ\n16ນາງ​ໄດ້ວາງ​ເສື້ອ​ຜ້າຂອງ​ເຂົາ​ໄວ້ຂ້າງໆນາງ ຈົນ​ຜູ້​ເປັນ​ນາຍ​ຂອງ​ເຂົາໄດ້​ເຂົ້າບ້ານ​ມາ​. 17ນາງ​ໄດ້ບ​ອກເຂົາຢ່າງນີ້​ວ່າ, \"ຄົນ​ຮັບໃຊ້ເຮັບເຣີ​ຜູ້​ທີ່​ທ່ານໄດ້​ນໍາ​ມາ​ໃຫ້ເຮົາ ເຂົາ​ໄດ້​ເຂົ້າ​ມາເພື່ອຈະທຳຫຍາບຄາຍຕໍ່​ຂ້ອຍ. 18ແລ້ວນີ້ກໍໄດ້ເກີດຂຶ້ນ​ເມື່ອ​ຂ້ອຍ​ຮ້ອງ​ຂຶ້ນ, ເຂົາໄດ້​ປະ​ເສື້ອ​ຜ້າຂອງເຂົາໄວ້​ທີ່​ນີ້​ແລະ​​ຫນີອອກໄປຂ້າງນອກ.\"\nGenesis 39:16–18 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nhis master\nShe told him this explanation\nbrought to us\ncame in to mock me\nIt came about that\nfled outside\nEnglish\nULB\n19It came about that, when his master heard the explanation his wife told him, \"This is what your servant did to me,\" he became very angry. 20Joseph's master took him and put him in prison, the place where the king's prisoners were confined. He was there in the prison.\nGenesis 39:19–20 — ພາສາລາວ\n19ແລ້ວເມື່ອເຈົ້າ​ນາຍ​ຂອງເຂົາ​ໄດ້ຍິນ​ເລື່ອງ​ເລົ່າ,ທີ່​ເມຍ​ຂອງເພິ່ນ​ບອກເພິິ່ນ ນີ້ຄືສິ່ງ​ທີ່ຄົນຮັບໃຊ້ຂອງທ່ານໄດ້ກະທຳຕໍ່ຂ້ອຍ ເພິ່ນ​ໃຈຮ້າຍ​ຫລາຍ. 20ເຈົ້ານາຍຂອງ​ໂຢເຊັບໄດ້ນຳເຂົາໄປ ແລະຂັງເຂົາ​ໄວ້​ໃນ​ຄຸກ​ ສະຖານທີ່ຊຶ່ງນັກໂທດຂອງກະສັດໄດ້ຖືກ​ຂັງ​ຢູ່.ເຂົາໄດ້ຢູ່ໃນຄຸກນັ້ນ.\nGenesis 39:19–20 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nIt came about that\nhis master\nheard the explanation his wife told him\nhe became very angry\nthe place where the king's prisoners were confined\nHe was there\nEnglish\nULB\n21But Yahweh was with Joseph and showed covenant faithfulness to him. He gave him favor in the sight of the prison warden. 22The prison warden gave into Joseph's hand all the prisoners who were in the prison. Whatever they did there, Joseph was in charge of it. 23The prison warden did not worry about anything that was in his hand, because Yahweh was with him. Whatever he did, Yahweh prospered.\nGenesis 39:21–23 — ພາສາລາວ\n21ແຕ່​ພຣະຢາເວໄດ້​ສະຖິດ​ຢູ່​ນຳ​ໂຢເຊັບ ​ແລະ ​ໄດ້ສຳແດງພັນທະສັນຍາທີ່ສັດຊື່ແກ່ເຂົາ. ພຣະອົງໄດ້ຊົງເຮັດໃຫ້ເຂົາເປັນທີ່ຊອບ ໃນສາຍຕາ​ຜູ້ຄຸມນັກ​ໂທດ. 22ຜູ້ຄຸມນັກໂທດໄດ້ມອບນັກໂທດທັງຫມົດ​ໃຫ້​ຢູ່ໃນມືຂອງໂຢເຊັບ, ​ບໍ່ວ່າ​ພວກເຂົາຈະເຮັດ​ຫຍັງໃນທີ່ນັ້ນໂຢເຊັບໄດ້ເປັນຜູ້ຈັດການທັງຫມົດ​​. 23​ຜູ້ຄຸມນັກໂທດບໍ່ຕ້ອງກັງວົນ​ເລື່ອງໃດໆ​ທີ່​ຢູ່ໃນມືຂອງເຂົາ, ເພາະວ່າ​ພຣະຢາເວ​ໄດ້ສະຖິດ​ຢູ່​ນຳ​ເຂົາ. ບໍ່ວ່າເຂົາຈະເຮັດສິ່ງໃດ​ພຣະຢາເວ​ກໍໄດ້ຊົງ​ເຮັດ​ໃຫ້​ປະສົບຄວາມສຳ​ເລັດ​.\nGenesis 39:21–23 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nBut Yahweh was with Joseph\nHe gave him favor in the sight of the prison warden\nthe prison warden\ngave into Joseph's hand\nWhatever they did there, Joseph was in charge of it\nbecause Yahweh was with him\nWhatever he did, Yahweh prospered\nEnglish\nULB\nChapter 40\nGenesis 40 Title — ພາສາລາວ\n​ບົດ​ທີ 40\nGenesis 40 Title — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nEnglish\nULB\n1It came about that after these things, the cupbearer of the king of Egypt and king's baker offended their master, the king of Egypt. 2Pharaoh was angry with his two officials, the chief of the cupbearers and the chief of the bakers. 3He put them in custody in the house of the captain of the guard, in the same prison where Joseph was confined.\nGenesis 40:1–3 — ພາສາລາວ\n1ແລ້ວນີ້ກໍໄດ້ເກີດຂຶ້ນຫລັງຈາກ​ສິ່ງຕ່າງໆເຫລົ່ານີ້, ເຈົ້າ​ພະນັກງານ​ຖວາຍຈອກສະເຫວີຍ ແລະເຈົ້າ​ພະນັກງານ​ເຮັດ​ເຂົ້າຈີ່,​ຂອງ​ກະສັດ​ອີຢິບ​ໄດ້​ເຮັດ​ໃຫ້​ກະສັດ​ອີຢິບ ເຈົ້ານາຍຂອງເຂົາເຄືອງໃຈ. 2ຟາຣາໂອ ເພິ່ນ​ຈຶ່ງ​ໃຈຮ້າຍ​ເຈົ້າຫນ້າທີ່ທັງ​ສອງ​ຂອງພະອົງ,ຄືຫົວຫນ້າຄົນຖວາຍຈອກສະເຫວີຍ ແລະຫົວຫນ້າຄົນເຮັດເຂົ້າຈີ່. 3ພະອົງໄດ້​ຂັງ​ພວກເຂົາ​ໄວ້,ໃນ​ບ້ານຂອງຜູ້ບັນຊາການຣາຊອົງຄະລັກໃນຄຸກ​​ດຽວກັນ​ກັບ​ທີ່​ໂຢເຊັບ​ຖືກ​ຂັງ​ຢູ່.\nGenesis 40:1–3 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nIt came about that\nthe cupbearer\nking's baker\noffended their master\nthe chief of the cupbearers and the chief of the bakers\nHe put them in custody in the house of the captain of the guard\nHe put them\nin the same prison where Joseph was confined\nEnglish\nULB\n4The captain of the guard assigned Joseph to be their servant. They remained in custody for some time. 5Both of them dreamed a dream—the cupbearer and the baker of the king of Egypt who were confined in the prison—each man had his own dream in the same night, and each dream had its own interpretation.\nGenesis 40:4–5 — ພາສາລາວ\n4ພວກເພິ່ນໄດ້ຖືກຂັງມາໄລຍະຫນຶ່ງ. ເຈົ້າພະນັກງານຖວາຍຈອກສະເຫວີຍ ແລະເຈົ້າພະນັກງານເຮັດເຂົ້າຫນົມປັງຂອງກະສັດອີຢິບ ຊຶ່ງໄດ້ຖືກຂັງໃນ​ຄຸກ​. 5ພວກເຂົາທັງ​ສອງ​ໄດ້​ຝັນ ແຕ່ລະຄົນ​ຕ່າງຄົນຕ່າງຝັນໃນຄືນດຽວກັນ, ແລະຄວາມຝັນແຕ່ລະຄວາມຝັນຕ່າງກໍມີ​ຄວາມຫມາຍ​ຂອງມັນເອງ.\nGenesis 40:4–5 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nThey remained in custody for some time\nEnglish\nULB\n6Joseph came to them in the morning and saw them. Behold, they were sad. 7He asked Pharaoh's officials who were with him in custody in his master's house, saying, \"Why do you look so sad today?\" 8They said to him, \"We have both dreamed a dream and no one can interpret it.\" Joseph said to them, \"Do not interpretations belong to God? Tell me, please.\"\nGenesis 40:6–8 — ພາສາລາວ\n6ໂຢເຊັບໄດ້ມາຫາພວກເຂົາໃນຕອນເຊົ້າແລະໄດ້ເຫັນພວກເຂົາ.ເບິ່ງແມ, ພວກເພິ່ນເປັນທຸກ. 7ເຂົາ​ຈຶ່ງ​ຖາມ​ເຈົ້າພະນັກງານຂອງຟາໂຣຜູ້ຊຶ່ງຖືກຂັງຢູ່ກັບເຂົາ ໃນບ້ານຂອງເຈົ້ານາຍຂອງເຂົາ,ກ່າວວ່າ, \"ເປັນຫຍັງມື້ນີ້ ເບິ່ງພວກທ່ານ​ເປັນທຸກ​?\" 8ພວກເພິ່ນໄດ້​ຕອບ​ແກ່ເຂົາວ່າ, \"ເຮົາທັງສອງໄດ້ຝັນ ແລະ​ບໍ່ມີ​ຜູ້ໃດ​ທີ່ສາມາດ​ແກ້​ຄວາມຝັນ​ນັ້ນໄດ້.\" ໂຢເຊັບໄດ້​ເວົ້າ​ກັບພວກເພິ່ນວ່າ, \"ການແກ້ຄວາມຝັນນັ້ນບໍ່ແມ່ນ​ເປັນຂອງພຣະເຈົ້າ​ບໍ? ຂໍໄດ້ບອກຂ້ານ້ອຍ​ຟັງ​ເບິ່ງດູ.\"\nGenesis 40:6–8 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nJoseph came to them\nBehold, they were sad\nPharaoh's officials who were with him\nin custody in his master's house\nDo not interpretations belong to God?\nTell me, please\nEnglish\nULB\n9The chief of the cupbearers told his dream to Joseph. He said to him, \"In my dream, behold, a vine was in front of me. 10In the vine were three branches. As it budded, its blossoms came out and the clusters of grapes ripened. 11Pharaoh's cup was in my hand. I took the grapes and squeezed them into Pharaoh's cup, and I placed the cup into Pharaoh's hand.\"\nGenesis 40:9–11 — ພາສາລາວ\n9ຫົວຫນ້າເຈົ້າ​ພະນັກງານ​ຖວາຍຈອກສະເຫວີຍໄດ້ເລົ່າ​ຄວາມຝັນ​ຂອງຕົນ​ສູ່​ໂຢເຊັບ​ຟັງ​ວ່າ, ເຂົາ​ໄດ້​ເວົ້າກັບໂຢເຊັບວ່າ, \"ໃນຄວາມຝັນຂອງເຮົາ, ມີເຄືອ​ອະງຸ່ນ​ຢູ່​ຕໍ່ຫນ້າ​ເຮົາ. 10ເທິງເຄືອອະງຸ່ນມີ​ສາມ​ງ່າ. ມັນ​ໄດ້ປົ່ງ​ໃບ, ດອກ​ກໍ​ບານ ແລະ​ມີ​ພົ້ວ​ຫມາກອະ​ງຸ່ນ​ສຸກ​ງ່າ. 11ຈອກສະເຫວີຍ​ຂອງ​ຟາໂຣໄດ້ຢູ່ໃນມືຂອງເຮົາ. ເຮົາໄດ້ເອົາພວງອະ​ງຸ່ນ ​ແລະບີບ​ເອົານຳ້ໃສ່ລົງ​ໃນຈອກ​ສະເຫວີຍຂອງຟາໂຣ, ແລະ​ເຮົາກໍໄດ້ຖວາຍຈອກສະເຫວີຍນັ້ນເທິງມືຂອງຟາໂຣ.\"\nGenesis 40:9–11 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nThe chief of the cupbearers\nIn my dream, behold, a vine was in front of me\nthe clusters of grapes ripened\nsqueezed them\nEnglish\nULB\n12Joseph said to him, \"This is the interpretation of it. The three branches are three days. 13Within three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your office. You will put Pharaoh's cup into his hand, just as when you were his cupbearer.\nGenesis 40:12–13 — ພາສາລາວ\n12ໂຢເຊັບໄດ້​ເວົ້າ​ກັບເຂົາວ່າ, \"ນີ້ຄືການແກ້ຄວາມຝັນ​ນັ້ນ. ສາມ​ງ່າ​ນັ້ນຫມາຍເຖິງ​ສາມ​ວັນ. 13ພາຍ​ໃນ​ສາມ​ວັນ ຟາໂຣຈະຍົກ​ທ່ານ​ຂຶ້ນ​ແລະໃຫ້ທ່ານຄືນສູ່​ຕຳແຫນ່ງ​ເດີມ​ຂອງທ່ານ. ທ່ານ​ຈະ​ໄດ້ຍໍ​ຈອກ​ເຫລົ້າ​ອະງຸ່ນ​ຂອງຟາໂຣໃນມືຂອງພະອົງ,ເຫມືອນເມື່ອທ່ານ​ໄດ​້ເຄີຍ​ເປັນເຈົ້າພະນັກງານຍໍຈອກເຫລົ້າອາງຸ່ນ.\nGenesis 40:12–13 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nQuestions\nUDB\nThis is the interpretation of it\nThe three branches are three days\nWithin three days\nwill lift up your head\nrestore you to your office\njust as when\nEnglish\nULB\n14But think of me when it goes well with you, and please show kindness to me. Mention me to Pharaoh and bring me out of this prison. 15For indeed I was abducted out of the land of the Hebrews. Here also have I done nothing that they should put me in this dungeon.\"\nGenesis 40:14–15 — ພາສາລາວ\n14ແຕ່​ຂໍທ່ານໄດ້ລະນຶກເຖິງ​ຂ້ານ້ອຍ ເມື່ອ​ທ່ານ​ໄ​ດ້​ດີ​ແລ້ວ, ແລະ​ກະລຸນາ​ສະແດງ​ຄວາມເມດຕາຕໍ່​ຂ້ານ້ອຍ​. ດ​້ວຍການກ່າວເຖິງ​ຂ້ານ້ອຍ​ໃຫ້​ຟາໂຣຟັງ ແລະນຳຂ້ານ້ອຍອອກ​ໄປຈາກ​ຄຸກ​ນີ້​. 15ເພາະທີ່​ຈິງ​ແລ້ວ ຂ້ານ້ອຍ​ໄດ້ຖືກ​ລັກພາຕົວມາຈາກແຜ່ນ​ດິນ​ຂອງ​ຊາວ​ເຮັບເຣີ. ​ທີ່​ນີ້ ຂ້ານ້ອຍ​ກໍ​ບໍ່ໄດ້​ເຮັດ​ຜິດ​ຫຍັງ​ທີ່​ສົມຄວນໃຫ້ພວກເຂົາຈຳຈ່ອງຂ້ານ້ອຍໃນ​ຄຸກ​ທີ່ແຂງແຮງມິດຊິດນີ້.\"\nGenesis 40:14–15 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nand please show kindness to me\nMention me to Pharaoh and bring me out of this prison\nFor indeed I was abducted\nthe land of the Hebrews\nHere also have I done nothing that they should put me in this dungeon\nEnglish\nULB\n16When the chief of the bakers saw that the interpretation was favorable, he said to Joseph, \"I also had a dream, and, behold, three baskets of bread were on my head. 17In the top basket there were all kinds of baked goods for Pharaoh, but the birds ate them out of the basket on my head.\"\nGenesis 40:16–17 — ພາສາລາວ\n16ເມື່ອ​ຫົວຫນ້າ​ພະນັກງານ​ເຮັດ​ເຂົ້າຈີ່​ໄດ້ເຫັນ​ວ່າ, ການແກ້ຄວາມຝັນ​ນັ້ນ​​ເປັນ​ທີ່ຫນ້າພໍໃຈ​, ເພິ່ນຈຶ່ງ​ເວົ້າ​ກັບ​ໂຢເຊັບ​ວ່າ, \"ຂ້ອຍ​ກໍໄດ້​ຝັນ​ດ້ວຍເຫມືອນກັນ, ຂ້ອຍ​ຝັນ​ວ່າ​,ໄດ້​ຖື​ຖາດ​ເຂົ້າຈີ່​ສາມ​ຖາດ​ເທິງ​ຫົວ​ຂ້ອຍ. 17ໃນ​ຖາດ​​ເທິງສຸດ​ມີ​ເຂົ້າຈີ່ຢ່າງດີ​ທຸກ​ຊະນິດ​ສຳລັບ​ຟາໂຣ, ແຕ່ມີຝູງ​ນົກ​ໄດ້​ມາ​ກິນ​ເຂົ້າຈີ່​ໃນຖາດເທິງຫົວຂອງເຮົາ.\"\nGenesis 40:16–17 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nthe chief of the bakers\nI also had a dream, and\nbehold, three baskets of bread were on my head\nbaked goods for Pharaoh\nEnglish\nULB\n18Joseph answered and said, \"This is the interpretation. The three baskets are three days. 19Within three days Pharaoh will lift up your head from you and will hang you on a tree. The birds will eat your flesh off you.\"\nGenesis 40:18–19 — ພາສາລາວ\n18ໂຢເຊັບ​ໄດ້ຕອບແລະເວົ້າ​ວ່າ, \"ນີ້ຄືການແກ້ຄວາມຝັນ​. ຖາດ​ສາມ​ໃບ​ນັ້ນ​ຫມາຍເຖິງ​ສາມ​ວັນ. 19ພາຍ​ໃນ​ສາມ​ວັນນີ້ ​ຟາອາໂຣ​ຈະ​ຍົກຫົວຂອງ​ທ່ານ​ອອກ​ຈາກ​ທ່ານ. ແລະ​​ຈະແຂວນ​ທ່ານໄວ້​ເທິງ​ຕົ້ນໄມ້ ແລະ​ຝູງນົກ​ຈະ​ມາ​ເຈາະ​ກິນ​ເນື້ອ​ຂອງທ່ານ.\"\nGenesis 40:18–19 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nThis is the interpretation\nThe three baskets are three days\nwill lift up your head from you\nflesh\nEnglish\nULB\n20It came about on the third day that it was Pharaoh's birthday. He made a feast for all his servants. He \"lifted up\" the head of the chief of the cupbearers and the head of the chief of the bakers, among his servants. 21He restored the chief of the cupbearers to his responsibility, and he put the cup into Pharaoh's hand again. 22But he hanged the chief of the bakers, just as Joseph had interpreted to them. 23Yet the chief cupbearer did not remember Joseph, but forgot about him.\nGenesis 40:20–23 — ພາສາລາວ\n20ແລ້ວນີ້ກໍໄດ້ເກີດຂຶ້ນໃນວັນທີສາມ​ ຊຶ່ງເປັນ​ວັນ​ເກີດ​ຂອງ​ຟາໂຣ. ພະອົງໄດ້​ຊົງຈັດ​ງານກິນລ້ຽງ​​ສຳລັບ​ຂ້າຣາຊການ​ຂອງ​ເພິ່ນທຸກຄົນ. ພະອົງໄດ້ຊົງ​ຍົກຫົວຫນ້າເຈົ້າ​ພະນັກງານ​ຖວາຍຈອກສະເຫວີຍ ແລະ​ຫົວຫນ້າເຈົ້າພະນັກງານ​ເຮັດ​ເຂົ້າຈີ່​ຂຶ້ນ, ໃນທ່າມກາງ​ຂ້າຣາຊການ​ທັງຫລາຍຂອງພະອົງ. 21ເພິ່ນ​ໄດ້ຊົງຄືນ​ຕຳແຫນ່ງ​ໃຫ້ກັບຫົວຫນ້າ ເຈົ້າ​ພະນັກງານ​ຖວາຍຈອກສະເຫວີຍໄດ້ຊົງມອບໃຫ້ເຂົາຮັບຜິດຊອບຖວາຍຈອກສະເຫວີຍເທິງມືຂອງຟາໂຣອີກຄັ້ງ. 22ແຕ່​ພະອົງໄດ້ສັ່ງ​ແຂວນຄໍ,ຫົວຫນ້າ​ເຈົ້າພະນັກງານ​ເຮັດ​ເຂົ້າຈີ່.ເຫມືອນດັ່ງທີ່​ໂຢເຊັບ​ໄດ້ແ​ກ້ຄາວມຝັນໃຫ້ພວກເຂົາ​. 23ຫົວຫນ້າເຈົ້າ​ພະນັກງານ​ຖວາຍຈອກສະເຫວີຍ,​ບໍ່ໄດ້​ຈົດຈຳໂຢເຊັບ​ ແລະໄດ້​ລືມເຂົາ.\nGenesis 40:20–23 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nIt came about on the third day that\nHe made a feast\nthe chief of the cupbearers\nthe chief of the bakers\nHe restored the chief of the cupbearers to his responsibility\nBut he hanged the chief of the bakers\njust as Joseph had interpreted to them\nEnglish\nULB\nChapter 41\nGenesis 41 Title — ພາສາລາວ\n​ບົດ​ທີ 41\nGenesis 41 Title — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nEnglish\nULB\n1It came about at the end of two full years that Pharaoh had a dream. Behold, he stood by the Nile. 2Behold, seven cows came up out of the Nile, desirable and fat, and they grazed in the reeds. 3Behold, seven other cows came up after them out of the Nile, undesirable and thin. They stood by the other cows on the bank of the river.\nGenesis 41:1–3 — ພາສາລາວ\n1ເຫດການນີ້ໄດ້ເກີດຂຶ້ນເມື່ອສີ້ນສຸດ​ສອງ​ປີ ເຕັມເມື່ອຟາໂຣໄດ້ຊົງ​ຝັນ​ວ່າ. ພະອົງໄດ້ຊົງ​ຢືນ,​ຢູ່​ທີ່​ແຄມ​ແມ່ນໍ້ານິນ. 2ໃນ​ຂະນະ​ນັ້ນ, ມີແມ່​ງົວ​ເຈັດ​ໂຕໄດ້​ຂຶ້ນ​ມາ​ຈາກ​ແມ່ນໍ້ານິນ, ຫນ້າເບິ່ງ, ແລະອ້ວນພີ ແລະພວກມັນ​ກິນ​ຫຍ້າ​ທ່າມກາງ​ຕົ້ນກົກ. 3ເບິ່ງແມ, ແລະມີແມ່ງົວອີກເຈັດໂຕທີ່ໄດ້ຕາມຂຶ້ນມາຈາກແມ່ນ້ຳນິນ, ຫນ້າລັງກຽດ ແລະຈ່ອຍຜອມ. ພວກມັນ​ໄດ້ຢືນ​ຢູ່​ຂ້າງໆ ກັບ​ແມ່ງົວໂຕອື່ນໆ ເ​ທິງຝັ່ງແມ່ນ້ຳນິນ.\nGenesis 41:1–3 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nIt came about\nat the end of two full years\nBehold, he stood\nhe stood\nBehold\ndesirable and fat\ngrazed in the reeds\nreeds\nBehold, seven other cows\nundesirable and thin\nbank of the river\nEnglish\nULB\n4Then the undesirable and thin cows ate the seven desirable and fat cows. Then Pharaoh woke up. 5Then he slept and dreamed a second time. Behold, seven heads of grain came up on one stalk, wholesome and good. 6Behold, seven heads, thin and scorched by the east wind, sprouted up after them.\nGenesis 41:4–6 — ພາສາລາວ\n4ຈາກນັ້ນພວກແມ່​ງົວ​ທີ່​ຫນ້າລັງກຽດ ແລະຈ່ອຍຜອມ ​ກໍໄດ້​ກືນ​ກິນ​ແມ່​ງົວເຈັດ​ໂຕ​ທີ່ຫນ້າເບິ່ງ ແລະອ້ວນພີ​ເສຍ. ຈາກນັ້ນຟາໂຣໄດ້ຊົງຕື່ນ​ຂຶ້ນ​. 5ຈາກນັ້ນພະອົງກໍຫລັບ​ໄປ​ອີກ​ ແລະໄດ້ຊົງ​ຝັນ​ເປັນເທື່ອ​ທີ​ສອງ.​ ເບິ່ງແມ, ມີ​ຕົ້ນເຂົ້າຕົ້ນຫນຶ່ງ, ມີຮວງເຂົ້າ​​ເຈັດ​ຮວງ​ທີ່ສົມບູນ ແລະດີ. 6ເບິ່ງແມ, ​ມີ​ຮວງເຂົ້າ​ເຈັດ​ຮວງ,​ທີ່ເມັດລີບ​ ແລະ​ຫ່ຽວແຫ້ງ, ເພາະ​​ຕາເວັນອອກໄດ້ງອກຂຶ້ນມາ.\nGenesis 41:4–6 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nundesirable and thin\ndesirable and fat\nwoke up\na second time\nBehold, seven heads\nheads of grain\ncame up on one stalk\non one stalk, wholesome and good\nthin and scorched by the east wind\nthe east wind\nsprouted up\nEnglish\nULB\n7The thin heads swallowed up the seven wholesome and full heads. Pharaoh woke up, and, behold, it was a dream. 8It came about in the morning that his spirit was troubled. He sent and called for all the magicians and wise men of Egypt. Pharaoh told them his dreams, but there was no one who could interpret them to Pharaoh.\nGenesis 41:7–8 — ພາສາລາວ\n7​ຮວງເຂົ້າ​ລີບ​ເຈັດ​ຮວງ​ໄດ້​ກືນ​ກິນ​ຮວງເຂົ້າ​ສົມບູນ ແລະດີທັງ​ເຈັດ​ຮວງ​. ຟາໂຣໄດ້​ຕື່ນ​ຂຶ້ນ, ແລ້ວ​ກໍ​ເຫັນ​ວ່າ,​ຕົນ​ກຳລັງ​ຝັນ​ໄປ. 8ໃນຕອນເຊົ້າຂອງມື້ນັ້ນ ເພິ່ນວຸ້ນວາຍໃຈຫລາຍ. ພະອົງກໍເປັນທຸກ ພະອົງໄດ້​ສົ່ງ​ຄົນ​​ໄປ​ເອີ້ນ​ຫມໍດູ, ຫມໍມໍ ,ແລະ​ນັກປຣາດ​ໃນ​ອີຢິບເຂົ້າ​ມາເຝົ້າ ຟາໂຣ​ໄດ້​ຊົງບອກພວກເຂົາເຖິງຄວາມຝັນຂອງພະອົງ​, ແຕ່​ບໍ່ມີ​ຜູ້ໃດ​ສາມາດ​ແກ້​ຄວາມຝັນ​ນັ້ນໃຫ້​ຟາໂຣໄດ້.\nGenesis 41:7–8 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nThe thin heads\nswallowed up\nwholesome and full heads\nwoke up\nbehold\nit was a dream\nIt came about\nhis spirit was troubled\nHe sent and called\nall the magicians and wise men of Egypt\nEnglish\nULB\n9Then the chief cupbearer said to Pharaoh, \"Today I am thinking about my offenses. 10Pharaoh was angry with his servants, and put me in custody in the house of the captain of the guard, the chief baker and me. 11We dreamed a dream the same night, he and I. We dreamed each man according to the interpretation of his dream.\nGenesis 41:9–11 — ພາສາລາວ\n9ຈາກນັ້ນ​ຫົວຫນ້າ​ພະນັກງານ​ຖວາຍຈອກສະເຫວີຍໄດ້ທູນຟາໂຣ​​ວ່າ, \"ວັນນີ້ຂ້ານ້ອຍ​ໄດ້ຄິດເຖິງຄວາມຜິດຂອງຂ້ານ້ອຍ​. 10ຟາໂຣໄດ້ຊົງ​ໃຈຮ້າຍ​ຕໍ່ພວກຄົນຮັບໃຊ້ຂອງພະອົງ, ແລະໄດ້ສັ່ງຂັງຂ້ານ້ອຍໃນບ້ານ​ຂອງ​ຜູ້ບັນຊາການ​ຜູ້ຮັກສາ​ຣາຊວັງ,ທັງຫົວຫນ້າ ພະນັກງານເຮັດເຂົ້າຈີ່, ແລະຂ້ານ້ອຍ. 11ພວກ​ຂ້ານ້ອຍ​ທັງສອງ​ຕ່າງ​ກໍ​ຝັນ, ໃນຄືນດຽວກັນຕ່າງຄົນຕ່າງຝັນ​ຕາມການແກ້ຄວາມຝັນຂອງເຂົາ.\nGenesis 41:9–11 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nchief cupbearer\nToday I am thinking about my offenses\nPharaoh was angry\nwith his servants\nput me in custody in the house of the captain of the guard, the chief baker and me\nthe captain of the guard\nthe chief baker\nWe dreamed a dream the same night, he and I\nWe dreamed\nWe dreamed each man according to the interpretation of his dream\nEnglish\nULB\n12There was with us there a young Hebrew man, a servant of the captain of the guard. We told him and he interpreted for us our dreams. He interpreted for each of us according to his dream. 13It came about as he interpreted for us, so it happened. Pharaoh restored me to my post, but the other one he hanged.\"\nGenesis 41:12–13 — ພາສາລາວ\n12ມີ​ຊາຍຫນຸ່ມ​ຊາວ​ເຮັບເຣີ,​ຄົນຮັບໃຊ້ຂອງຜູ້ບັນຊາການຣາຊອົງຄະລັກໄດ້ຢູ່​ກັບ​ພວກ​ຂ້ານ້ອຍ. ພວກ​ຂ້ານ້ອຍ​ໄດ້​ບອກເຂົາ​ ແລະ​ເຂົາໄດ້​ແກ້​ຄວາມຝັນ​ໃຫ້​. ພວກ​ຂ້ານ້ອຍ​ແຕ່ລະຄົນໄດ້. 13ແລະມັນກໍ​ເປັນ​ຢ່າງ​ນັ້ນຕາມ​ທີ່​ເຂົາໄດ້​ເເກ້ຄວາມຝັນນັ້ນໃຫ້ພວກເຮົາ. ຟາໂຣ ໄດ້ຄືນຕຳແຫນ່ງ​ໃຫ້​ຂ້ານ້ອຍ ແຕ່ອີກຄົນຫນຶ່ງເຂົາໄດ້ຖືກແຂວນຄໍ​.\"\nGenesis 41:12–13 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nGeneral Information:\nThere was with us there\nthe captain of the guard\nWe told him and he interpreted for us our dreams\nHe interpreted for each of us according to his dream\nIt came about\nas he interpreted for us, so it happened\nPharaoh restored me to my post\nthe other one\nhe hanged\nEnglish\nULB\n14Then Pharaoh sent and called for Joseph. They quickly took him out of the dungeon. He shaved himself, changed his clothes, and came in to Pharaoh. 15Pharaoh said to Joseph, \"I had a dream, but there is no interpreter for it. But I have heard about you, that when you hear a dream you can interpret it.\" 16Joseph answered Pharaoh, saying, \"It is not in me. God will answer Pharaoh with favor.\"\nGenesis 41:14–16 — ພາສາລາວ\n14ແລ້ວຟາໂຣໄດ້ຊົງ​ສັ່ງ​ໃຫ້​ຄົນ​ໄປ​ນຳ​ເອົາ​ໂຢເຊັບ​ມາ. ພວກ​ເຂົາ​ໄດ້​ຮີບໄປນຳ​ເຂົາ​ອອກ​ມາຈາກ​ເຮືອນຈຳ. ເຂົາໄດ້​ແຖ​ຫນວດເຄົາຂອງເຂົາເອງ, ແລະ​ປ່ຽນ​ເຄື່ອງນຸ່ງ​ຂອງເຂົາ​, ແລະໄດ້​ມາເຂົ້າເຝົ້າ ຟາໂຣ​. 15ຟາໂຣໄດ​້ກ່າວ​ແກ່​ໂຢເຊັບ​ວ່າ, \"ເຮົາ​ໄດ້ຝັນ, ແລະ​ບໍ່ມີ​ໃຜ​ແກ້​ຄວາມຝັນ​ນັ້ນ​ໄດ້. ແຕ່ເຮົາ​ໄດ້ຍິນເລື່ອງກ່ຽວກັບ​ເຈົ້າ, ວ່າເມື່ອເຈົ້າໄດ້ຍິນເລື່ອງລາວຄວາມຝັນເຈົ້າ​ສາມາດ​ແກ້​ຄວາມຝັນ​ນັ້ນໄດ້.\" 16ໂຢເຊັບໄດ້ທູນ​ຕອບ​ ຟາໂຣ, ກ່າວວ່າ, \"ບໍ່ແມ່ນຂ້ານ້ອຍ​ດອກ. ແຕ່​ແມ່ນ​ພຣະເຈົ້າ​ຕ່າງຫາກ​ທີ່​ຈະ​ແກ້​ຄວາມຝັນ​ຢ່າງດີ​ໃຫ້​ທ່ານ​ໄດ້.\"\nGenesis 41:14–16 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nPharaoh sent and called for\nout of the dungeon\nHe shaved himself\ncame in to Pharaoh\nthere is no interpreter for it\nyou can interpret it\nIt is not in me\nGod will answer Pharaoh with favor\nEnglish\nULB\n17Pharaoh spoke to Joseph, \"In my dream, behold, I stood on the bank of the Nile. 18Behold, seven cows came up out of the Nile, fat and desirable, and they grazed among the reeds.\nGenesis 41:17–18 — ພາສາລາວ\n17ຟາໂຣໄດ້ກ່າວ​ກັບໂຢເຊັບວ່າ,\"ໃນຄວາມຝັນຂອງເຮົາ​,ເບິ່ງແມ, ເຮົາໄດ້ຢືນຢູ່ແຄມຝັ່ງແມ່ນ້ຳນິນ. 18ນີ້ແລະ,ມີ​ແມ່ງົວເຈັດໂຕຂຶ້ນມາຈາກແມ່ນ້ຳນິນ, ​ທີ່​ຕຸ້ຍພີ ແລະສວຍງາມ,​ ແລະພວກມັນໄດ້ກິນ​ຫຍ້າ​ທ່າມກາງຕົ້ນກົກ.\nGenesis 41:17–18 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nbehold, I stood\nbank of the Nile\nBehold, seven cows\nfat and desirable\ngrazed among the reeds\nEnglish\nULB\n19Behold, seven other cows came up after them, weak, very undesirable, and thin. I never saw in all the land of Egypt such undesirableness like them. 20The thin and undesirable cows ate up the first seven fat cows. 21When they had eaten them up, it could not be known that they had eaten them, for they were still as undesirable as before. Then I awoke.\nGenesis 41:19–21 — ພາສາລາວ\n19ເບິ່ງແມ, ມີ​ແມ່ງົວອີກເຈັດໂຕຕາມຂຶ້ນມາ​ອ່ອນແອ, ບໍ່ຫນ້າເບິ່ງເລີຍ, ແລະ​ ຜອມໂຊທົ່ວແຜ່ນດິນເອຢິບ. ເຮົາບໍ່ເຄີຍເຫັນແມ່​ງົວທີ່ຫນ້​າ​ເບິ່ງເຊັ່ນນີ້ມາກ່ອນ​ . 20ແມ່ງົວ​ຜອມໂຊ ແລະ ບໍ່ຫນ້າເບິ່ງ​ເຫລົ່ານີ້​ໄດ້​ກືນ​ກິນ​ແມ່​ງົວໂຕ​ທີ່​ຕຸ້ຍພີຂຶ້ນມາຕອນທຳອິດ. 21ເມື່ອພວກມັນ​ໄດ້ກິນ​ແມ່ງົວ​ອ້ວນພີເຫລົ່ານັ້ນ​, ແລ້ວ​ພວກມັນແຮງ​ຈ່ອຍຜອມ​ກວ່າເກົ່າ, ຈາກນັ້ນ​ເຮົາ​ກໍໄດ້​ຕື່ນ​ຂຶ້ນ.\nGenesis 41:19–21 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nBehold, seven other cows\nundesirable, and thin\nsuch undesirableness\nfat cows\nit could not be known that they had eaten them\nEnglish\nULB\n22I looked in my dream, and, behold, seven heads came up upon one stalk, full and good. 23Behold, seven more heads, withered, thin and scorched by the east wind, sprang up after them. 24The thin heads swallowed up the seven good heads. I told these dreams to the magicians, but there was none that could explain it to me.\"\nGenesis 41:22–24 — ພາສາລາວ\n22ເຮົາ​ໄດ້​ຝັນ​ອີກ, ແລະ ເບິ່ງເຖີດ, ມີ​ຮວງເຂົ້າ​​ເຈັດ​ຮວງແຕກອອກມາ​ຈາກ​ຕົ້ນ​ເຂົ້າຕົ້ນຫນຶ່ງເມັດສົມບູນ ແລະ ດີ. 23ນີ້ເດ, ມີຮວງເຂົ້າອີກ​ເຈັດ​ຮວງແຕກ​ອອກ​ມາ, ພາຍຫລັງເມັດ​ເຂົ້າລີບ, ແລະ​ ຫ່ຽວແຫ້ງ​ເພາະ​ຖືກ​ລົມ​ຕາເວັນອອກ. 24ຮວງເຂົ້າ​ເມັດລີບ​ໄດ້​ກືນ​ກິນ​ຮວງເຂົ້າ​ເມັດ​ຕື່ງເຈັດຮວງນັ້ນ. ເຮົາ​ໄດ້​ບອກ​ຄວາມຝັນເຫລົ່າ​ນີ້​ໃຫ້​ພວກ​​ມາຢາກົນ, ແຕ່​ບໍ່ມີ​ໃຜ​ສາມາດ​ແກ້​ຄວາມຝັນ​ເຫລົ່ານີ້ໃຫ້​ເຮົາ​ໄດ້.\"\nGenesis 41:22–24 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nGeneral Information:\nI looked in my dream\nbehold, seven heads\nseven heads\ncame up upon one stalk\nBehold, seven more heads\nwithered, thin and scorched by the east wind\nwithered\nthe east wind\nsprang up\nThe thin heads\nswallowed up\nthere was none that could\nEnglish\nULB\n25Joseph said to Pharaoh, \"The dreams of Pharaoh are the same. What God is about to do, he has declared to Pharaoh. 26The seven good cows are seven years, and the seven good heads are seven years. The dreams are the same.\nGenesis 41:25–26 — ພາສາລາວ\n25ໂຢເຊັບໄດ້ທູນ​ຕໍ່ຟາອາໂຣວ່າ, \"ຄວາມຝັນທັງ​ສອງ​ຂອງຟາໂຣ​ມີ​ຄວາມຫມາຍ​ດຽວກັນ. ພຣະເຈົ້າ​ໄດ້​ຊົງແຈ້ງ,ໃຫ້​ຟາໂຣຮູ້​ເຖິງ​ສິ່ງ​ທີ່​ພຣະເຈົ້າຈະ​ຊົງກະທຳ. 26ແມ່ງົວທີ່​ຕຸ້ຍພີ​ເຈັດ​ໂຕ​ຄືເຈັດ​ປີ, ແລະ​ຮວງເຂົ້າ​ເມັດ​ສົມບູນເຈັດ​ຮວງ​ກໍ​ຄືເຈັດ​ປີ​. ຄວາມຝັນທັງສອງ​ຢ່າງ​ເປັນເລື່ອງດຽວກັນ.\nGenesis 41:25–26 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nThe dreams of Pharaoh are the same\nWhat God is about to do, he has declared to Pharaoh\nseven good heads\nEnglish\nULB\n27The seven thin and undesirable cows that came up after them are seven years, and also the seven thin heads scorched by the east wind will be seven years of famine. 28That is the thing which I spoke to Pharaoh. What God is about to do he has revealed to Pharaoh. 29Look, seven years of great abundance will come throughout all the land of Egypt.\nGenesis 41:27–29 — ພາສາລາວ\n27ແມ່ງົວ​ທີ່​ຈ່ອຍຜອມ ​ແລະ​ບໍ່ຫນ້າເບິ່ງເຈັດໂຕທີ່ໄດ້​ຂຶ້ນ​ມາ​ພາຍ​ຫລັງຄືເຈັດປີ, ແລະ​ເຊັ່ນດຽວກັນຮວງເຂົ້າ​ເມັດລີບ​ໄຫມ້ກຽມດ້ວຍລົມ​ຕາເວັນອອກ ກໍຈະເປັນເຈັດ​ປີ​ແຫ່ງ​ຄວາມ​ອຶດຢາກອາຫານ. 28ນັ້ນຄືສິ່ງທີ່​​ຂ້ານ້ອຍໄດ້ທູນຕໍ່ຟາໂຣ​ເຖິງສິ່ງທີ່. ພຣະເຈົ້າ​ຈະຊົງກະທຳ ແລະ​ພຣະອົງ​ໄດ້ຊົງເປີດ​ເຜີຍຕໍ່ຟາໂຣ. 29ຈົ່ງລະວັງ, ເຈັດປີແຫ່ງຄວາມອຸດົມສົມບູນທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່ຈະເກີດຂຶ້ນ​ທົ່ວແຜ່ນດິນ​ອີຢິບ.\nGenesis 41:27–29 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nGeneral Information:\nthin and undesirable cows\nseven thin heads scorched by the east wind\nThat is the thing which I spoke to Pharaoh ... revealed to Pharaoh\nhe has revealed\nLook\nseven years of great abundance will come throughout all the land of Egypt\nEnglish\nULB\n30Seven years of famine will come after them, and all the abundance will be forgotten in the land of Egypt, and the famine will devastate the land. 31The abundance will not be remembered in the land because of the famine that will follow, for it will be very severe. 32That the dream was repeated to Pharaoh is because the matter has been established by God, and God will soon do it.\nGenesis 41:30–32 — ພາສາລາວ\n30ເຈັດປີແຫ່ງການອຶດຢາກ​ອາຫານຈະຕາມມາ, ແລະ​​ຄວາມ​ອຸດົມ​ສົມບູນ​ທີ່ຜ່ານມາໃນ​ແຜ່ນດິດ​ອີຢິບ​ຈະ​ຖືກ​ລຶບ​ໄປ, ແລະຄວາມອຶດຢາກ​ຈະ​ທຳລາຍ​ແຜ່ນດິນນັ້ນ. 31ຄວາມ​ອຸດົມ​ສົມບູນ​ໃນແຜ່ນດິນຈະບໍ່​ຖືກ​ຈົດຈຳ,ເພາະ​ຄວາມ​ອຶດຢາກ​ອາຫານທີ່​ຕິດ​ຕາມ​ມາ​ນັ້ນ ຮ້າຍແຮງ​ຢ່າງແສນສາຫັດ. 32ຟາໂຣໄດ້ຝັນ​ຊ້ຳເພາະວ່າ​ພຣະເຈົ້າຈະເປັນຜູ້ຊົງ​ເຮັດໃຫ້ເກີດ​ຂຶ້ນ, ແລະ​ພຣະເຈົ້າ​ຈະ​ຊົງເຮັດໃຫ້​ເກີດຂຶ້ນ​ໃນ​​ໃກ້ໆ​ນີ້.\nGenesis 41:30–32 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nGeneral Information:\nSeven years of famine will come after them\nall the abundance will be forgotten ... and the famine will devastate the land. The abundance will not be remembered ... because of the famine that will follow\nall the abundance will be forgotten in the land of Egypt\nwill devastate the land\nbecause of the famine that will follow\nThat the dream was repeated to Pharaoh is because the matter has been established by God\nEnglish\nULB\n33Now let Pharaoh look for a man discerning and wise, and put him over the land of Egypt. 34Let Pharaoh do this: let him appoint overseers over the land. Let them take a fifth of the crops of Egypt in the seven abundant years.\nGenesis 41:33–34 — ພາສາລາວ\n33ຂໍໃຫ້ຟາໂຣ​ຊອກ​ຫາ​ຜູ້ຊາຍທີ່​ມີຄວາມເຂົ້າໃຈດີ, ແລະສະຫລຽວ​ສະຫລາດ​ຈັກຄົນຫນຶ່ງ​ ຕັ້ງ​ເຂົາໃຫ້​ປົກຄອງ​ເຫນືອແຜ່ນດິນອີຢິບ. 34ຂໍໃຫ້ ຟາໂຣ: ເຮັດສິ່ງນີ້ຄືໃຫ້ພະອົງ​ແຕ່ງຕັ້ງ​ຜູ້ປົກຄອງ​​ເຫນືອແຜ່ນດິນ. ໃນປີທີ່ອຸດົມສົມບູນນີ້ໃຫ້ພວກເຂົາ​ເກັບ​ພືດຜົນຂອງອີຢິບ​ຫນຶ່ງ​ໃນ​ຫ້າສ່ວນໃນເຈັດປີທີ່ອຸດົມສົມບູນ.\nGenesis 41:33–34 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nGeneral Information:\nNow\nlet Pharaoh look\nput him over the land of Egypt\nland of Egypt\nLet them take a fifth of the crops of Egypt\nin the seven abundant years\nEnglish\nULB\n35Let them gather all the food of these good years that are coming and store up grain under the authority of Pharaoh, for food to be used in the cities. They should preserve it. 36The food will be a supply for the land for the seven years of famine which will be in the land of Egypt. In this way the land will not be devastated by the famine.\"\nGenesis 41:35–36 — ພາສາລາວ\n35ໃຫ້​ພວກເຂົາ​ເກັບຮວບຮວມ​ອາຫານ​ທັງຫມົດ​ຂອງ​ປີ​ທີ່ອຸດົມສົມບູນ​ທີ່​ກຳລັງ​ມາ​ ແລະເກັບເຂົ້າດ້ວຍອຳນາດຟາໂຣ, ເພື່ອເປັນອາຫານທີ່ຈະໃຊ້​​ໃນ​ເມືອງ​ຕ່າງໆ. ພວກເຂົາຕ້ອງດູແລ​ຮັກສາ​ໄວ້. 36ອາຫານ​ເຫລົ່ານີ້ຈະຖືກໃຊ້​ສຳລັບ​ແຜ່ນ​ດິນໃນຊ່ວງເຈັດປີແຫ່ງການ​ອຶດຢາກອາຫານທີ່ຈະເກີດຂຶ້ນໃນແຜ່ນດິນອີຢິບ. ໂດຍ​ວິທີການ​ນີ້​ແຜ່ນດິນ ຈະ​ບໍ່​ຖືກທຳລາຍລ້າງດ້ວຍການອຶດຢາກອາຫານ​.\"\nGenesis 41:35–36 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nGeneral Information:\nLet them gather\nof these good years that are coming\nstore up grain under the authority of Pharaoh\nThey should preserve it\nThe food will be a supply for the land\nIn this way the land will not be devastated by the famine\nEnglish\nULB\n37This advice was good in the eyes of Pharaoh and in the eyes of all his servants. 38Pharaoh said to his servants, \"Can we find such a man as this, in whom is the Spirit of God?\"\nGenesis 41:37–38 — ພາສາລາວ\n37ຄຳແນະນຳນີ້ເປັນສິ່ງທີ່ດີໃນສາຍຕາຂອງ ຟາໂຣ ​ແລະໃນສາຍຕາຂອງບັນດາຂ້າຣາຊການ​ທັງຫມົດຂອງ​ພະອົງ. 38ຟາໂຣໄດ້​​ກ່າວ​ກັບ​ພວກ​ຂ້າຣາຊການ​ຂອງພະອົງວ່າ, \"ເຮົາ​ຈະສາມາດຫາຜູ້ຊາຍເຊັ່ນນີ້,​ ​ທີ່​ມີ​ພຣະວິນຍານ​ຂອງ​ພຣະເຈົ້າຊົງ​ສະຖິດ​ຢູ່ດ້ວຍໄດ້ບໍ​?\"\nGenesis 41:37–38 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nThis advice was good in the eyes of Pharaoh and in the eyes of all his servants\nhis servants\nsuch a man as this\nin whom is the Spirit of God\nEnglish\nULB\n39So Pharaoh said to Joseph, \"Since God has shown you all this, there is none so discerning and wise as you. 40You will be over my house, and according to your word will all my people be ruled. Only in the throne will I be greater than you.\" 41Pharaoh said to Joseph, \"See, I have put you over all the land of Egypt.\"\nGenesis 41:39–41 — ພາສາລາວ\n39ດັ່ງນັ້ນຟາໂຣຈຶ່ງໄດ້​ກ່າວ​ກັບໂຢເຊັບ​ວ່າ, \"ເພາະ ພຣະເຈົ້າ​ໄດ້​ຊົງສຳແດງ​ສິ່ງທັງຫມົດເຫລົ່ານີ້​​ແກ່​ເຈົ້າ, ບໍ່ມີ​ຜູ້ໃດ​ທີ່​ມີຄວາມເຂົ້າໃຈ ແລະ​​ສະຫລາດເຫມືອນ​ເຈົ້າ. 40​ເຈົ້າ​ຈະດູແລຣາຊສຳນັກ​ຂອງ​ເຮົາ ແລະ​ປະຊາຊົນ​​ຂອງເຮົາທັງຫມົດ​ຈະ​ຖືກປົກຄອງ​ດ້ວຍ​​ຄຳເວົ້າ​ຂອງ​ເຈົ້າ. ສະເພາ​ະບັນລັງ​ນີ້ເທົ່ານັ້ນ ທີ່​ເຮົາ​ຈະ​ເປັນ​ໃຫຍ່​ກວ່າ​ເຈົ້າ. 41ຟາໂຣໄດ້ເວົ້າກັບໂຢເຊັບວ່າ, \"ເບິ່ງເຖີດ, ເຮົາ​ໄດ້ຕັ້ງ​ເຈົ້າ​ໄວ້ເຫນືອແຜ່ນດ​ິນອີຢິບ.\"\nGenesis 41:39–41 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nthere is none so discerning\nYou will be over my house\naccording to your word will all my people be ruled\nOnly in the throne\nSee, I have put you\nI have put you over all the land of Egypt\nEnglish\nULB\n42Pharaoh took off his signet ring from his hand and put it upon Joseph's hand. He clothed him with clothes of fine linen, and put a gold chain on his neck. 43He had him ride in the second chariot which he possessed. Men shouted before him, \"Bend the knee.\" Pharaoh put him over all the land of Egypt.\nGenesis 41:42–43 — ພາສາລາວ\n42ຟາໂຣໄດ້​ຖອດ​ແຫວນ​ແຫ່ງ​ອຳນາດ​ອອກ​ຈາກ​ນິ້ວມື​ຂອງພະອົງ ແລະໄດ້​ສວມໃສ່​ໃຫ້ກັບ​ໂຢເຊັບ. ພະ​ອົງໄດ້ສວມເສື້ອຜ້າເລນິນ​ຢ່າງດີໃຫ້​ກັບເຂົາ, ແລະ​​ສວມສ້ອຍ​ທອງຄຳ​ຄ້ອງ​ຄໍ​ຂອງເຂົາ. 43ພະ​ອົງໄດ້ຊົງໃຫ້​ເຂົາໃຊ້​​ລົດ​ມ້າ​ຄັນ​ທີສອງ​ທີ່​ພະອົງຊົງເປັນເຈົ້າຂອງ. ຈະມີຜູ້ຊາຍ​ປະກາດ​ໄປຂ້າງຫນ້າເຂົາວ່າ,\"ຈົ່ງຄຸກເຂົ່າລົງ.\" ຟາໂຣໄດ້ຕັ້ງ​ເຂົາໄວ້ເຫນືອແຜ່ນດິນ​​ອີຢິບທັງຫມົດ.\nGenesis 41:42–43 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nPharaoh took off his signet ring ... gold chain on his neck\nsignet ring\nclothes of fine linen\nHe had him ride in the second chariot which he possessed\nBend the knee\nPharaoh put him over all the land\nEnglish\nULB\n44Pharaoh said to Joseph, \"I am Pharaoh, and apart from you, no man will lift his hand or his foot in all the land of Egypt.\" 45Pharaoh called Joseph's name \"Zaphenath Paneah.\" He gave him Asenath, the daughter of Potiphera priest of On, as a wife. Joseph went out over the land of Egypt.\nGenesis 41:44–45 — ພາສາລາວ\n44ຟາໂຣໄດ​້ກ່າວ​ກັບ​ໂຢເຊັບ​ວ່າ, \"ເຮົາ​ຄືຟາໂຣ, ແລະ​ທົ່ວທັງແຜ່ນດິນ​ອີຢິບ​ນີ້, ບໍ່ມີໃຜ​ທີ່ຈະຍົກມື ຫລືຍົກຕີນຂອງ​ເຂົາໄດ້​ ນອກຈາກເຈົ້າຈະອະນຸຍາດ​.\" 45ຟາໂຣໄດ້ຕັ້ງ​ຊື່​​ໃຫ້​ໂຢເຊັບ​ວ່າ,\"ຊາເຟນາດປາເນອາ.\" ພະອົງປະທານນາງ​ອາເສນາດ​ລູກສາວ​ຂອງ​ໂປຕີເຟຣາ, ປະໂລຫິດ​ຂອງ​ເມືອງ​ໂອນ ​ເປັນ​ເມຍ​ຂອງເຂົາ​.\nGenesis 41:44–45 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nI am Pharaoh, and apart from you\napart from you, no man will lift his hand or his foot in all the land of Egypt\nno man\nZaphenath Paneah\nHe gave him Asenath, the daughter of Potiphera priest of On, as a wife\ngave him Asenath\ndaughter of Potiphera\npriest of On\nJoseph went out over the land of Egypt\nEnglish\nULB\n46Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh, king of Egypt. Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt. 47In the seven bountiful years the land produced abundantly.\nGenesis 41:46–47 — ພາສາລາວ\n46ໂຢເຊັບ​ມີ​ອາຍຸໄດ້ສາມສິບປີ ເມື່ອເພິ່ນ​ໄດ້​ຢືນຢູ່ຕໍ່ຫນ້າຟາໂຣ, ກະສັດອີຢິບ. ໂຢເຊັບໄດ້ອອກໄປຈາກການເຂົ້າເຝົ້າຟາໂຣ, ແລະອອກໄປ​​ທົ່ວ​ແຜ່ນດິນ​ອີຢິບ. 47ໃນ​​ເຈັດ​ປີ​ແຫ່ງຄວາມ​ອຸດົມສົມບູນ​ ແຜ່ນດິນ​ໄດ້ໃຫ້ຜົນຜະລິດ​​ຢ່າງ​ຫລວງຫລາຍ.\nGenesis 41:46–47 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nthirty years old\nwhen he stood before Pharaoh\nwent throughout all the land of Egypt\nIn the seven bountiful years\nthe land produced abundantly\nEnglish\nULB\n48He gathered up all the food of the seven years that was in the land of Egypt and put the food in the cities. He put into each city the food from the fields that surrounded it. 49Joseph stored up grain like the sand of the sea, so much that he stopped counting, because it was beyond counting.\nGenesis 41:48–49 — ພາສາລາວ\n48ໃນຕະຫລອດເຈັດປີ ເພິ່ນໄດ້​ຮິບໂຮມ​ອາຫານ​ທີ່ມີທັງຫມົດ ໃນແຜ່ນດິນອີຢິບ ແລະເກັບອາຫານນັ້ນໄວ້ໃນ​​ເມືອງ​ຕ່າງໆ. ເພິ່ນ​ໄດ້ເກັບອາຫານຂອງແຕ່ລະເມືອງຈາກທົ່ງນາ ​ແລະພື້ນທີ່ຮອບໆເມືອງໄວ້ທີ່ແຕ່ລະເມືອງນັ້ນ​. 49ໂຢເຊັບໄດ້ເກັບ​ຮັກສາ​ເຂົ້າ​ໄວ້​ຢ່າງ​ຫລວງຫລາຍ ເຫມືອນ​ຊາຍແຫ່ງ​ທ້ອງ​​ທະເລ, ຫລາຍຈົນກະທັ້ງເຂົາຕ້ອງສັ່ງໃຫ້ເຊົາເຮັດບັນຊີ,ເນື່ອງຈາກ​ມັນມີ​ຫລາຍເກີນກວ່າທີ່​ຈະ​ນັບໄດ້.\nGenesis 41:48–49 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nHe gathered up ... He put\nJoseph stored up grain like the sand of the sea\nJoseph stored up ... he stopped\nEnglish\nULB\n50Joseph had two sons before the years of famine came, whom Asenath, the daughter of Potiphera priest of On, bore to him. 51Joseph called the name of his firstborn Manasseh, for he said, \"God has made me forget all my trouble and all my father's household.\" 52He called the name of the second son Ephraim, for he said, \"God has made me fruitful in the land of my affliction.\"\nGenesis 41:50–52 — ພາສາລາວ\n50ກ່ອນທີ່​ປີ​ແຫ່ງ​ການ​ອຶດຢາກ​ຈະ​ມາ​ເຖິງ, ໂຢເຊັບໄດ້​ມີ​ລູກຊາຍ​ສອງ​ຄົນ​ກັບ​ນາງ​ອາເສນາດ,​ລູກສາວຂອງ​​ໂປຕີເຟຣາ​ ປະໂລຫິດ ເມືອງ​ໂອນເປັນຜູ້ໃຫ້ກຳເນີດແກ່ເຂົາ. 51ໂຢເຊັບໄດ້ເອີ້ນຊື່ລູກຊາຍກົກຂອງເຂົາວ່າ,ມານາເຊ ເພາະເຂົາໄດ້ກ່າວວ່າ, \"ພຣະເຈົ້າ​ໄດ້​ເຮັດ​ໃຫ້​ຂ້ອຍ​ລືມ​ຄວາມ​ຍາກລຳບາກທັງຫມົດ​ຂອງ​ຂ້ອຍ​ ແລະຄົວເຮືອນທັງຫມົດຂອງພໍ່ຂ້ອຍ.\" 52ເພິ່ນ​ໄດ້ເອີ້ນຊື່ລູກຊາຍຄົນທີສອງວ່າ ເອຟຣາອິມ, ເພາະເຂົາໄດ້ກ່າວວ່າ,\"ພຣະເຈົ້າ​ໄດ້ຊົງກະທຳ​ໃຫ້​ຂ້ອຍມີຫມາກ​ຜົນໃນ​ດິນແດນແຫ່ງ ​ຄວາມ​ຍາກລຳບາກຂອງຂ້ອຍ.\"\nGenesis 41:50–52 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nbefore the years of famine came\nAsenath\ndaughter of Potiphera\npriest of On\nManasseh\nfather's household\nEphraim\nmade me fruitful\nin the land of my affliction\nEnglish\nULB\n53The seven years of abundance that was in the land of Egypt came to an end. 54The seven years of famine began, as Joseph had said. There was famine in all lands, but in all the land of Egypt there was food.\nGenesis 41:53–54 — ພາສາລາວ\n53​ເຈັດ​ປີ​ແຫ່ງ​ຄວາມ​ອຸດົມສົມບູນ ໃນແຜ່ນດິນ​ອີຢິບ​​ກໍ​ໄດ້ສິ້ນສຸດ​ລົງ. 54ເຈັດປີແຫ່ງການອຶດຢາກ​າຫານໄດ້ເລີ້ມຕົ້ນ,​ ຕາມ​ທີ່​ໂຢເຊັບ​ໄດ້​ກ່າວ​ໄວ້. ເກີດການອຶດຢາກອາຫານຂຶ້ນທົ່ວແຜ່ນດິນ, ແຕ່​ຢູ່​ໃນ​ແຜ່ນດິນ​ອີຢິບ​ຍັງ​ມີ​ອາຫານ​ກິນ​.\nGenesis 41:53–54 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nin all lands\nbut in all the land of Egypt there was food\nEnglish\nULB\n55When all the land of Egypt was famished, the people loudly called on Pharaoh for food. Pharaoh said to all the Egyptians, \"Go to Joseph and do what he says.\" 56The famine was over all the face of the whole land. Joseph opened all the storehouses and sold to the Egyptians. The famine was severe in the land of Egypt. 57All the earth was coming to Egypt to buy grain from Joseph, because the famine was severe in all the earth.\nGenesis 41:55–57 — ພາສາລາວ\n55ເມື່ອເກີດການອຶດຢາກຂຶ້ນທົ່ວທັງແຜ່ນດິນ​ອີຢິບ, ປະຊາຊົນ​​ໄດ້​ມາຮ້ອງ​ຂໍ​ອາຫານ​ຈາກຟາໂຣ. ຟາໂຣໄດ້ກ່າວກັບປະຊາຊົນອີຢິບທັງຫມົດວ່າ, \"​ຈົ່ງ​​ໄປ​ຫາ​ໂຢເຊັບ ແລະຈົ່ງ​ເຮັດ​ຕາມ​ທີ່​ເຂົາບອກ​ໃຫ້​ເຮັດ\". 56ການອຶດຢາກ​ອາຫານໄດ້ເກີດຂຶ້ນທົ່ວທັງແຜ່ນດິນ.ໂຢເຊັບ​ໄດ້​ໄຂ​ສາງ​ເຂົ້າ​ທັງ​ຫມົດ ແລະ​ຂາຍ​ອາຫານໃຫ້​ແກ່​ປະຊາຊົນ​ອີຢິບ. 57ປະຊາຊົນ​ຈາກ​ທົ່ວທັງແຜ່ນດິນ​ໄດ້​​ມາ​ຍັງ​ອີຢິບ ເພື່ອ​ຂໍ​ຊື້​ເຂົ້າ​ຈາກ​ໂຢເຊັບ, ເພາະ​ວ່າໄດ້ເກີດ​ການ​ອຶດຢາກ​ຢ່າງ​ຮ້າຍແຮງຂຶ້ນທົ່ວທັງ​ແຜ່ນດິນ.\nGenesis 41:55–57 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nWhen all the land of Egypt was famished\nThe famine was over all the face of the whole land\nJoseph opened all the storehouses and sold to the Egyptians\nAll the earth was coming to Egypt\nin all the earth\nEnglish\nULB\nChapter 42\nGenesis 42 Title — ພາສາລາວ\n​ບົດ​ທີ 42\nGenesis 42 Title — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nEnglish\nULB\n1Now Jacob became aware that there was grain in Egypt. He said to his sons, \"Why do you look at one another?\" 2He said, \"See here, I have heard that there is grain in Egypt. Go down there and buy for us from there so we may live and not die.\" 3Joseph's ten brothers went down to buy grain from Egypt. 4But Benjamin, Joseph's brother, Jacob did not send with his brothers, for he feared that harm might come to him.\nGenesis 42:1–4 — ພາສາລາວ\n1ເມື່ອຢາໂຄບຮູ້ວ່າຢູ່ທີ່ປະເທດອີຢິບຍັງມີເຂົ້າຂາຍ. ເພິ່ນ​ກໍ​ເວົ້າ​ຕໍ່​ພວກ​ລູກຊາຍ​ຂອງເພິ່ນວ່າ, \"ພວກເຈົ້າ​ພາກັນ​ຢູ່​ລ້າໆ​ເຮັດ​ຫຍັງ?\" 2ເພິ່ນເວົ້າວ່າ,\"ເບິ່ງນີ້, ເຮົາໄດ້ຍິນ​ວ່າ​ທີ່ໃນ​​ອີຢິບ​ມີ​ເຂົ້າ​ຂາຍ. ຈົ່ງລົງໄປ​ທີ່​ນັ້ນ ແລະຊື້ເຂົ້າຈາກທີ່ນັ້ນມາໃຫ້ເຮົາ ເພື່ອທີ່ເຮົາ​ຈະ​ໄດ້ມີຊີວິດຢູ່​.\" 3ອ້າຍທັງສິບຄົນຂອງ​ໂຢເຊັບ​ ໄດ້ລົງ​ໄປ​ຊື້ເຂົ້າຈາກ​ອີຢິບ​​. 4ແຕ່​​ເບັນຢາມິນ​,ນ້ອງຊາຍ​ຂອງ​ໂຢເຊັບນັ້ນ, ຢາໂຄບບໍ່ໄດ້ສົ່ງ​ໄປ​ກັບ​ພວກອ້າຍຂອງເຂົາ, ເພາະເຂົາ​ຢ້ານ​ວ່າເບັນຢາມິນຈະໄດ້ຮັບ​ອັນຕະລາຍເນື່ອງດ້ວຍການອຶດຢາກອາຫານຊຶ່ງ​ເກີດໃນແຜ່ນດິນ​ການາອ​ານ.\nGenesis 42:1–4 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nNow Jacob became\nWhy do you look at one another?\nGo down there ... went down\nfrom Egypt\nBenjamin, Joseph's brother, Jacob did not send\nEnglish\nULB\n5The sons of Israel came to buy among those who came, for the famine was in the land of Canaan. 6Now Joseph was the governor over the land. He was the one who sold to all the people of the land. Joseph's brothers came and bowed down to him with their faces to the ground.\nGenesis 42:5–6 — ພາສາລາວ\n5ພວກ​ລູກຊາຍ​ຂອງ​ຢາໂຄບ​ໄດ້ເດີນທາງ​ມາ​, ເພື່ອທີ່ຈະ​ຊື້​ເຂົ້າ​ທ່າມກາງ​ຄົນ​ທັງຫລາຍທີ່ມານັ້ນ. 6ບັດນີ້ໂຢເຊັບໄດ້​ເປັນ​ຜູ້ປົກຄອງ​ເຫນືອແຜ່ນດິນນັ້ນ. ​ເພິ່ນ​ໄດ້ເປັນຜູ້​ຂາຍ​ເຂົ້າ​ໃຫ້​ກັບ​ຄົນ​ທັງແຜ່ນດິນແຕ່ພຽງຜູ້ດຽວ. ພວກ​ອ້າຍ​ຂອງ​ໂຢເຊັບໄດ້ມາ ​ແລະ​ໂຄ້ງຄຳນັບ​ເພິ່ນ ຫນ້າຂອງພວກເຂົາເຖິງພື້ນ.\nGenesis 42:5–6 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nThe sons of Israel came to buy among those who came\nNow Joseph\nover the land\nall the people of the land\nJoseph's brothers came\nbowed down to him with their faces to the ground\nEnglish\nULB\n7Joseph saw his brothers and recognized them, but he disguised himself to them and spoke harshly with them. He said to them, \"Where have you come from?\" They said, \"From the land of Canaan to buy food.\" 8Joseph recognized his brothers, but they did not recognize him.\nGenesis 42:7–8 — ພາສາລາວ\n7​ໂຢເຊັບ​ໄດ້ເຫັນ​ພວກ​ອ້າຍ ເພິ່ນ​ກໍ​ຈື່​ພວກເຂົາ​ໄດ້, ແຕ່​ເພິ່ນໄດ້​ປົກປິດຕົວເພິ່ນເອງ​ຈາກ​ພວກເຂົາ ແລະໄດ້​ເວົ້າ​ຢ່າງ​ມີ​ອຳນາດ​ກັບ​ພວກເຂົາ. ເພິ່ນໄດ້ເວົ້າກັບພວກເຂົາ​ວ່າ, \"ພວກເຈົ້າ​ມາ​ແຕ່​ໃສ?\" ພວກເຂົາ​ຕອບ​ວ່າ, \"ຈາກແຜ່ນດິນການາອານ​ເພື່ອ​ຂໍ​ຊື້​ອາຫານ.\" 8ໂຢເຊັບ​ຈື່​ພວກ​ອ້າຍ​ຂອງຕົນ​ໄດ້, ແຕ່​ພວກເຂົາ​ຈື່​ໂຢເຊັບ​ບໍ່ໄດ້.\nGenesis 42:7–8 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nJoseph saw his brothers and recognized them\nhe disguised himself to them\nWhere have you come from?\nEnglish\nULB\n9Then Joseph remembered the dreams he had dreamed about them, and he said to them, \"You are spies! You have come to see the undefended parts of the land.\" 10They said to him, \"No, my master. Your servants have come to buy food. 11We are all one man's sons. We are honest men. Your servants are not spies.\"\nGenesis 42:9–11 — ພາສາລາວ\n9ແລ້ວໂຢເຊັບກໍໄດ້​ລະນຶກເຖິງ​ຄວາມຝັນ​ທີ່​ເພິ່ນ​ໄດ້​ຝັນກ່ຽວກັບ​ພວກເຂົາ, ແລະເພິ່ນໄດ້​ເວົ້າກັບພວກເຂົາ​ວ່າ, \"ພວກເຈົ້າ​ເປັນຄົ​ນສອດແນມ! ພວກເຈົ້າ​ໄດ້ມາ​ເພື່ອທີ່ຈະ​ເບິ່ງ​ຈຸດອ່ອນ​ທີ່ບໍ່ໄດ້ມີການປ້ອງກັນ​ຂອງແຜ່ນດິນ.\" 10ພວກເຂົາ​ໄດ້ເວົ້າກັບເພິ່ນ​ວ່າ, \"ບໍ່ແມ່ນດອກເຈົ້ານາຍຂອງຂ້ານ້ອຍ ພວກຄົນຮັບໃຊ້ຂອງທ່ານໄດ້ມາເພື່ອທີ່ຈະຊື້​ອາຫານ. 11ພວກ​ຂ້ານ້ອຍ​ທັງຫມົດ​ເປັນ​ລູກຊາຍຮວ່ມພໍ່ດຽວກັນ. ພວກ​ຂ້ານ້ອຍ​ເປັນ​ຄົນ​ສັດຊື່ພວກຄົນຮັບໃຊ້ຂອງທ່ານບໍ່ແມ່ນຄົນສອດແນມ.\"\nGenesis 42:9–11 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nYou are spies\nYou came to see the undefended parts of the land\nmy master\nYour servants have\nEnglish\nULB\n12He said to them, \"No, you have come to see the undefended parts of the land.\" 13They said, \"We your servants are twelve brothers, the sons of one man in the land of Canaan. See, the youngest is this day with our father, and one brother is no longer alive.\"\nGenesis 42:12–13 — ພາສາລາວ\n12ເພິ່ນໄດ້ເວົ້າກັບພວກເຂົາ​ວ່າ, \"ບໍ່ແມ່ນ​ດອກ, ພວກເຈົ້າໄດ້​ມາເພື່ອເບິ່ງ​ສ່ວນທີ່ໆບໍ່ໄດ້ມີການ​ປ້ອງກັນ​ຂອງແຜ່ນດິນ.\" 13ພວກເຂົາໄດ້​ເວົ້າ​ວ່າ, \"ພວກ​ຂ້ານ້ອຍ,​ ພວກຄົນຮັບໃຊ້ຂອງທ່ານ ມີອ້າຍ​ນ້ອງ​ນຳ​ກັນ​ສິບສອງ​ຄົນ, ເປັນພວກລູກຊາຍຮ່ວມພໍ່​ດຽວກັນ​ໃນແຜ່ນດິນ​ການາອານ. ເບິ່ງເທາະ, ນ້ອງຊາຍ​ຫລ້າຂະນະນີ້ຢູ່ກັບພໍ່ຂອງພວກເຮົາ, ແລະ​ນ້ອງຊາຍ​ອີກຄົນຫນຶ່ງກໍໄດ້ເສຍຊີວິດໄປແລ້ວ.\"\nGenesis 42:12–13 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nHe said to them\nNo, you have come to see the undefended parts of the land\ntwelve brothers\nSee, the youngest\nthe youngest is this day with our father\nEnglish\nULB\n14Joseph said to them, \"It is what I said to you; you are spies. 15By this you will be tested. By the life of Pharaoh, you will not leave here, unless your youngest brother comes here. 16Send one of yourselves and let him get your brother. You will remain in prison, that your words may be tested, whether there is truth in you.\" 17He put them all in custody for three days.\nGenesis 42:14–17 — ພາສາລາວ\n14ໂຢເຊັບໄດ້ເວົ້າ​ກັບ​ພວກເຂົາວ່າ, \"ມັນ​ເປັນຢ່າງທີ່ເຮົາໄດ້ເວົ້າ​ກັບພວກເຈົ້າແລ້ວ; ພວກເຈົ້າ​ເປັນ​ຄົນສອດແນມ. 15ດ້ວຍເຫດນີ້​ເຈົ້າຕ້ອງຖືກກວດສອບຟາໂຣຊົງພະຊົນຢູ່ສັນໃດ​, ພວກເຈົ້າ​ຈະ​ໄປ​ຈາກ​ທີ່​ນີ້​ບໍ່ໄດ້, ນອກຈາກວ່າ​ນ້ອງຊາຍ​ຫລ້າ​ຂອງ​ພວກເຈົ້າ​ຈະ​ມາ​ທີ່​ນີ້. 16ຈົ່ງ​ສົ່ງ​ພວກເຈົ້າຄົນໃດຄົນຫນຶ່ງ​ໃຫ້​ໄປ​ພາ​ນ້ອງຊາຍຂອງພວກເຈົ້າມາ. ເພື່ອຈະ​ພິສູດ​ຄຳເວົ້າຂອງພວກເຈົ້າ​ວ່າ​ເປັນ​ຄວາມຈິງຫລືບໍ່, ແລະໃຫ້ຂັງພວກເຈົ້າ​ທີ່​ຍັງ​ເຫລືອໄວ້ໃ​ນຄຸກ​.\" 17ເພິ່ນໄດ້​ສັ່ງ​ຂັງ​ພວກເຂົາ​ທັງຫມົດໄວ້​ເປັນເວລາສາມ​ວັນ.\nGenesis 42:14–17 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nIt is what I said to you; you are spies\nBy this you will be tested\nBy the life of Pharaoh\nSend one of yourselves and let him get your brother\nYou will remain in prison\nthat your words may be tested, whether there is truth in you\nin custody\nEnglish\nULB\n18Joseph said to them on the third day, \"Do this and live, for I fear God. 19If you are honest men, let one of your brothers be confined in this prison, but you go, carry grain for the famine of your houses. 20Bring your youngest brother to me so your words will be verified and you will not die.\" So they did so.\nGenesis 42:18–20 — ພາສາລາວ\n18ໃນ​ວັນ​ທີ​ສາມ ໂຢເຊັບ​ຈຶ່ງ​ເວົ້າ​ກັບ​ພວກເຂົາ​ວ່າ, \"ເພາະເຮົາ​ຢຳເກງ​ພຣະເຈົ້າ, ຈົ່ງເຮັດຢ່າງນີ້ເພື່ອຈະ​ລອດຊີວິດ​ໄດ້ . 19ຄືຖ້າ​ພວກເຈົ້າ​ເປັນ​ຄົນ​ສັດຊື່,​ ກໍໃຫ້ພີ່ນ້ອງ​ຄົນ​ຫນຶ່ງ​ຂອງ​ພວກເຈົ້າ​ຍັງ​ຢູ່​ໃນ​ຄຸກ​ນີ້, ແຕ່ພວກເຈົ້າທີ່​ເຫລືອ​ໃຫ້​ນຳເອົາ​ເຂົ້າ​ກັບໄປ, ເພື່ອ​ບັນເທົາການອຶດຫີວ​ໃນບ້ານຂອງ​ພວກເຈົ້າ​. 20ຈົ່ງນຳ​ນ້ອງຊາຍ​ຫລ້າ​ຂອງ​ພວກເຈົ້າ​ມາ​ຫາ​ເຮົາ ເພື່ອຢືນຢັນຄຳເວົ້າຂອງ​ພວກເຈົ້າ​ ແລະ​ພວກເຈົ້າ​ຈະ​ບໍ່ຕາຍ.\" ດັ່ງນັ້ນ ພວກເຂົາ​ກໍໄດ້ເຮັດຕາມ​​ນັ້ນ.\nGenesis 42:18–20 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\non the third day\nDo this and live\nfear God\nlet one of your brothers be confined in this prison\nbut you go\ncarry grain for the famine of your houses\nso your words will be verified\nyou will not die\nEnglish\nULB\n21They said to one another, \"We are truly guilty concerning our brother in that we saw the distress of his soul when he pleaded with us and we would not listen. Therefore this distress has come upon us.\" 22Reuben answered them, \"Did I not tell you, 'Do not sin against the boy,' but you would not listen? Now, see, his blood is required of us.\"\nGenesis 42:21–22 — ພາສາລາວ\n21​ພວກເຂົາ​ຈຶ່ງ​ເວົ້າ​​ກັນ​ວ່າ, \"ພວກເຮົາ​ມີຄວາມຜິດຈິງໆ​ກ່ຽວກັບ​ນ້ອງຊາຍ​ຂອງ​ພວກເຮົາທີ່ພວກເຮົາ​ໄດ້ເຫັນຄວາມເຈັບປວດຂອງຈິດວິນຍານຂອງເຂົາ ເມື່ອເຂົາໄດ້​ຂໍຮ້ອງພວກເຮົາ. ແຕ່​ພວກເຮົາ​ບໍ່​ຍອມ​ຟັງ​ເຂົາ ດັ່ງນັ້ນຄວາມເຈັບປວດນີ້​ຈຶ່ງໄດ້​ຢ້ອນກັບມາຖືກ​ພວກເຮົາ.\" 22ຣູເບັນໄດ້ຕອບພວກເຂົາ​ວ່າ, \"ຂ້ອຍ​ບໍ່ໄດ້ບອກ​ພວກເຈົ້າ​ບໍ? ​\"ວ່າ​ຢ່າ​ເຮັດບາບຕໍ່ເດັກຄົນນັ້ນ,\" ແຕ່​ພວກເຈົ້າ​ບໍ່​ຍອມ​ຟັງ​ຂ້ອຍ​ເລີຍ ​ບັດນີ້, ເບິ່ງແມ, ເລືອດຂອງເຂົາໄດ້ຮຽກຮ້ອງຕໍ່ພວກເຮົາ​.\"\nGenesis 42:21–22 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nin that we saw the distress of his soul\nTherefore this distress has come upon us\nDid I not tell you, 'Do not sin against the boy,' but you would not listen?\nDid I not tell you, 'Do not sin against the boy'\nNow, see\nhis blood is required of us\nEnglish\nULB\n23They did not know that Joseph understood them, for there was an interpreter between them. 24He turned from them and wept. He returned to them and spoke to them. He took Simeon from among them and bound him before their eyes. 25Then Joseph commanded his servants to fill his brothers' bags with grain, and to put every man's money back into his sack, and to give them provisions for the journey. It was done for them.\nGenesis 42:23–25 — ພາສາລາວ\n23ພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ຮູ້ວ່າໂຢເຊັບໄດ້​ເຂົ້າໃຈ​​ທີ່​ພວກເຂົາ​ເວົ້າ​, ເພາະ​ວ່າມີລ່າມ​ລະຫວ່າງ​ພວກເຂົາ. 24ເພິ່ນໄດ້ອອກໄປ​ຈາກ​ພວກເຂົາ ແລະ​​ຮ້ອງໄຫ້​ຢູ່​ຜູ້​ດຽວ. ​ເພິ່ນ​ໄດ້ກັບມາຫາພວກເຂົາ​ ແລະ​ເວົ້າກັບພວກເຂົາ ເພິ່ນໄດ້ເລືອກ​ເອົາ​ຊີເມໂອນ​​ຈາກ​​ພວກເຂົາ​ ແລະໄດ້ມັດເຂົາຕໍ່ຫນ້າພວກເຂົາ. 25ຈາກນັ້ນໂຢເຊັ​ບ​ໄດ້ສັ່ງ​ໃຫ້​ຄົນຮັບໃຊ້ຂອງເຂົາ​ໃສ່​ເຂົ້າ​ໃຫ້​ເຕັມກະສອບຂອງພວກອ້າຍ, ແລະ​ໃຫ້ໃສ່​ເງິນ​ຂອງ​ທຸກຄົນ​ກັບລົງໄປໃນ​ກະສອບຂອງເຂົາດ້ວຍ, ແລະ​ຈັດຕຽມການເດີນທາງໃຫ້​ພວກເຂົາ​. ມັນ​ໄດ້ຖືກດຳເນີນການ​ເພື່ອພວກເຂົາ.\nGenesis 42:23–25 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nThey did not know ... an interpreter between them\nan interpreter\nHe turned from them and wept\nspoke to them\nbound him before their eyes\nto give them provisions\nIt was done for them\nEnglish\nULB\n26The brothers loaded their donkeys with their grain and departed from there. 27As one of them opened his sack to give his donkey feed in the lodging place, he saw his money. Behold, it was in the opening of his sack. 28He said to his brothers, \"My money has been put back. Look at it; it is in my sack.\" Their hearts sank and they turned trembling to one another, saying, \"What is this that God has done to us?\"\nGenesis 42:26–28 — ພາສາລາວ\n26ພວກ​ອ້າຍ​​ໄດ້​​ເອົາ​ເຂົ້າ​ບັນທຸກ​ໃສ່​ຫລັງ​ລໍ ຂອງພວກເຂົາແລ້ວ​ໄດ້​ເດີນທາງ​ອອກໄປຈາກທີ່ນັ້ນ. 27ເມື່ອເຖິງ​ທີ່​ພັກພວກເຂົາ​ ​ຄົນ​ຫນຶ່ງໄດ້ເປີດກະສອບເຂົ້າຂອງພວກເຂົາ​ເພື່ອ​ເອົາ​ເຂົ້າໃຫ້​ລໍຂອງເຂົາ,​ ເຂົາໄດ້ເຫັນເງິນຂອງເຂົາ. ເບິ່ງເຖີດ, ມັນຢູ່ໃນກະສອບຂອງເຂົາທີ່ເປີດຢູ່. 28ເຂົາໄດ້ເວົ້າກັບ​ພວກ​ອ້າຍ​ນ້ອງ​ຂອງຕົນ​ວ່າ, \"ເງິນຂອງຂ້ອຍ​ໄດ້​ຖືກນຳກັບ​ມາ. ເບິ່ງແມ; ມັນ​ຢູ່​ໃນກະສອບຂອງຂ້ອຍ.\" ພວກເຂົາ​ໄດ້ຂວັນເສຍ​ແລະພວກເຂົາພາກັນ​ຕົວສັ່ນເວົ້າວ່າ,ນີ້ຄືຫຍັງ, \"ທີ່​ພຣະເຈົ້າ​ໄດ້ຊົງ​ກະທຳ​ກັບ​ພວກເຮົາ​?\"\nGenesis 42:26–28 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nAs one of them opened his sack to give his donkey feed in the lodging place, he saw his money. Behold, it was in the opening of his sack\nBehold\nMy money has been put back\nLook at it\nTheir hearts sank\nEnglish\nULB\n29They went to Jacob, their father in the land of Canaan and told him all that had happened to them. They said, 30\"The man, the lord of the land, spoke roughly with us and thought that we were spies in the land. 31We said to him, 'We are honest men. We are not spies. 32We are twelve brothers, sons of our father. One is no longer alive, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan.'\nGenesis 42:29–32 — ພາສາລາວ\n29​ ພວກເຂົາໄດ້​ກັບ​ໄປຫາ​ຢາໂຄບ,​​ ພໍ່ຂອງພວກເຂົາ​ໃນແຜ່ນດິນ​ການາອານ ​ແລະ ບອກເຂົາ​ເຖິງ​ເລື່ອງ​​ທີ່ໄດ້​ເກີດຂຶ້ນ​ກັບ​ພວກ​ຕົນທຸກຢ່າງ.ພວກເຂົາໄດ້ເວົ້າວ່າ, 30\"ຜູ້ຊາຍຄົນນັ້ນ, ທີ່ເປັນເຈົ້ານາຍຂອງ​ແຜ່ນດິນ,​ໄດ້​ເວົ້າ​ຢ່າງ​ຮຸນແຮງ​ກັບພວກເຮົາ ແລະ ໄດ້ຄິດວ່າ ພວກເຮົາ​ເປັນ​ຄົນສອດແນມເຂົ້າ​ໄປ​ສອດແນມ​ໃນແຜ່ນດິນນັ້ນ. 31ເຮົາ​ໄດ້ເວົ້າກັບເຂົາວ່າ, \"ພວກເຮົາເປັນ​ຄົນ​ສັດຊື່. ພວກເຮົາບໍ່ແມ່ນ​ຄົນສອດແນມ. 32ພວກເຮົາ​ມີ​ອ້າຍ​ນ້ອງ​​ສິບສອງ​ຄົນ, ​ເປັນລູກຊາຍທັງຫລາຍຈາກ​ພໍ່​ດຽວກັນ. ຄົນຫນຶ່ງ​ໄດ້​ຕາຍໄປ​ແລ້ວ, ແລະ ​ໃນວັນນີ້ນ້ອງຊາຍ​ຫລ້າ​ຍັງ​ຢູ່​ກັບ​ພໍ່​ຂອງພວກເຮົາໃນແຜ່ນດິນ​ການາອານ.\"\nGenesis 42:29–32 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nlord of the land\nspoke roughly\nwe were spies\nWe said to him, 'We are honest men. We are not spies. We are twelve brothers, sons of our father. One is no longer alive ... land of Canaan.'\nOne is no longer alive\nthe youngest is this day with our father\nEnglish\nULB\n33The man, the lord of the land, said to us, 'By this I will know that you are honest men. Leave one of your brothers with me, take grain for the famine in your houses, and go your way. 34Bring your youngest brother to me. Then I will know that you are not spies, but that you are honest men. Then I will release your brother to you, and you will trade in the land.'\"\nGenesis 42:33–34 — ພາສາລາວ\n33ຜູ້ຊາຍຄົນນັ້ນ, ເຈົ້ານາຍຂອງແຜ່ນດິນ, ໄດ້ເວົ້າກັບພວກເຮົາວ່າ, 'ໂດຍ​ວິທີ​ນີ້ ເຮົາ​ຈຶ່ງ​ຈະ​ຮູ້​ວ່າ​ພວກເຈົ້າ​ເປັນ​ຄົນ​ສັດຊື່ຈິງຫລືບໍ່. ປະພີ່ນ້ອງຄົນ​ຫນຶ່ງ​ໄວ້​ກັບ​ເຮົາ, ນຳ​​ເຂົ້າ​ກັບ​ໄປເພື່ອ​ບັນເທົາການອຶດຫີວອາຫານໃນບ້ານຂອງພວກເຈົ້າ​, ແລະໄປຕາມທາງຂອງພວກເຈົ້າ. 34ຈົ່ງ​ນຳ​ນ້ອງຊາຍ​ຫລ້າ​ມາ​ຫາ​ເຮົາ. ແລ້ວ​ເຮົາ​ຈະຮູ້​​ວ່າ ພວກເຈົ້າ​ບໍ່ແມ່ນ​ຄົນສອດແນມ, ​ແຕ່​ເປັນ​ຄົນ​ສັດຊື່. ຈາກນັ້ນເຮົາ​ຈະ​ປ່ອຍ​ພີ່ນ້ອງຂອງ​ພວກເຈົ້າ​ໃຫ້ກັບພວກເຈົ້າ, ແລະພວກເຈົ້າຈະຄ້າຂາຍ​​ໃນແຜ່ນດິນ​ນັ້ນ.\"\"\nGenesis 42:33–34 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nthe lord of the land\ntake grain for the famine in your houses\ngo your way\nand you will trade in the land\nEnglish\nULB\n35It came about as they emptied their sacks, that, behold, every man's bag of silver was in his sack. When they and their father saw their bags of silver, they were afraid. 36Jacob their father said to them, \"You have bereaved me of my children. Joseph is no longer alive, Simeon is gone, and you will take Benjamin away. All these things are against me.\"\nGenesis 42:35–36 — ພາສາລາວ\n35ແລ້ວກໍເປັນຢ່າງນັ້ນ​ເມື່ອ​ພວກເຂົາ​ໄດ້ນຳເຂົ້າ​ອອກຈາກກະສອບ, ເບິ່ງເຖີດ, ກະສອບຂອງພວກເຂົາ,​ ກໍ​ມີ​ເງິນ​ຢູ່ທຸກກະສອບ. ເມື່ອ​ພວກເຂົາ​ແລະ ​ພໍ່​ຂອງພວກເຂົາໄດ້ເຫັນວ່າກະສອບຂອງພວກເຂົາມີເງິນຢູ່ພວກເຂົາກໍ​ຢ້ານກົວ​ຫລາຍ. 36ຢາໂຄບ​ພໍ່ຂອງພວກເຂົາ​ຈຶ່ງ​ເວົ້າກັບພວກເຂົາ​ວ່າ, \"ພວກເຈົ້າ​ໄດ້ເຮັດ​ໃຫ້​ເຮົາສູນເສຍພວກ​ລູກຊາຍຂອງເຮົາ.​ ໂຢເຊັບ​ກໍໄດ້​ຕາຍໄປ​ແລ້ວ, ຊີເມໂອນ​ກໍ​ໄດ້ຈາກ​ໄປ, ແລະ ພວກເຈົ້າ​ຈະ​ມາເອົາ​ເບັນຢາມິນ​ໄປ​​ອີກ.ທັງຫມົດເຫລົ່ານີ້ທຳຮ້າຍເຮົາ.\"\nGenesis 42:35–36 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nIt came about\nbehold\nYou have bereaved me of my children\nAll these things are against me\nEnglish\nULB\n37Reuben spoke to his father, saying, \"You may kill my two sons if I do not bring Benjamin back to you. Put him in my hands, and I will bring him to you again.\" 38Jacob said, \"My son will not go down with you. For his brother is dead and he alone is left. If harm comes to him on the road in which you go, then you will bring down my gray hair with sorrow to Sheol.\"\nGenesis 42:37–38 — ພາສາລາວ\n37ຣູເບັນ​ຈຶ່ງ​ເວົ້າ​ກັບ​ພໍ່ຂອງເຂົາ, ກ່າວ​ວ່າ,\"ຂໍ​ໃຫ້​ພໍ່​ຂ້າ​ລູກຊາຍ​ສອງ​ຄົນ​ຂອງຂ້ອຍ ຖ້າຂ້ອຍບໍ່ນຳເບັນຢາມິນກັບມາໃຫ້ທ່ານ. ມອບເຂົາໄວ້ໃນມືຂອ້ຍ, ແລະ​ຂ້ອຍຈະ​ນຳເຂົາ​​ກັບມາຫາທ່ານອີກ.\" 38ແຕ່ຢາໂຄບເວົ້າວ່າ, \"ລູກຊາຍ​ຂອງເຮົາຈະບໍ່ລົງ​ໄປ​ນຳ​ພວກເຈົ້າ. ເພາະວ່າອ້າຍ​ຂອງ​ເຂົາໄດ້​ຕາຍໄປ​ແລ້ວ ເຫລືອເຂົາພຽງ​ຄົນ​ດຽວ​. ຫາກເກີດອັນຕະລາຍ​ກັບ​ເຂົາໃນລະຫວ່າງ​ທາງ​ທີ່ພວກເຈົ້າໄປນັ້ນ, ເທົ່າກັບວ່າພວກເຈົ້າຈະນຳຜົມ​ຫງອກຂອງເຮົາພ້ອມກັບຄວາມໂສກເສົ້າ ລົງສູ່ແດນຄົນ​ຕາຍ​ກໍໄດ້.\"\nGenesis 42:37–38 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nPut him in my hands\nMy son will not go down with you\nwith you\nFor his brother is dead and he alone is left\non the road in which you go\nthen you will bring down my gray hair with sorrow to Sheol\nmy gray hair\nEnglish\nULB\nChapter 43\nGenesis 43 Title — ພາສາລາວ\n​ບົດ​ທີ 43\nGenesis 43 Title — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nEnglish\nULB\n1The famine was severe in the land. 2It came about when they had eaten the grain that they had brought out of Egypt, their father said to them, \"Go again; buy us some food.\"\nGenesis 43:1–2 — ພາສາລາວ\n1ຄວາມ​ອຶດຢາກອາຫານ​ໃນແຜ່ນດິນ​ນັ້ນ​ຮ້າຍແຮງ​ຫນັກ​ຂຶ້ນ. 2ຢູ່ມາເມື່ອ​ພວກເຂົາໄດ້ກິນ​​ເຂົ້າ​ທີ່ພວກເຂົາ​ໄດ້​ຊື້​ມາ​ຈາກ​ອີຢິບ​ຫມົດ​ແລ້ວ, ພໍ່ຂອງພວກເຂົາໄດ້ເວົ້າ​ກັບ​ພວກ​ເຂົາ​ວ່າ, \"ຈົ່ງ​​ໄປ​; ແລະຊື້​ອາຫານ​ມາໃຫ້ເຮົາ​ອີກ.\"\nGenesis 43:1–2 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nThe famine was severe in the land\nIt came about\nwhen they had eaten\nthey had brought\nbuy us\nEnglish\nULB\n3Judah told him, \"The man solemnly warned us, 'You will not see my face unless your brother is with you.' 4If you send our brother with us, we will go down and buy you food. 5But if you do not send him, we will not go down. For the man said to us, 'You will not see my face unless your brother is with you.'\"\nGenesis 43:3–5 — ພາສາລາວ\n3ຢູດາຕອບວ່າ, \"ຜູ້ຊາຍຄົນນັ້ນໄດ້​ບອກພວກເຮົາ​ຢ່າງ​ເດັດຂາດ​ວ່າ, \"ຢ່າ​ໄປ​ໃຫ້​ເພິ່ນ​ເຫັນ​ຫນ້າ ຈົນກວ່າ​ພວກເຮົາ​ຈະ​ນຳ​ນ້ອງຊາຍ​ຫລ້າ​ໄປ​ດ້ວຍ. 4ຖ້າ​ພໍ່​ໃຫ້​ນ້ອງຊາຍ​ຂອງ​ພວກເຮົາ ໄປກັບພວກເຮົາ, ພວ​ກເຮົາຈະ​ລົງໄປ​ຊື້​ອາຫານມາ​ໃຫ້​ພໍ່. 5ແຕ່ຖ້າ​ພໍ່​ບໍ່​ໃຫ້ເຂົາໄປ, ພວກເຮົາ​ກໍ​ຈະ​ບໍ່​ລົງໄປ. ເພາະ​ຜູ້ຊາຍຄົນນັ້ນໄດ້ເວົ້າ​ກັບ​ພວກເຮົາ​ວ່າ, \"ພວກເຈົ້າຢ່າ​ມາ​ໃຫ້​ເຫັນ​ຫນ້າ ຈົນກວ່າ​ພວກເຮົາ​ຈະ​ພາ​ນ້ອງຊາຍ​ຂອງ​ພວກເຮົາ​ໄປ​ດ້ວຍ.\"\"\nGenesis 43:3–5 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nJudah told him\nThe man\nwarned us, 'You will not see my face unless your brother is with you.'\nsolemnly warned us\nYou will not see my face\nyour brother is with you\nwe will not go down\nEnglish\nULB\n6Israel said, \"Why did you treat me so badly by telling the man that you had another brother?\" 7They said, \"The man asked details about us and our family. He said, 'Is your father still alive? Do you have another brother?' We answered him according to these questions. How could we have known that he would say, 'Bring your brother down?'\"\nGenesis 43:6–7 — ພາສາລາວ\n6ອິສະຣາເອນໄດ້​ເວົ້າ​ວ່າ, \"ເປັນຫຍັງ​ພວກເຈົ້າ​ໄດ້​ເຮັດ​ສິ່ງ​ທີ່ຫຍຸ້ງຍາກ​ກັບເຮົາ ​ດ້ວຍການບອກ​ຜູ້ຊາຍຄົນນັ້ນວ່າ ພວກເຈົ້າ​ຍັງມີ​ນ້ອງຊາຍ​ອີກ​ຄົນຫນຶ່ງ?\" 7ພວກເຂົາໄດ້​ເວົ້າວ່າ,\"ຜູ້ຊາຍ​ຄົນ​ນັ້ນ​ໄດ້ຖາມ​ລາຍລະອຽດກ່ຽວກັບພວກເຮົາ ແລະຄອບຄົວ​ຂອງ​ພວກເຮົາ. ເຂົາໄດ້ຖາມວ່າ, \"ພໍ່​ຂອງ​ພວກເຈົ້າ​ຍັງ​ມີ​ຊີວິດ​ຢູ່​ບໍ? ພວກເຈົ້າ​ມີພີ່​ນ້ອງອີກຄົນຫນຶ່ງບໍ?\" ພວກເຮົາໄດ້​ຕອບ​ຕາມຄຳຖາມເຫລົ່າ​​ນີ້. ພວກເຮົາ​ຈະ​ຮູ້​ໄດ້​ຢ່າງ​ໃດ​ວ່າ ເພິ່ນ​ຈະ​ເວົ້າວ່າ, \"ຈົ່ງ​ນໍາ​ນ້ອງຊາຍຂອງພວກເຈົ້າລົງມາ?\"\"\nGenesis 43:6–7 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nWhy did you treat me so badly\nThe man asked details\nabout us\nHe said, 'Is your father still alive? Do you have another brother?'\nWe answered him according to these questions\nHow could we have known that he would say ... down?\nhe would say, 'Bring your brother down'\nBring your brother down\nEnglish\nULB\n8Judah said to Israel his father, \"Send the boy with me. We will rise and go that we may live and not die, both we, you, and also our children. 9I will be a guarantee for him. You will hold me responsible. If I do not bring him back to you and set him before you, then let me bear the blame forever. 10For if we had not delayed, surely by now we would have come back here a second time.\"\nGenesis 43:8–10 — ພາສາລາວ\n8ຢູດາເວົ້າກັບ ອິສະຣາເອນພໍ່ຂອງຕົນວ່າ, \"ຈົ່ງໃຫ້​ເດັກນັ້ນໄປ​ກັບ​ລູກ. ​ພວກເຮົາ​ຈະ​ລຸກ​ຂຶ້ນແລະໄປ ເພື່ອພວກເຮົາ​ຈະມີຊີວິດ ແລະ​ບໍ່​ຕາຍ,​​ທັງພວກເຮົາ, ​ພໍ່, ແລະ​ລູກທັງຫລາຍຂອງ​ພວກເຮົາ​. 9ລູກ​ຂໍເປັນຕົວປະກັນ​ເພື່ອ​ເຂົາ​ເອງ .​ພໍ່​ໃຫ້ລູກຮັບຜິດຊອບໄດ້​. ຖ້າ​ລູກ​ບໍ່​ນຳ​ເຂົາກັບ​ມາ​ໃຫ້ພໍ່ແລະຈະ​ມ​ອບເຂົາ​ຕໍ່​ຫນ້າພໍ່​ກໍຂໍໃຫ້ລູກໄດ້ຮັບການປະນາມຕະຫລອດ​ໄປ. 10ເພາະຖ້າ​ພວກເຮົາ​ບໍ່​ຊັກຊ້າ​ຢູ່,​ ແນ່ນອນປານນີ້ ພວກເຮົາກໍ​ຄົງ​ຈະ​ກັບ​ມາ​ທີ່ນີ້ເປັນ​ຖ້ຽວ​ທີ​ສອງ​ແລ້ວ.\"\nGenesis 43:8–10 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nWe will rise and go that we may live and not die, both we, you, and also our children\nWe will rise\nwe may live\nboth we\nwe, you\nalso our children\nI will be a guarantee for him\nYou will hold me responsible\nlet me bear the blame\nFor if we had not delayed\nwe would have come back here a second time\nEnglish\nULB\n11Their father Israel said to them, \"If it be so, now do this. Take some of the best products of the land in your bags. Carry down to the man a gift: some balm and honey, spices and myrrh, pistachio nuts and almonds. 12Take double money in your hand. The money that was returned in the opening of your sacks, carry again in your hand. Perhaps it was a mistake.\nGenesis 43:11–12 — ພາສາລາວ\n11ອິສະຣາເອນພໍ່​ຂອງ​ພວກເຂົາ​ໄດ້​ເວົ້າກັບພວກເຂົາ​ວ່າ, \"ຖ້າເປັນຢ່າງນັ້ນກໍຈົ່ງ​ເຮັດ​ເລື່ອງນີ້ດຽວນີ້. ຈົ່ງນຳ​ສິ່ງທີ່ດີ​ທີ່ສຸດ​ຂອງແຜ່ນດິນນີ້ບາງສ່ວນ ໃສ່​ໃນກະສອບທັງຫລາຍຂອງພວກເຈົ້າ. ແບກລົງ​ໄປ​ໃຫ້ຜູ້ຊາຍຄົນ​ນັ້ນເປັນຂອງຂວັນຄື:ນ້ຳມັນພືດທີ່ມີກິນຫອມ, ແລະນໍ້າເຜິ້ງ, ເຄື່ອງເທດ, ແລະຢາງໄມ້ຫອມ​ຫມາກກໍ່. ແລະອາມອນ. 12ຈົ່ງ​ຖື​ເງິນ​ໄປ​ນຳ​ສອງ​ເທົ່າ. ​ເງິນ​ທີ່​ໄດ້​​ຖືກນຳກັບມາໃນກະສອບທັງຫລາຍຂອງພວກເຈົ້າກັບໄປ. ບາງທີ​ອາດ​ຈະເປັນ​ຄວາມຜິດພາດ​.\nGenesis 43:11–12 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nIf it be so, now do this\nCarry down\nbalm\nspices\npistachio nuts\nalmonds\nTake double money in your hand\nThe money that was returned in the opening of your sacks, carry again in your hand\nEnglish\nULB\n13Take also your brother. Rise and go again to the man. 14May God Almighty give you mercy before the man, so that he may release to you your other brother and Benjamin. If I am bereaved of my children, I am bereaved.\" 15The men took this gift, and in their hand they took double the amount of money, along with Benjamin. They got up and went down to Egypt and stood before Joseph.\nGenesis 43:13–15 — ພາສາລາວ\n13ພາ​ນ້ອງຊາຍ​ຂອງພວກ​ເຈົ້າ​​ໄປ​ດ້ວຍ.ຈົ່ງລຸກຂຶ້ນ ແລະໄປຫາຜູ້ຊາຍຄົນນັ້ນອີກຄັ້ງ. 14ຂໍ​​ພຣະເຈົ້າ​ອົງ​ຊົງຣິດ​ອຳນາດ​ປຣະທານ​​ຄວາມ​ເມດຕາ​ແກ່​ພວກເຈົ້າຕໍ່ຫນ້າຜູ້ຊາຍຄົນນັ້ນ, ເພື່ອ​ວ່າ​ເພິ່ນ​ຈະໄດ້ປົດ​ປ່ອຍ​ພີ່ນ້ອງອີກຄົນຂອງພວກເຈົ້າ.ຖ້າ​ເຮົາ​ຖືກເຮັດໃຫ້​ສູນເສຍ​ລູກ​ທັງສອງຂອງເຮົາ, ເຮົາ​ກໍ​ຖືກເຮັດໃຫ້ສູນເສຍ.\" 15ພວກ​ລູກຊາຍ​ໄດ້​ນຳ​ຂອງ​ຂວັນນີ້​, ແລະ​ໃນມືຂອງພວກເຂົາມີເງິນຈຳນວນ​ສອງ​ເທົ່າ, ໄປພ້ອມ​ກັບ​ເບັນຢາມິນ. ພວກເຂົາໄດ້ລຸກຂຶ້ນ ​ແລະລົງໄປ​ຍັງ​ອີຢິບ ແລະໄດ້ຢືນຢູ່ຕໍ່ຫນ້າ​ໂຢເຊັບ.\nGenesis 43:13–15 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nTake also your brother\ngo again\nMay God Almighty give you mercy before the man\nyour other brother\nIf I am bereaved of my children, I am bereaved\nin their hand they took\nwent down to Egypt\nEnglish\nULB\n16When Joseph saw Benjamin with them, he said to the steward of his house, \"Bring the men into the house, slaughter an animal and prepare it, for the men will eat with me at noon.\" 17The steward did as Joseph said. He brought the men to Joseph's house.\nGenesis 43:16–17 — ພາສາລາວ\n16​ເມື່ອ​ໂຢເຊັບ​ໄດ້ເຫັນ​ເບັນຢາມິນ​ມາ​ກັບ​ພວກເຂົາ, ເພິ່ນ​ໄດ້ເວົ້າກັບພໍ່ບ້ານ​ຂອງເພິ່ນ​ວ່າ, \"ຈົ່ງ​ນໍາ​ພວກຜູ້ຊາຍເຂົ້າມາ​ໃນ​ເຮືອນ,​ ​​ຂ້າ​ສັດໂຕຫນຶ່ງ ແລະຈັດຕຽມອາຫານ,​ ເພາະພວກຜູ້ຊາຍນັ້ນຈະກິນ​ອາຫານ​ກັບເຮົາທ່ຽງນີ້.\" 17ພໍ່ບ້ານນັ້ນໄດ້ເຮັດ​ຕາມ​ທີ່​ໂຢເຊັບ​ສັ່ງ.​ ເຂົາໄດ້ນໍາ​ພວກຜູ້ຊາຍນັ້ນເຂົ້າ​ໄປ​ໃນ​ເຮືອນ​ຂອງ​ໂຢເຊັບ.\nGenesis 43:16–17 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nBenjamin with them\nthe steward of his house\nHe brought the men\nto Joseph's house\nEnglish\nULB\n18The men were afraid because they were brought to Joseph's house. They said, \"It is because of the money that was returned in our sacks the first time we were brought in, that he may seek an opportunity against us. He might arrest us and take us as slaves, and take our donkeys.\" 19They approached the steward of Joseph's house, and they spoke to him at the door of the house, 20saying, \"My master, we came down the first time to buy food.\nGenesis 43:18–20 — ພາສາລາວ\n18ພວກຜູ້ຊາຍນັ້ນກໍຢ້ານກົວ ເພາະວ່າ​ພວກເຂົາ​ຖືກນຳເຂົ້າໄປໃນ​ເຮືອນ​ຂອງ​ໂຢເຊັບ.​ພວກເຂົາ​ໄດ້ເວົ້າ​ວ່າ,\"ມັນເປັນເພາະ​ເງິນ​ນັ້ນທີ່​ກັບເຂົ້າມາຢູ່ໃນກະສອບຂອງພວກເຮົາ​ ຄັ້ງແລກທີ່ເຮົາທີ່ເຮົາໄດ້ຖືກນຳເຂົ້າມາ​​, ບາງທີເຂົາ​ອາດຈະ​ຫາໂອກາດຫາເລື່ອງພວກເຮົາ ເຂົາອາດຈະຈັບ​ພວກເຮົາ, ແລະ​ເອົາ​ພວກເຮົາ​ໄປ​ເປັນ​ທາດ, ແລະຢຶດລໍທັງຫລາຍຂອງພວກເຮົາ.\" 19ພວກເຂົາໄດ້ເຂົ້າໄປຫາພໍ່ບ້ານ​ຂອງ​ໂຢເຊັບ, ແລະພວກເຂົາ​ໄດ້ເວົ້າ​ກັບ​ເຂົາທີ່ປະຕູບ້ານ, 20ເວົ້າວ່າ, \"ເຈົ້ານາຍຂອງຂ້ານ້ອຍ, ​ພວກ​ເຮົາໄດ້​ລົງມາ​ຄັ້ງແລກເພື່ອຊື້​ອາຫານ​.\nGenesis 43:18–20 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nThe men were afraid\nthey were brought to Joseph's house\nIt is because of the money that was returned in our sacks the first time we were brought in\nthat he may seek an opportunity against us. He might arrest us\nwe came down\nEnglish\nULB\n21It came about, when we reached the lodging place, that we opened our sacks, and, behold, every man's money was in the opening of his sack, our money in full weight. We have brought it back in our hands. 22Other money we have also brought down in our hand to buy food. We do not know who put our money in our sacks.\" 23The steward said, \"Peace be to you, do not fear. Your God and the God of your father must have put your money in your sacks. I received your money.\" The steward then brought Simeon out to them.\nGenesis 43:21–23 — ພາສາລາວ\n21ມັນກໍເກີດຂຶ້ນ, ເມື່ອພວກເຮົາໄດ້ໄປເຖິງ​ທີ່​ພັກ,​ ພວກ​ເຮົາ​ໄດ້ເປີດກະສອບເຂົ້າຂອງພວກເຮົາ, ແລະ​ ເບິ່ງເຖີດເງິນ​ຂອງທຸກຄົນໄດ້ຢູ່ຄົບ​ໃນກະສອບຂອງແຕ່ລະຄົນ. ພວກ​ເຮົາໄດ້ນຳມັນກັບມາ​ໃນມື​ຂອງພວກ​ເຮົາ​. 22​ເງິນອື່ນໆພວກເຮົາກໍໄດ້ຖື​ມາ​ນຳ​ເພື່ອຊື້ອາຫານ. ພວກເຮົາບໍ່ຮູ້ວ່າໃຜໄດ້ເອົາເງິນຂອງພວກເຮົາໃສ່ໃນກະສອບຂອງພວກເຮົາ.\" 23ພໍ່ບ້ານນັ້ນໄດ້​​ເວົ້າ​ວ່າ, \"ສັນຕິສຸກຈົ່ງມີແກ່ພວກທ່ານ, ຢ່າຢ້ານເລີຍ, ພຣະເຈົ້າ​ຂອງ​ພວກເຈົ້າ ແລະ​ ພຣະເຈົ້າ​ຂອງ​ພໍ່​ພວກເຈົ້າ​ຕ້ອງເປັນ​ຜູ້ນຳເງິນຂອງພວກເຈົ້າ​ໃສ່​ໃນ​ກະສອບເຂົ້າຂອງ​​ພວກເຈົ້າ. ເຮົາໄດ້ຮັບເງິນ​ຂອງ​ພວກເຈົ້າ​ແລ້ວ.\" ຈາກນັ້ນພໍ່ບ້ານໄດ້ນຳ​ຊີເມໂອນ​ອອກ​ມາ​ຫາ​ພວກເຂົາ.\nGenesis 43:21–23 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nConnecting Statement:\nIt came about\nwhen we reached the lodging place\nbehold\nevery man's money was in the opening of his sack, our money in full weight\nWe have brought it back in our hands\nOther money we have also brought down in our hand to buy food\nbrought down\nPeace be to you\nYour God and the God of your father\nEnglish\nULB\n24The steward took the men into Joseph's house. He gave them water, and they washed their feet. He gave feed to their donkeys. 25They prepared the gifts for Joseph's coming at noon, for they had heard that they would eat there.\nGenesis 43:24–25 — ພາສາລາວ\n24ພໍ່ບ້ານ​ຂອງ​ໂຢເຊັບ​ໄດ້ນຳພວກເຂົາທັງຫລາຍເຂົ້າ​ໄປ​ໃນ​ເຮືອນຂອງໂຢເຊັບ. ລາວ​ໄດ້ໃຫ້ນໍ້າ​ແກ່​ພວກເຂົາ, ແລະ ພວກເຂົາໄດ້​ລ້າງ​ຕີນຂອງພວກເຂົາ. ລາວ​ເອົາ​ເຟືອງ​ໃຫ້​ລໍ​ຂອງ​ພວກເຂົາ​ກິນ. 25ພວກເຂົາ​ໄດ້​ຕຽມ​ຂອງຂວັນ​ທັງຫລາຍສຳລັບການມາຂອງ​ໂຢເຊັບ​ໃນ​ເວລາທ່ຽງວັນ, ເພາະ​ພວກເຂົາ​ໄດ້ຍິນ​ວ່າ​ເພິ່ນ​ຈະ​ມາ​ກິນ​ອາຫານທ່ຽງ​ທີ່​ນັ້ນ.\nGenesis 43:24–25 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nwashed their feet\nfeed to their donkeys\nEnglish\nULB\n26When Joseph came home, they brought the gifts which were in their hand into the house, and bowed down before him to the ground. 27He asked them about their welfare and said, \"Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he still alive?\"\nGenesis 43:26–27 — ພາສາລາວ\n26ພວກເຂົາ​ໄດ້ນຳ​ເອົາ​ຂອງຂວັນຊຶ່ງຢູ່ໃນມືຂອງພວກເຂົາ​ເຂົ້າ​ມາໃນບ້ານ, ແລະ​ໂຄ້ງຄຳນັບລົງ​ເຖິງພື້ນຕໍ່ຫນ້າ​ເພິ່ນ. 27ເພິ່ນ​ໄດ້​ຖາມພວກເຂົາ​ເຖິງ​ຄວາມເປັນຢູ່ຂອງ​ພວກເຂົາ ແລະໄດ້​ເວົ້າວ່າ,\"​ພໍ່​ຂອງ​ພວກເຈົ້າ, ຄົນແກ່ທີ່ພວກເຈົ້າໄດ້ເວົ້າ​ເຖິງນັ້ນສະບາຍດີບໍ? ເພິ່ນ​ຍັງ​ມີ​ຊີວິດ​ຢູ່​ ແລະ​ສະບາຍດີ​ບໍ?\"\nGenesis 43:26–27 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nthey brought the gifts which were in their hand\nbowed down before him\nEnglish\nULB\n28They said, \"Your servant our father is well. He is still alive.\" They prostrated and bowed down. 29When he lifted up his eyes he saw Benjamin his brother, his mother's son, and he said, \"Is this your youngest brother of whom you spoke to me?\" Then he said, \"May God be gracious to you, my son.\"\nGenesis 43:28–29 — ພາສາລາວ\n28ພວກເຂົາໄດ້​ຕອບ​ວ່າ, \"ພໍ່​ຂອງ​ພວກ​ຂ້ານ້ອຍ​ຜູ້ຮັບໃຊ້​ຂອງທ່ານສະບາຍດີ. ເພິ່ນຍັງ​ມີ​ຊີວິດ​ຢູ່.​\"​ ພວກເຂົາ​ໄດ້ກົ້ມ ​ແລະ ຫມອບຂາບ​ລົງ. 29ເມື່ອເ​ພິ່ນໄດ້ຫລຽວຂຶ້ນເພິ່ນໄດ້​ເຫັນ​ເບັນຢາມິນ​ນ້ອງຊາຍ​​ຂອງເພິ່ນ, ລູກຊາຍຂອງແມ່ຂອງເພິ່ນ​ ແລະ ເພິ່ນໄດ້​ເວົ້າ​ວ່າ, \"ນີ້ຄືນ້ອງຊາຍ​​ຫລ້າ​ຂອງ​ພວກເຈົ້າທີ່​ພວກເຈົ້າ​ໄດ້​ບອກເຮົາບໍ? ຈາກນັ້ນເພິ່ນໄດ້ເວົ້າ​ວ່າ​, \"ລູກຊາຍຂອງເຮົາເອີຍ?\" \"ຂໍ​ພຣະເຈົ້າ​ຊົງ​ພຣະເມດຕາ, ແກ່​ເຈົ້າ.\"\nGenesis 43:28–29 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nYour servant our father\nThey prostrated and bowed down\nhe lifted up his eyes\nhis mother's son, and he said\nIs this your youngest brother ... me?\nmy son\nEnglish\nULB\n30Joseph hurried to go out of the room, for he was deeply moved about his brother. He sought somewhere to weep. He went to his room and wept there. 31He washed his face and came out. He controlled himself, saying, \"Serve the food.\"\nGenesis 43:30–31 — ພາສາລາວ\n30ເພາະ​ວ່າເພິ່ນໄດ້ມີຄວາມຮູ້ສຶກສະເທືອນໃຈ​ກ​່ຽວກັບນ້ອງຊາຍ​​ຂອງຕົນ, ເພິ່ນໄດ້ຫາທີ່ໆຈະຮ້ອງໃຫ້. ເພິ່ນ​ຈຶ່ງ​ເຂົ້າ​ໄປໃນຫ້ອງຂອງເພິ່ນ ແ​ລະຮ້ອງໄຫ້​ທີ່ນັ້ນ. 31ເພິ່ນໄດ້ລ້າງຫນ້າ​ຂອງເພິ່ນແລ້ວອອກມາ. ເພິ່ນ​ໄດ້​ລະງັບ​ຈິດໃຈຕົວເອງ,ເວົ້າວ່າ, \"ຈົ່ງຍົກ​ອາຫານ​ມາ.\"\nGenesis 43:30–31 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nhurried to go out of the room\nfor he was deeply moved about his brother\nsaying\nServe the food\nEnglish\nULB\n32The servants served Joseph by himself and the brothers by themselves. The Egyptians there ate with him by themselves because the Egyptians could not eat bread with the Hebrews, for that is detestable to the Egyptians. 33The brothers sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth. The men were astonished together. 34Joseph sent portions to them from the food in front of him. But Benjamin's portion was five times as much as any of his brothers. They drank and were merry with him.\nGenesis 43:32–34 — ພາສາລາວ\n32ພວກຄົນຮັບໃຊ້ຈຶ່ງໄດ້ຍົກອາຫານມາ​ໃຫ້​ໂຢເຊັບ​ໂດຍສ່ວນຂອງເພິ່ນເອງ ແລະ​ຂອງ​ພວກ​ອ້າຍ​ນ້ອງໂດຍສ່ວນຂອງພວກເຂົາເອງ​. ພວກຄົນ​ອີຢິບ​ທີ່ນັ້ນ​ໄດ້​ກິນກັບເຂົາໃນສ່ວນຂອງພວກເຂົາ ເພາະວ່າຄົນອີຢິບ​ ບໍ່ສາມາດ​ກິນ​ເຂົ້າ​ຈີ່​​ກັບ​ຊາວ​ເຮັບເຣີ, ເພາະວ່າມັນເປັນສິ່ງທີ່ຫນ້າກຽດແກ່ຄົນອີຢິບ. 33ພວກ​ອ້າຍ​ໄດ້ນັ່ງຕໍ່ຫນ້າເພິ່ນ,ລູກຊາຍຫົວປີຕາມສິດທິລູກຫົວປີ, ແລະນ້ອງຄົນສຸດທ້ອງຕາມອາຍຸຂອງເຂົາ. ພວກຜູ້ຊາຍທັງຫລາຍຖືກເຮັດໃຫ້ປະຫລາດໃຈດ້ວຍກັນ. 34ໂຢເຊັບ​ໄດ້ໃຫ້ສ່ວນຕ່າງໆແກ່ພວກເຂົາຈາກອາຫານທີ່ຢູ່ຕໍ່ຫນ້າຂອງເພິ່ນ. ແຕ່ສ່ວນຂອງເບັນຢາມິນ​ໄດ້​ຮັບ​​ຫລາຍກວ່າ​​ຫ້າ​ເທົ່າ. ຂອງພວກອ້າຍຂອງເຂົາ​ພວກເຂົາໄດ້​ດື່ມ ແລະສະນຸກສະຫນານ​ກັບ​ເພິ່ນ​.\nGenesis 43:32–34 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nThe servants served Joseph by himself and the brothers by themselves. The Egyptians there ate with him by themselves\nThe Egyptians there ate with him by themselves\nbecause the Egyptians could not eat bread with the Hebrews, for that is detestable to the Egyptians\ncould not eat bread\nThe brothers sat before him\nthe firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth\nThe men were astonished together\nBut Benjamin's portion was five times as much as any of his brothers\nEnglish\nULB\nChapter 44\nGenesis 44 Title — ພາສາລາວ\n​ບົດ​ທີ 44\nGenesis 44 Title — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nEnglish\nULB\n1Joseph commanded the steward of his house, saying, \"Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put every man's money in his sack's opening. 2Put my cup, the silver cup, in the sack's opening of the youngest, and also his money for the grain.\" The steward did as Joseph had said.\nGenesis 44:1–2 — ພາສາລາວ\n1ໂຢເຊັບ​ໄດ້​ສັ່ງ​ຄົນ​ຕົ້ນ​ເຮືອນ​ຂອງເພິ່ນ,​ ເວົ້າວ່າ, \"ໃສ່​ອາຫານ​ໃຫ້ເຕັມ​ກະສອບ​ທັງຫລາຍຂອງ​ພວກຜູ້ຊາຍໃຫ້ຫລາຍ, ​ເທົ່າ​ທີ່​ພວກເຂົາ​ສາມາດ​ບັນທຸກໄປໄດ້, ແລະ​ໃສ່​​ເງິນ​ຂອງ​ພວກເຂົາແຕ່ລະຄົນ​ໃນປາກກະສອບ​ຂອງ​ເຂົາ. 2ໃສ່ຂອງເຮົາ​ຈອກ​ເງິນ​​​,ໃນ​ປາກກະສອບ​ຂອງ​ຄົນສຸດທ້ອງພ້ອມ, ກັບເງິນຂອງເຂົາທີ່ນຳມາຊື້ເຂົ້າ.\" ຄົນ​ຕົ້ນເຮືອນ​ກໍໄດ້ເຮັດ​ຕາມ​ທີ່​ໂຢເຊັບ​ໄດ້​ສັ່ງ​.\nGenesis 44:1–2 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nGeneral Information:\nsteward of his house\nevery man's money\nin his sack's opening\nPut my cup, the silver cup\nin the sack's opening of the youngest\nEnglish\nULB\n3The morning dawned, and the men were sent away, they and their donkeys. 4When they were out of the city but were not yet far off, Joseph said to his steward, \"Get up, follow after the men, and when you overtake them, say to them, 'Why have you returned evil for good? 5Is this not the cup from which my master drinks, and the cup that he uses for divination? You have done evil, this thing that you have done.'\"\nGenesis 44:3–5 — ພາສາລາວ\n3ເມື່ອ​ຮຸ່ງ​ເຊົ້າ​ຂຶ້ນ​ມາ, ພວກຜູ້ຊາຍກໍໄດ້​ອອກ​ເດີນທາງ​, ພວກເຂົາ​ພ້ອມ ​ແລະ​ລໍ​ທັງຫລາຍຂອງ​ພວກເຂົາ. 4ເມື່ອພວກເຂົາໄດ້ອອກ​ໄປ​ຈາກ​ເມືອງ​ແຕ່ຍັງບໍ່ໄກ, ໂຢເຊັບໄດ້ສັ່ງ​​ຄົນ​ຕົ້ນເຮືອນຂອງເຂົາ, \"ຈົ່ງ​​ລຸກຂຶ້ນ, ຕິດຕາມ​ພວກຜູ້ຊາຍນັ້ນໄປ, ແລະ ເມື່ອ​ເຈົ້າໄປ​ທັນ​ພວກເຂົາ,​ ​ເຈົ້າຈົ່ງ​ເວົ້າກັບ​ພວກເຂົາ​ວ່າ, \"ເປັນຫຍັງ​ພວກເຈົ້າຕອບແທນການດີ​ດ້ວຍ​ຄວາມຊົ່ວ​? 5ນີ້ບໍ່ແມ່ນຈອກທີ່ເຈົ້ານາຍ​ຂອງເຮົາໃຊ້​ດື່ມ, ​ ແລະ​ຈອກທີ່ທ່ານໃຊ້ການ​ທຳນວາຍ​ບໍ? ພວກເຈົ້າໄດ້​ເຮັດສິ່ງຊົ່ວຮ້າຍຄືສິ່ງນີ້ທີ່ພວກເຈົ້າໄດ້ເຮັດ​.\"\"\nGenesis 44:3–5 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nThe morning dawned\nthe men were sent away, they and their donkeys\nWhy have you returned evil for good?\nIs this not the cup from which my master drinks, and the cup that he uses for divination?\nYou have done evil, this thing that you have done\nEnglish\nULB\n6The steward overtook them and spoke these words to them. 7They said to him, \"Why does my master speak such words as these? Far be it from your servants that they would do such a thing.\nGenesis 44:6–7 — ພາສາລາວ\n6​ຄົນ​ຮັບ​ໃຊ້​ໃນເຮືອນຂອງໂຢເຊັບໄດ້​ຕາມມາທັນ​ພວກເຂົາ​ ແລະ ໄດ້ເວົ້າ​ຖ້ອຍຄຳເຫລົ່ານີ້ກັບພວກເຂົາ​. 7ພວກເຂົາໄດ້ເວົ້າ​ກັບລາວ​ວ່າ, \"ເປັນຫຍັງເຈົ້ານາຍຂອງຂ້ານ້ອຍ​ເວົ້າ​ຖ້ອຍຄຳເຫລົ່າ​ນີ້​? ຂໍໃຫ້ມັນຢູ່ຫ່າງໄກຈາກພວກຄົນຮັບໃຊ້ຂອງທ່ານ​ທີ່ພວກເຂົາຈະກະທຳ​ຢ່າງ​ນັ້ນ​.\nGenesis 44:6–7 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nspoke these words to them\nWhy does my master speak such words as these?\nFar be it from your servants that they would do such a thing\nFar be it from your servants\nEnglish\nULB\n8Look, the money that we found in our sacks' openings, we brought again to you out of the land of Canaan. How then could we steal out of your master's house silver or gold? 9With whomever of your servants it is found, let him die, and we also will be my master's slaves.\" 10The steward said, \"Now also let it be according to your words. He with whom the cup is found will be my slave, and you others will be innocent.\"\nGenesis 44:8–10 — ພາສາລາວ\n8ເບິ່ງເຖີດ, ເງິນ​ທີ່​ພວກເຮົາໄດ້ພົບ​​ໃນ​ກະສອບ​ທັງຫລາຍຂອງພວກເຮົາ​ໃນການເປີດກະສອບພວກເຮົາ, ກໍໄດ້ນຳມັນອອກມາຈາກດິນແດນການາອານກັບມາ​ໃຫ້ທ່ານອີກຄັ້ງ. ​ຈະເປັນໄປໄດ້ຢ່າງໃດທີ່ພວກເຮົາຈະລັກເງິນ ຫລື​ຄຳ​ຈາກບ້ານເຈົ້າ​ນາຍ​ຂອງທ່ານ​? 9ບໍ່ວ່າທ່ານຈະພົບທີ່ພວກຄົນຮັບໃຊ້ຂອງທ່ານຄົນໃດ, ຈົ່ງໃຫ້ເຂົາຄົນນັ້ນຕາຍເທາະ​, ແລະ​ ພວກເຮົາ​ກໍ​ຈະ​​ເປັນທາດ​​ຂອງເຈົ້ານາຍຂອງຂ້ານ້ອຍດ້ວຍ.\" 10ຄົນຕົ້ນເ​ຮືອນນັ້ນໄດ້​ເວົ້າ​ວ່າ, \"ບັດນີ້ໃຫ້ເປັນໄປຕາມທີ່ຄຳເວົ້າຂອງພວກເຈົ້າເຖີດ. ​ພົບ​ຈອກ​ທີ່​ຜູ້ໃດກໍຕາມກໍໃຫ້ຄົນນັ້ນ​ເປັນ​ທາດ​ຂອງເຮົາ ແລະ ພວກທ່ານທີ່ເຫລືອ​ກໍພົ້ນຜິດ.\"\nGenesis 44:8–10 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nLook\nthe money that we found in our sacks' openings\nwe brought again to you out of the land of Canaan\nHow then could we steal out of your master's house silver or gold?\nsilver or gold\nWith whomever of your servants it is found\nwe also will be my master's slaves\nNow also let it be according to your words\nHe with whom the cup is found will be my slave\nEnglish\nULB\n11Then each man hurried and brought his sack down to the ground, and each man opened his sack. 12The steward searched. He began with the oldest and finished with the youngest, and the cup was found in Benjamin's sack. 13Then they tore their clothes. Each man loaded his donkey and returned to the city.\nGenesis 44:11–13 — ພາສາລາວ\n11ຈາກນັ້ນຜູ້ຊາຍ​ແຕ່ລະ​ຄົນ​ໄດ້​ຟ້າວ​ ແລະ ຍົກເອົາ​ກະສອບ​ຂອງ​ຕົນ​ວາງລົງ​ເທິງ​ດິນ, ແລ້ວແຕ່ລະຄົນ​ໄດ້ເປີດ​ກະສອບ​ຂອງຕົນ​ອອກ. 12ຄົນ​ຕົ້ນເຮືອນໄດ້ເລີ້ມ​ຄົ້ນຫາ​. ເຂົາໄດ້ເລີ່ມຕົ້ນຈາກຜູ້ທີ່ມີອາຍຸຫລາຍທີ່ສຸດ ແລະ​ ໄປຈົບທີ່ຜູ້ມີອາຍຸນ້ອຍທີ່ສຸດ, ແລະ ຈອກນັ້ນກໍຖືກ​ພົບ​ໃນ​ກະສອບ​ຂອງ​ເບັນຢາມິນ. 13ດັ່ງນັ້ນພວກເຂົາ​ຈຶ່ງ​ໄດ້ຈີກ​ເສື້ອ​ຜ້າຂອງພວກເຂົາ. ຜູ້ຊາຍແຕ່ລະຄົນໄດ້ເອົາ​ກະສອບ​ບັນທຸກຂຶ້ນ​ຫລັງ​ລໍ​ຂອງເຂົາ ແລະ ​ກັບ​ເຂົ້າ​ເມືອງ.\nGenesis 44:11–13 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nbrought his sack down\nthe oldest ... the youngest\nyoungest, and the cup was found in Benjamin's sack\nThen they tore their clothes\nand returned\nEnglish\nULB\n14Judah and his brothers came to Joseph's house. He was still there, and they bowed before him to the ground. 15Joseph said to them, \"What is this that you have done? Do you not know that a man like me practices divination?\"\nGenesis 44:14–15 — ພາສາລາວ\n14ເມື່ອຢູດາ ແລະອ້າຍນ້ອງຂອງລາວໄດ້ມາຮອດເຮືອນຂອງໂຢເຊັບ. ເພິ່ນ​​ຍັງ​ຢູ່ທີ່ນັ້ນ​, ແລະພວກເຂົາ​ໄດ້ພາກັນ​ກົ້ມ​ຂາບລົງ​ຕໍ່ຫນ້າ​ເພິ່ນເຖິງພື້ນ. 15ໂຢເຊັບ​ໄດ້ກ່າວ​ກັບພວກເຂົາ​ວ່າ,\"ພວກເຈົ້າ​ໄດ້​ເຮັດ​ຫຍັງລົງໄປ? ພວກເຈົ້າ​ບໍ່​ຮູ້​ບໍ​ວ່າ​ຄົນ​ເຊັ່ນ​ເຮົາ​ນີ້​ທຳນວາຍ​ໄດ້?\"\nGenesis 44:14–15 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nHe was still there\nthey bowed before him\nDo you not know that a man like me practices divination?\nEnglish\nULB\n16Judah said, \"What can we say to my master? What can we speak? Or how can we justify ourselves? God has found out the iniquity of your servants. Look, we are my master's slaves, both we and he also in whose hand the cup was found.\" 17Joseph said, \"Far be it from me that I should do so. The man in whose hand the cup was found, that person will be my slave, but as for you others, go up in peace to your father.\"\nGenesis 44:16–17 — ພາສາລາວ\n16ຢູດາເວົ້າວ່າ, \"ເຈົ້ານາຍຂອງຂ້ານ້ອຍພວກເຮົາຈະສາມາດ​ເວົ້າ​​ຢ່າງ​ໃດ​ໄດ້ອີກ? ​ຫລືວ່າ​ພວກເຮົາຈະ​ພິສູດ​ຕົວເຮົາເອງໄດ້​ຢ່າງ​ໃດ? ພຣະເຈົ້າ​ໄດ້​ພົບ​ຄວາມຊົ່ວຮ້າຍຂອງ​ພວກຄົນຮັບໃຊ້ຂອງທ່ານ. ບັດນີ້, ພວກເຮົາ​ເປັນ​ທາດ​​ຂອງເຈົ້ານາຍທ່ານຂອງຂ້ານ້ອຍ, ທັງພວກເຮົາ ແລະ ເຂົາຜູ້​ທີ່​ທ່ານ​ໄດ້​ພົບ​ຈອກ​ຢູ່ໃນມືຂອງເຂົາ.\" 17ໂຢເຊັບໄດ້​ເວົ້າ​ວ່າ, \"ຂໍໃຫ້ມັນຢູ່ຫ່າງໄກຈາກເຮົາ! ທີ່ຈະ​ເຮັດ​ຢ່າງນັ້ນ. ​ຜູ້ຊາຍຄົນນັ້ນຜູ້ທີ່ໄດ້​ພົບ​ຈອກ​ຢູ່ໃນມືຂອງເຂົາ, ຄົນ​ນັ້ນ ຈະ​ເປັນ​ທາດ​ຂອງເຮົາ, ແຕ່ສຳລັບພວກເຈົ້າທັງຫລາຍທີ່ເຫລືອ, ຈົ່ງ​ລຸກຂຶ້ນກັບ​ເມືອ​ຫາ​ພໍ່​ຂອງ​ພວກເຈົ້າ​ຢ່າງ​​ສັນຕິເຖີດ.\"\nGenesis 44:16–17 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nWhat can we say to my master? What can we speak? Or how can we justify ourselves?\nWhat can we say to my master ... my master's slaves\nGod has found out the iniquity of your servants\nthe iniquity of your servants\nand he also in whose hand the cup was found\nFar be it from me that I should do so\nThe man in whose hand the cup was found\nEnglish\nULB\n18Then Judah came near to him and said, \"My master, please let your servant speak a word in my master's ears, and do let your anger burn against your servant, for you are just like Pharaoh. 19My master asked his servants, saying, 'Do you have a father or a brother?'\nGenesis 44:18–19 — ພາສາລາວ\n18ຈາກນັ້ນຢູດາ​ໄດ້​ເຂົ້າ​ມາ​ໃກ້ເພິ່ນ ແລະ ​ໄດ້ເວົ້າ​ວ່າ, \"ຂໍຄວາມກະລຸນາ​ເຖີດ, ເຈົ້ານາຍຂອງ​ຂ້ານ້ອຍ​ ຂໍໃຫ້ຄົນຮັບໃຊ້ຂອງທ່ານເວົ້າ​ຈັກຄຳໃຫ້​ທ່ານ​ຟັງ​, ແລະ ໃຫ້ຄວາມຮ້າຍ​ຂອງທ່ານຕົກຢູ່ກັບຄົນຮັບໃຊ້ຂອງທ່ານ, ເພາະທ່ານເປັນ​ເຫມືອນຟາໂຣ. 19ເຈົ້ານາຍຂອງຂ້ານ້ອຍໄດ້​ຖາມ​ຄົນຮັບໃຊ້ຂອງເຂົາກ່າວ​​ວ່າ, \"ເຈົ້າ​ມີ​ພໍ່​ ແລະ​ ນ້ອງ​ຊາຍຫລື​ບໍ່?\"\nGenesis 44:18–19 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\ncame near to\nlet your servant\nspeak a word in my master's ears\nin my master's ears\ndo let your anger burn against your servant\nfor you are just like Pharaoh\nMy master asked his servants, saying, 'Do you have a father or a brother?'\nMy master asked his servants\nEnglish\nULB\n20We said to my master, 'We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one. But his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loves him.' 21Then you said to your servants, 'Bring him down to me that I may see him.' 22After that, we said to my master, 'The boy cannot leave his father. For if he should leave his father his father would die.'\nGenesis 44:20–22 — ພາສາລາວ\n20ພວກ​ຂ້ານ້ອຍ​ໄດ້ຕອບ​ວ່າ, \"ພວກ​ຂ້ານ້ອຍ​ມີ​ພໍ່​ທີ່​ເຖົ້າແກ່​ຫລາຍ, ແລະ​ ຍັງ​ມີ​ນ້ອງຊາຍ​ຜູ້ຫນຶ່ງ,​ ທີ່​ເກີດ​​ເມື່ອ​ເພິ່ນ​ເຖົ້າແກ່​ແລ້ວ. ອ້າຍ​ຂອງ​ເດັກ​ຜູ້​ນີ້​ໄດ້​ຕາຍໄປ​ແລ້ວ, ແລະ ​ລາວ​ຜູ້​ດຽວ​ເທົ່ານັ້ນທີ່​ເກີດ​ຮ່ວມ​ທ້ອງ​ແມ່​ດຽວກັນ ທີ່​ຍັງ​ມີ​ຊີວິດ​ຢູ່, ແລະ ພໍ່​​ຂອງ​ລາວຈຶ່ງ​ຮັກ​ລາວ​ຫລາຍ.\" 21ຈາກນັ້ນທ່ານໄດ້ເວົ້າກັບພວກຄົນຮັບໃຊ້ຂອງທ່ານ, ​\"ຈົ່ງນຳເຂົາ​ລົງມາ​ຫາເຮົາເພື່ອ​ທີ່ເຮົາ​ຈະ​ພົບ​ເຂົາ.\" 22ຫລັງຈາກ​ນັ້ນ, ​ເຮົາໄດ້ເວົ້າ​ກັບ​ເຈົ້ານາຍຂອງເຮົາ, \"ເດັກ​ຄົນນັ້ນບໍ່ສາມາດຈາກ​ພໍ່​ຂອງ​ລາວ​ມາ​ບໍ່ໄດ້. ເພາະວ່າຖ້າ​ເຂົາປະຖິ້ມພໍ່​ຂອງ​ເຂົາ ພໍ່ຂອງເຂົາ​ຕ້ອງ​ຕາຍ​.\"\nGenesis 44:20–22 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nGeneral Information:\nWe said to my master, 'We have a father ... his father loves him.'\nwe said to my master\nhis father loves him\nThen you said to your servants, 'Bring him down to me that I may see him.'\nThen you said to your servants\nBring him down to me\nAfter that, we said to my master, 'The boy cannot ... father would die.'\nhis father would die\nEnglish\nULB\n23Then you said to your servants, 'Unless your youngest brother comes down with you, you will not see my face again.' 24Then it came about when we went up to your servant my father, we told him the words of my master. 25Our father said, 'Go again, buy us some food.' 26Then we said, 'We cannot go down. If our youngest brother is with us, then will we go down, for we will not be able to see the man's face unless our youngest brother is with us.'\nGenesis 44:23–26 — ພາສາລາວ\n23ຈາກນັ້ນທ່ານ​ໄດ້​ເວົ້າ​ກັບຄົນຮັບໃຊ້ຂອງທ່ານວ່າ,​ \"ຖ້າ​​ນ້ອງຊາຍ​ຄົນສຸດທ້ອງບໍ່ລົງມາກັບພວກເຈົ້າ​, ພວກເຈົ້າຈະບໍ່ໄດ້ພົບຫນ້າເຮົາອີກ.\" 24ແລະເມື່ອ​ເຫດການໄດ້ເກີດຂຶ້ນພວກ​ຂ້ານ້ອຍ​ໄດ້ຂຶ້ນ​ໄປ​ພົບພໍ່, ຂອງ​ຂ້ານ້ອຍ​ຄົນຮັບໃຊ້ຂອງທ່ານ ພວກເຮົາໄດ້​ບອກເຂົາເຖິງຖ້ອຍຄຳຂອງເຈົ້ານາຍຂອງຂ້ານ້ອຍ. 25ພໍ່ຂອງພວກເຮົາໄດ້ເວົ້າວ່າ, \"ຈົ່ງໄປອີກຄັ້ງ,​ ຊື້​ອາຫານ​ໃຫ້ເຮົາ. \" 26ຈາກນັ້ນພວກ​ຂ້ານ້ອຍ​ຈຶ່ງ​ຕອບ​ເພິ່ນ​ວ່າ, \"ພວກເຮົາບໍ່ສາມາດ​​ໄປ​ໄດ້. ຖ້າ​ນ້ອງຄົນສຸດທ້ອງຂອງ​ພວກເຮົາ​ບໍ່ໄປກັບເຮົາ, ຈາກນັ້ນ ພວກເຮົາ​ຈະລົງ​ໄປ​ເພາະພວກເຮົາຈະບໍ່ສາມາດພົບຫນ້າຜູ້ຊາຍຄົນນັ້ນໄດ້ ນອກຈາກນ້ອງຊາຍ​ຄົນສຸດທ້ອງຈະ​ໄປ​ກັບເຮົາ.'\nGenesis 44:23–26 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nGeneral Information:\nThen you said to your servants, 'Unless your youngest brother comes down with you, you will not see my face again'\nThen you said to your servants\ncomes down ... go down\nyou will not see my face again\nThen it came about\nwe went up to your servant my father\nwe told him the words of my master\nOur father said, 'Go again, buy us some food'\nThen we said, 'We cannot go down. If our youngest brother ... is with us.'\nto see the man's face\nEnglish\nULB\n27Your servant my father said to us, 'You know that my wife bore me two sons. 28One of them went out from me and I said, \"Surely he is torn in pieces, and I have not seen him since.\" 29Now if you also take this one from me, and harm comes to him, you will bring down my gray hair with sorrow to Sheol.'\nGenesis 44:27–29 — ພາສາລາວ\n27ພໍ່​ຂອງ​ພວກ​ຂ້ານ້ອຍ,​ ຄົນຮັບໃຊ້ຂອງທ່ານໄດ້ເວົ້າກັບພວກເຮົາ​ວ່າ, \"ພວກເຈົ້າ​​ຮູ້​​ວ່າ​ ເມຍ​ຂອງເຮົາ ໄດ້​ເກີດ​ລູກຊາຍ​ສອງ​ຄົນ​ເເກ່ເຮົາ. 28ຄົນທີ​ຫນຶ່ງໃນພວກເຂົາໄດ້​ໄປຈາກເຮົາ​ແລະເຮົາໄດ້ເວົ້າວ່າ. \"ແນ່ນອນເຂົາໄດ້ຖືກຈີກເປັນຕ່ອນໆ,​ ເພາະ​ຂ້ອຍ​ບໍ່ໄດ້​ເຫັນ​ລາວ​ນັບ​ຕັ້ງແຕ່​ນັ້ນມາ.\" 29ບັດນີ້ຖ້າ​ພວກເຈົ້າ​ນຳຄົນນີ້​ໄປ​ຈາກ​ເຮົາອີກ, ແລະເກີດອັນຕະລາຍກັບເຂົາ​, ​ພວກເຈົ້າຈະນຳຜົມຫງອກຂອງເຮົາກັບຄວາມ​ໂສກເສົ້າລົງ​ສູ່ແດນຄົນຕາຍ.\"\"\nGenesis 44:27–29 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nGeneral Information:\nsaid to us, 'You know that my wife bore me two sons. One of them went out from me and I said, \"Surely he is torn in pieces, and I have not seen him since.\" Now if you also take this one from me, and harm comes to him, you will bring down my gray hair with sorrow to Sheol.'\nsaid to us\nYou know\nhe is torn in pieces\nharm comes to him\nyou will bring down my gray hair with sorrow to Sheol\nmy gray hair\nEnglish\nULB\n30Now, therefore, when I come to your servant my father, and the lad is not with us, since his life is bound up in the boy's life, 31it will come about, when he sees the boy is not with us, he will die. Your servants will bring down the gray hair of your servant our father with sorrow to Sheol. 32For your servant became a guarantee for the boy to my father and said, 'If I do not bring him to you, then I will bear the guilt to my father forever.'\nGenesis 44:30–32 — ພາສາລາວ\n30ຢູດາໄດ້ເວົ້າຕໍ່ໄປວ່າ, \"ທ່ານເອີຍ ຖ້າຂ້ານ້ອຍກັບເມືອຫາພໍ່, ໂດຍບໍ່ມີນ້ອງຄົນນີ້ກັບເມືອນຳແລ້ວ ພໍພໍ່ເຫັນວ່າບໍໍ່ມີລາວມານຳເພິ່ນກໍຈະທໍຣະມານຕາຍ ແລະມັນກໍໄດເກີດຂຶ້ນ, ເມື່ອເຂົາເຫັນເດັກນັ້ນບໍ່ຢູ່ກັບ​ພວກເຮົາ​ ເພິ່ນ​ຈະ​​ຕາຍ. 31ພວກຄົນຮັບໃຊ້ຂອງທ່ານ,ຈະນຳຜົມຫງອກ​ຂອງ​ພໍ່ຂອງພວກເຮົາ.ຄົນຮັບໃຊ້ຂອງທ່ານກັບຄວາມໂສກເສົ້າລົງສູ່ແດນຄົນຕາຍ. 32ເພາະຄົນຮັບໃຊ້ຂອງທ່ານ​ໄດ້ເ​​ປັນຄົນປະກັນ​ສຳລັບ​ເດັກ​ນ​ັ້ນກັບພໍ່ຂອງຂ້ານ້ອຍ, ແລະໄດ້ບອກ​ເພິ່ນ​ວ່າ, \"ຖ້າ​ຂ້ານ້ອຍ​ບໍ່​ໄດ້ນຳ​ເຂົາ​ກັບມາ​ໃຫ້ເພິ່ນ,​ ຈາກນັ້ນຂ້ານ້ອຍ​ກໍ​ຈະ​ຍອມຮັບຜິດຕໍ່​ພໍ່ຂອງຂ້ານ້ອຍ​ຕະຫລອດໄປ.\"\nGenesis 44:30–32 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nNow\ntherefore, when I come ... sorrow to Sheol\nwhen I come to your servant\nthe lad is not with us\nsince his life is bound up in the boy's life\nit will come about\nYour servants will bring down the gray hair of your servant our father with sorrow to Sheol\nYour servants\nthe gray hair of your servant our father\nFor your servant became a guarantee for the boy to my father\nFor your servant\nthen I will bear the guilt to my father\nEnglish\nULB\n33Now therefore, please let your servant stay instead of the boy as slave to my master, and let the boy go up with his brothers. 34For how can I go up to my father if the boy is not with me? I am afraid to see the evil that would come on my father.\"\nGenesis 44:33–34 — ພາສາລາວ\n33ດັ່ງນັ້ນບັດນີ້​, ຂໍກາລຸນາໃຫ້ຄົນ​ຮັບໃຊ້​ຂອງທ່ານຢູ່ເປັນທາດກັບເຈົ້ານາຍຂອງຂ້ານ້ອຍ​ແທນ​ເດັກຄົນນັ້ນ​, ແລະອະນຸຍາ​ດໃຫ້​ເດັກນັ້ນ​ກັບຂຶ້ນໄປ​ກັບ​ພວກອ້າຍ​ຂອງ​ເຂົາ. 34ເພາະຂ້ານ້ອຍ​ຈະ​ກັບໄປພົບ​ພໍ່ຂອງຂ້ານ້ອຍ​ໄດ້​ຢ່າງ​ໃດ ຖ້າເດັກ​ນ​ັ້ນບໍ່ຢູ່ກັບຂ້ານ້ອຍ? ຂ້ານ້ອຍ​ເກງວ່າຈະເຫັນຄວາມຊົ່ວຮ້າຍ​ມາສູ່ພໍ່ຂອງຂ້ານ້ອຍ.\"\nGenesis 44:33–34 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nNow\nlet your servant\nto my master\nlet the boy go up\nFor how can I go up to my father if the boy is not with me?\nI am afraid to see the evil that would come on my father\nEnglish\nULB\nChapter 45\nGenesis 45 Title — ພາສາລາວ\n​ບົດ​ທີ 45\nGenesis 45 Title — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nEnglish\nULB\n1Then Joseph could not control himself before all the servants who stood by him. He said loudly, \"Everyone must leave me.\" So no servant stood by him when Joseph made himself known to his brothers. 2He wept loudly, the Egyptians heard it, and the house of Pharaoh heard of it. 3Joseph said to his brothers, \"I am Joseph. Is my father still alive?\" His brothers could not answer him, for they were shocked in his presence.\nGenesis 45:1–3 — ພາສາລາວ\n1ແລ້ວໂຢເຊັບກໍ​ບໍ່​ສາມາດ​ບັງຄັັບຕົວເອງເອົາໄວ້ໄດ້​ຕໍ່ຫນ້າ​ຄົນ​ຮັບໃຊ້​ທີ່ຢືນກັບລາວ. ລາວຈຶ່ງ​ເວົ້າຢ່າງດັງວ່າ, \"ທຸກຄົນຕ້ອງຈາກເຮົາ​ໄປ​.\" ສະນັ້ນບໍ່ມີໃຜເລີຍທີ່ຢືນຢູ່ກັບ​ໂຢເຊັບ​ ລາວບອກ​ພວກ​ອ້າຍ​ນ້ອງ​ຂອງຕົນ​ວ່າ ລາວ​ແມ່ນ​ໃຜ​ນັ້ນ. 2ລາວໄດ້​ໄຫ້​ສະອື້ນ​ສຽງດັງ​, ຈົນ​ຊາວ​ອີຢິບ​ໄດ້ຍິນ, ແລະ ​ຂ່າວ​ຈຶ່ງ​ແຜ່​ໄປ​ເຖິງ​ຣາຊວັງຂອງຟາໂຣ. 3ໂຢເຊັບໄດ້​ກ່າວ​ແກ່​ພວກ​ອ້າຍ​ນ້ອງ​ຂອງຕົນ​ວ່າ, \"ຂ້ອຍ​ແມ່ນ​ໂຢເຊັບເອງ. ພໍ່​ຂອງຂ້ອຍ​ຍັງ​ມີ​ຊີວິດ​ຢູ່​ບໍ?\" ແຕ່​ພໍ​ເມື່ອ​ໄດ້ຍິນ​ເຊັ່ນນັ້ນ ພວກ​ອ້າຍ​ນ້ອງ​ຂອງ​ໂຢເຊັບ​ບໍ່​ສາມາດ​ຕອບລາວໄດ້, ເພາະພວກເຂົາຕົກໃຈທີ່ສຸດໃນການມີຊີວິດຢູ່ຂອງລາວ.\nGenesis 45:1–3 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\ncould not control himself\nby him\nhouse of Pharaoh\nshocked in his presence\nEnglish\nULB\n4Then Joseph said to his brothers, \"Come near to me, please.\" They came near. He said, \"I am Joseph your brother, whom you sold into Egypt. 5Do not be grieved or angry with yourselves that you sold me here, for God sent me ahead of you to preserve life. 6For these two years the famine has been in the land, and there are still five years in which there will be neither plowing nor harvest.\nGenesis 45:4–6 — ພາສາລາວ\n4ແລ້ວໂຢເຊັບກໍເວົ້າຕໍ່ໄປວ່າ, \"ກະຣຸນາ​ຫຍັບ​ເຂົ້າ​ມາ​ໃກ້ໆ​ຂ້ອຍ​ເຖີ້ນ.\" ພວກເຂົາ​ຈຶ່ງ​ຫຍັບ​ເຂົ້າ. ລາວໄດ້​ເວົ້າ​ອີກວ່າ, \"ຂ້ອຍ​ແມ່ນ​ໂຢເຊັບ, ​ນ້ອງຊາຍ​ຂອງ​ພວກເຈົ້າ ຜູ້​ທີ່​ພວກເຈົ້າ​ໄດ້​ຖືກຂາຍ​ມາ​ທີ່​ປະເທດ​ອີຢິບ. 5ຢ່າ​ທຸກໃຈ​ ຫລື​ ໃຈຮ້າຍໃຫ້​ຕົວພວກເຈົ້າເອງເລີຍ​ທີ່​ໄດ້​ຂາຍ​ຂ້ອຍ​ມາ​ທີ່​ນີ້, ເພາະ​ພຣະເຈົ້າ​ໄດ້​ສົ່ງ​ຂ້ອຍ​ມາ​ນີ້​ກ່ອນພວກເຈົ້າ ​ເພື່ອ​ຊ່ວຍ​ຊີວິດຄົນ. 6​ສອງປີແລ້ວທີ່​​ການ​ອຶດຢາກ​ໄດ້ມາທີ່​ດິນແດນ​ແຫ່ງນີ້​, ແລະ ຈະ​ມີ​ອີກ​ຫ້າ​ປີ​ຊຶ່ງຈະ​ບໍ່ມີ​ການ​ປູກຝັງ​ ແລະ ການ​ເກັບກ່ຽວເລີຍ.\nGenesis 45:4–6 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nwhom you sold into Egypt\nDo not be grieved\nthat you sold me here\nto preserve life\nthere are still five years in which there will be neither plowing nor harvest\nEnglish\nULB\n7God sent me ahead of you to preserve you as a remnant in the earth, and to keep you alive by a great deliverance. 8So now it was not you who sent me here but God, and he has made me a father to Pharaoh, master of all his house, and ruler of all the land of Egypt.\nGenesis 45:7–8 — ພາສາລາວ\n7ພຣະເຈົ້າ​ໄດ້​ສົ່ງ​ຂ້ອຍ​ມາ​ກ່ອນພວກເຈົ້າ ເພື່ອ​ຊ່ວຍ​ຊີວິດ​ຂອງ​ພວກເຈົ້າ ​ດັ່ງຄົນທີ່ຍັງເຫລືອໄວ້ໃນໂລກນີ້, ແລະ ​ເພື່ອ​ຮັກສາໃຫ້ພວກເຈົ້າຈະ​ມີ​ຊີວິດ​ຢູ່ດ້ວຍການປົດປ່ອຍທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່. 8ດັ່ງນັ້ນບັດນີ້ ມັນຈຶ່ງ​ບໍ່ແມ່ນ​ພວກເຈົ້າ​ທີ່​ໄດ້​ສົ່ງ​ຂ້ອຍ​ມາ​ທີ່​ນີ້ ແຕ່​ແມ່ນອົງ​ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ​ຕ່າງຫາກ​ທີ່​ໄດ້​ສົ່ງ​ຂ້ອຍ​ມາ, ແລະ ພຣະອົງ​ໄດ້ເຮັດ​ໃຫ້​ຂ້ອຍ​ເປັນພໍ່ຂອງ​ກະສັດຟາໂຣ, ​ເປັນ​ຜູ້​ຮັບຜິດຊອບ​ປະເທດ​ທັງຫມົດ​ຂອງ​ເພິ່ນ, ແລະ ເປັນ​ຜູ້ປົກຄອງ​ດິນແດນປະເທດ​ອີຢິບ​ທັງຫມົດ.\nGenesis 45:7–8 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nto preserve you as a remnant in the earth\nto keep you alive by a great deliverance\nhe has made me a father to Pharaoh\nof all his house\nruler of all the land of Egypt\nruler\nEnglish\nULB\n9Hurry and go up to my father and say to him, 'This is what your son Joseph says, \"God has made me master of all Egypt. Come down to me, do not delay. 10You will live in the land of Goshen, and you will be near me, you and your children and your children's children, and your flocks and your herds, and all that you have. 11I will provide for you there, for there are still five years of famine, so that you do not come to poverty, you, your household, and all that you have.\"'\nGenesis 45:9–11 — ພາສາລາວ\n9ຈົ່ງຟ້າວ​ກັບ​ເມືອ​ ແລະ ໄປຫາ​ພໍ່​ຂອງຂ້ອຍ ແລະ​ ບອກແກ່​ເພິ່ນ​ວ່າ, 'ນີ້​ແມ່ນ​ຄຳເວົ້າ​ຂອງ​ໂຢເຊັບ​ລູກຊາຍ​ຂອງເຈົ້າໄດ້ກ່າວວ່າ, \"ພຣະເຈົ້າ​ໄດ້​ບັນດານ​ໃຫ້​ຂ້ອຍ ເປັນ​ຜູ້ປົກຄອງ​ປະເທດ​ອີຢິບ​ທັງຫມົດ. ຂໍ​ພໍ່​ມາ​ຫາ​ຂ້ອຍ, ​ຢ່າໄດ້ຊັກຊ້າເລີຍ. 10ພໍ່ຈະໄດ້ອາໄສຢູ່ໃນດິນແດນ​ໂກເຊັນ​, ແລະ ພໍ່ຈະຢູ່ໃກ້ຂ້ອຍ, ພໍ່ ແລະ ​ລູກຫລານຂອງພໍ່, ແລະ ​ຝູງແກະ ແລະ ຝູງງົວ ແລະ​ ທຸກໆ​ສິ່ງ​ທີ່​ພໍ່​ມີ​ຢູ່. 11ຂ້ອຍຈະຈັດຕຽມສຳລັບພໍ່, ເພາະຄວາມ​ອຶດຫິວ​ຍັງ​ຈະ​ມີ​ອີກ​ຫ້າ​ປີ, ສະນັ້ນພໍ່, ຄົວເຮືອນຂອງພໍ່, ແລະ ທຸກສິ່ງທີ່ພໍ່ມີຈະບໍ່ອຶດຍາກລຳບາກ.\"'\nGenesis 45:9–11 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\ngo up to my father\nsay to him, 'This is what your son Joseph says, \"God has ... all that you have\nCome down to me\ncome to poverty\nEnglish\nULB\n12Look, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaks to you. 13You will tell my father about all my honor in Egypt and of all that you have seen. You will hurry and bring my father down here.\"\nGenesis 45:12–13 — ພາສາລາວ\n12ເບິ່ງແມ, ຕາຂອງພວກເຈົ້າຈົ່ງແນມເບິ່ງ, ແລະ ຕາຂອງເບັນຈາມິນນ້ອງຊາຍຂອງຂ້ອຍເອີຍ, ນີ້ແມ່ນປາກຂອງຂ້ອຍເອງທີ່ເວົ້າກ່າວຕໍ່ພວກເຈົ້າ. 13ເຈົ້າຈົ່ງເລົ່າໃຫ້ພໍ່ຂອງຂ້ອຍຟັງເທີດ ເຖິງກຽຕສັກສີທັງຫມົດທີ່ຂ້ອຍມີໃນ​ປະເທດ​ອີຢິບ​ນີ້​ ແລະ​ ໃນທຸກໆ​ສິ່ງ​ທີ່​ພວກເຈົ້າ​ໄດ້​ເຫັນ​. ເຈົ້າ​ຈົ່ງ​ຟ້າວໄປ ແລະ ​ພາພໍ່ຂອງຂ້ອຍມາ​ຢູ່​ທີ່ນີ້.\"\nGenesis 45:12–13 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nyour eyes see, and the eyes of my brother Benjamin\nthat it is my mouth that speaks to you\nabout all my honor in Egypt\nmy father down here\nEnglish\nULB\n14He hugged his brother Benjamin's neck and wept, and Benjamin wept on his neck. 15He kissed all his brothers and wept over them. After that his brothers talked with him.\nGenesis 45:14–15 — ພາສາລາວ\n14ລາວໄດ້​ກອດຄໍ​ເບັນຢາມິນ​ນ້ອງຊາຍ​ຂອງລາວພ້ອມ​ທັງ​ຮ້ອງໄຫ້, ແລະ ເບັນຢາມິນ​ກໍ​ໄດ້ຮ້ອງໄຫ້​ເທິງຄໍຂອງລາວ. 15ລາວໄດ້ຈູບພວກອ້າຍ​ທຸກໆ​ຄົນ ​ແລະ​ ຮ້ອງໄຫ້ໃສ່ພວກເຂົາ. ຫລັງຈາກ​ນັ້ນອ້າຍ​ນ້ອງລາວ​ກໍ​ໄດ້ລົມ​ກັບລາວ.\nGenesis 45:14–15 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nHe hugged his brother Benjamin's neck and wept, and Benjamin wept on his neck\nHe kissed all his brothers\nwept over them\nAfter that his brothers talked with him\nEnglish\nULB\n16The news of the matter was told in Pharaoh's house: \"Joseph's brothers have come.\" It pleased Pharaoh and his servants very much. 17Pharaoh said to Joseph, \"Say to your brothers, 'Do this: load your animals and go to the land of Canaan. 18Get your father and your households and come to me. I will give you the good of the land of Egypt, and you will eat the fat of the land.'\nGenesis 45:16–18 — ພາສາລາວ\n16ເມື່ອ​ຂ່າວ​ໄດ້​ແຜ່​ໄປ​ເຖິງ​ຣາຊວັງ​ຂອງ​ຟາໂຣ​ວ່າ: \" ບັນດາ​ອ້າຍ ​ແລະ​ ນ້ອງ​ຂອງ​ໂຢເຊັບ​ໄດ້​ມາ.\" ​ ກະສັດ​ຟາໂຣ ແລະ ບັນດາ​ຂ້າຣາຊການ​ຂອງພະອົງຕ່າງກໍ​ມີ​ຄວາມ​ຍິນດີເປັນຢ່າງຫລາຍ. 17ຟາໂຣໄດ້​ກ່າວ​ຕໍ່​ໂຢເຊັບ​ວ່າ, \"ຈົ່ງ​ບອກ​ໃຫ້​ພວກ​ອ້າຍ​ນ້ອງ​ຂອງ​ເຈົ້າ, ເຮັດສິ່ງນີ້: ເກັບ​ເອົາ​ສັດຂອງເຈົ້າ ແລະ ໄປທີ່ການາອານ. 18ໃຫ້​ໄປ​ເອົາ​ພໍ່ ແລະ ​ຄອບຄົວ​ຂອງ​ພວກເຈົ້າກັບ​ມາ​ຫາເຮົາທີ່​ນີ້. ເຮົາ​ຈະ​ມອບ​ທີ່ດິນ​ທີ່ດີໃນ​ດິນແດນແຫ່ງປະເທດ​ເອຢິບ​ໃຫ້​ພວກເຈົ້າ, ແລະ​ ພວກເຈົ້າຈະ​ມີຢູ່​ມີກິນ​ຈົນ​ອິມຫນຳສຳລານໃນແຜ່ນດິນນີ້.'\nGenesis 45:16–18 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nThe news of the matter was told in Pharaoh's house: \"Joseph's brothers have come\"\nPharaoh's house\nSay to your brothers, 'Do this: load your animals and go to the land of Canaan. Get your father and your households and come to me. I will give you the good of the land of Egypt, and you will eat the fat of the land.'\nI will give you the good of the land of Egypt\nyou will eat the fat of the land\nEnglish\nULB\n19Now you are commanded, 'Do this, take carts out of the land of Egypt for your children and for your wives. Get your father and come. 20Do not be concerned about your possessions, for the good of all the land of Egypt is yours.'\"\nGenesis 45:19–20 — ພາສາລາວ\n19ບັດນີ້ພວກເຈົ້າໄດ້ຖືກສັ່ງວ່າ, 'ໃຫ້ເຮັດສິ່ງນີ້, ໃຫ້​ເອົາ​ກວຽນ​ອອກຈາກອີຢິບໄປ ເພື່ອໄປ​ຂົນ​ເອົາລູກຫລານຂອງພວກເຈົ້າ ແລະ ​ເມຍຂອງພວກເຈົ້າ ແລະ​ ພໍ່ຂອງພວກເຈົ້າ ແລ້ວ ກັບຄືນມາພີ້​. 20ຢ່າ​ພາກັນເປັນ​ຫ່ວງ​ຊັບ​ສິ່ງຂອງ​ ຂອງ​ພວກເຈົ້າ​ນັ້ນ, ເພາະ​ສິ່ງ​ດີທີ່ສຸດ​ຢູ່​ໃນ​ປະເທດ​ອີຢິບ​ທັງຫມົດ ຈະ​ເປັນ​ຂອງ​ພວກເຈົ້າ.'\"\nGenesis 45:19–20 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nGeneral Information:\nNow\nyou are commanded, 'Do this, take carts out of the land of Egypt for your children and for your wives. Get your father and come. Do not be concerned about your possessions, for the good of all the land of Egypt is yours'\nyou are commanded\ntake carts out\nEnglish\nULB\n21The sons of Israel did so. Joseph gave them carts, according to the command of Pharaoh, and gave them provisions for the journey. 22To all of them he gave each man changes of clothing, but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five changes of clothing. 23For his father he sent this: ten donkeys loaded with the good things of Egypt; and ten female donkeys loaded with grain, bread, and other supplies for his father for the journey.\nGenesis 45:21–23 — ພາສາລາວ\n21ເຫລົ່າລູກຊາຍ​ຂອງ​ອິສະຣາເອນ​ກໍ​ປະຕິບັດ​ຕາມ​ຄຳສັ່ງ​ນັ້ນ. ໂຢເຊັບ​ໄດ້​ເອົາ​ກວຽນ​ຫລາຍ​ຄັນ​ໃຫ້​ພວກເຂົາ, ຕາມ​ຄຳສັ່ງ​ຂອງ​ກະສັດຟາໂຣ, ແລະ ​ໄດ້ເອົາ​ອາຫານ​ໃຫ້ພວກເຂົາຖື​ໄປ​ກິນ​ຕາມ​ທາງ​. 22ພວກເຂົາແຕ່ລະຄົນ ໄດ້​ຮັບເຄື່ອງນຸ່ງ​ໃຫມ່​ຜູ້​ລະ​ຊຸດ, ແຕ່​ເບັນຢາມິນ​ນັ້ນ ເພິ່ນ​ໄດ້​ເອົາ​ເງິນ​ສາມຮ້ອຍ​ຫລຽນ ແລະ​ ເຄື່ອງນຸ່ງໃຫມ່ໃຫ້​ເຂົາເປັນ​ພິເສດຫ້າ​ຊຸດ. 23ສຳລັບພໍ່ຂອງເພິ່ນແລ້ວເພິ່ນໄດ້ສົ່ງສິ່ງນີ້ໃຫ້ຄື: ລໍ​ສິບ​ໂຕທີ່​ຕາງ​ສິ່ງທີ່ດີ​​ຂອງ​ປະເທດ​ອີຢິບ​; ແລະ​ ມີ​ລໍແມ່​ອີກ​ສິບ​ໂຕ​ຕາງ​ເຂົ້າ​ສານ, ເຂົ້າຈີ່, ແລະ ສິ່ງໆອື່ນໆອີກ ສຳລັບ​ພໍ່​ຂອງຕົນ​ເພື່ອ​ໃນການ​ເດີນທາງ.\nGenesis 45:21–23 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nand gave them provisions for the journey\nhe gave each man changes of clothing\nthree hundred pieces\nten donkeys ... and ten female donkeys\nEnglish\nULB\n24So he sent his brothers away and they left. He said to them, \"See that you do not quarrel on the journey.\" 25They went up out of Egypt and came to the land of Canaan, to Jacob their father. 26They told him saying \"Joseph is still alive, and he is ruler over all the land of Egypt.\" His heart was astonished, for he could not believe what they told him.\nGenesis 45:24–26 — ພາສາລາວ\n24ດັ່ງນັ້ນລາວໄດ້​​ສົ່ງ​ພວກ​ອ້າຍ​ນ້ອງ​ຂອງຕົນອອກ​ເດີນທາງໄປ. ລາວໄດ້​ເວົ້າກັບ​ພວກເຂົາ​ວ່າ, \"ເບິ່ງເດີ ພວກເຈົ້າຢ່າໄດ້​ຜິດຖຽງ​ກັນ ໃນ​ເວລາ​ເດີນທາງ​ກັບ.\" 25ພວກເຂົາ​ໄດ້​ອອກ​ເດີນທາງອອກຈາກອີຢິບ ແລະ ໄດ້ມາເຖິງດິນແດນ​ການາອານ, ​ໄປ​ຫາ​ຢາໂຄບ​ພໍ່​ຂອງ​ພວກເຂົາ​. 26ພວກເຂົາ​ຈຶ່ງ​ຟ້າວ​ບອກ​ພໍ່ວ່າ, \"ໂຢເຊັບ​ຍັງ​ມີ​ຊີວິດ​ຢູ່! ແລະ ລາວກໍເປັນ​ຜູ້ປົກຄອງ​ປະເທດ​ອີຢິບ​ທັງຫມົດ.\" ຫົວໃຈຂອງຢາໂຄບ​ກໍ​ເຕັມດ້ວຍຄວາມປະຫລາດໃຈ, ເພາະເພິ່ນ​ບໍ່ອາດ​ເຊື່ອ​ຄຳເວົ້າ​ຂອງ​ພວກເຂົາ​ໄດ້.\nGenesis 45:24–26 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\ndo not quarrel\nwent up out of Egypt\nhe is ruler over all the land of Egypt\nHis heart was astonished\nhe could not believe what they told him\nEnglish\nULB\n27They told him all the words of Joseph that he had said to them. When Jacob saw the carts that Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob their father revived. 28Israel said, \"It is enough. Joseph my son is still alive. I will go and see him before I die.\"\nGenesis 45:27–28 — ພາສາລາວ\n27​ພວກເຂົາກໍ​ໄດ້​ເລົ່າ​ຄຳ​ເວົ້າ​ທັງຫມົດຂອງ​ໂຢເຊັບໄດ້ເວົ້າກັບພວກເຂົາ​ສູ່​ເພິ່ນ​ຟັງ. ເມື່ອຢາໂຄບໄດ້ເຫັນ​ກວຽນ​ທີ່​ໂຢເຊັບ​ໄດ້​ສົ່ງ​ມາ​ຮັບ​ເພິ່ນນັ້ນ, ຈິດວິນຍານຂອງຢາໂຄບພໍ່ຂອງພວກເຂົາ​ກໍຟື້ນຟູຂຶ້ນມາອີກ. 28ອິສະຣາເອນໄດ້​ເວົ້າ​ວ່າ, \"ພຽງພໍ​ແລ້ວ​! ໂຢເຊັບ​ລູກຊາຍ​ຂອງເຮົາ​ຍັງ​ມີ​ຊີວິດ​ຢູ່. ຂ້ອຍ​ຈະ​ໄປ​ ແລະ ພົບ​ລາວ ກ່ອນ​ທີ່​ຂ້ອຍ​ຈະ​ຕາຍ.\"\nGenesis 45:27–28 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nThey told him\nall the words of Joseph that he had said to them\nthe spirit of Jacob their father revived\nEnglish\nULB\nChapter 46\nGenesis 46 Title — ພາສາລາວ\n​ບົດ​ທີ 46\nGenesis 46 Title — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nEnglish\nULB\n1Israel made his journey with all that he had and went to Beersheba. There he offered sacrifices to the God of his father Isaac. 2God spoke to Israel in a vision at night, saying, \"Jacob, Jacob.\" He said, \"Here I am.\" 3He said, \"I am God, the God of your father. Do not fear to go down to Egypt, for there I will make you a great nation. 4I will go down with you into Egypt, and I will surely bring you up again and Joseph will close your eyes with his own hand.\"\nGenesis 46:1–4 — ພາສາລາວ\n1ອິສະຣາເອນໄດ້ມ້ຽນ​ເອົາ​ສິ່ງຂອງ​ທັງຫມົດ​ທີ່ເພິ່ນ​ມີ​ ແລະ​ ໄດ້ໄປ​ທີ່ເມືອງ​ເບເອນເຊບາ. ບ່ອນ​ທີ່​ເພິ່ນ​ໄດ້​ຖວາຍບູຊາ​ແກ່​ພຣະເຈົ້າ​ຂອງ​ອີຊາກ​ພໍ່​ຂອງເພິ່ນ. 2ພຣະເຈົ້າ​ໄດ້ເວົ້າ​ກັບ​ຢາໂຄບ​ທາງ​ຄວາມຝັນໃນ​ຄືນ​ນັ້ນ​ວ່າ, \"ຢາໂຄບ, ຢາໂຄບ​ເອີຍ.\" ເພິ່ນ​ກ່າວ​ວ່າ, \"ໂດຍ ຂ້ານ້ອຍ​ຢູ່ທີ່ນີ້,\" 3ພຣະອົງ​ກ່າວ​ວ່າ, \"ເຮົາ​ຄື​ພຣະເຈົ້າ, ພຣະເຈົ້າ​ຂອງ​ພໍ່​ເຈົ້າ. ບໍ່​ຕ້ອງ​ຢ້ານ​ທີ່​ຈະ​ລົງໄປ​ປະເທດ​ອີຢິບ, ຢູ່​ໃນ​ທີ່ນັ້ນເຮົາ​ຈະ​ເຮັດ​ໃຫ້​​ເຈົ້າ​​ເປັນ​ຊົນຊາດ​ໃຫຍ່​. 4ເຮົາ​ຈະ​ໄປ​ປະເທດ​ອີຢິບ​ກັບ​ເຈົ້າ, ແລະ ​ເຮົາ​ຈະ​ນຳ​ເອົາເຈົ້າ ກັບຄືນ​ມາ​ສູ່​ດິນແດນ​ນີ້​ອີກ ແລະ ໂຢເຊັບ​ຈະ​ປິດຕາເຈົ້າດ້ວຍມືຂອງລາວເອງ.\"\nGenesis 46:1–4 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nwent to Beersheba\nHere I am\nto go down to Egypt\nI will make you a great nation\ninto Egypt\nI will surely bring you up again\nbring you up again\nand Joseph will close your eyes with his own hand\nwill close your eyes\nEnglish\nULB\n5Jacob rose up from Beersheba. The sons of Israel transported Jacob their father, their children, and their wives, in the carts that Pharaoh had sent to carry him. 6They took their livestock and their possessions that they had accumulated in the land of Canaan. They came into Egypt, Jacob and all his descendants with him. 7He brought with him to Egypt his sons and his sons' sons, his daughters and his sons' daughters, and all his descendants.\nGenesis 46:5–7 — ພາສາລາວ\n5ຢາໂຄບ​ກໍ​ລຸກຂຶ້ນຈາກ​ເມືອງ​ເບເອນເຊບາ. ພວກ​ລູກຊາຍ​ຂອງອິສະຣາເອນໄດ້​ເອົາ​ພໍ່​ຂອງ​ພວກເຂົາ, ພວກ​ເດັກນ້ອຍ, ແລະ ​ເມຍ​ຂອງ​ພວກເຂົາ, ຂຶ້ນ​ຂີ່​ກວຽນ​ທີ່​ຟາໂຣໄດ້​ສົ່ງ​ມາ​ຮັບເພິ່ນ. 6ພວກເຂົາ​ເອົາ​ຝູງສັດ​ກັບ​ຊັບສົມບັດ​ທັງຫມົດ​ທີ່​ມີ​ໃນ​ການາອານ ອອກ​ເດີນທາງ​ໄປ​ສູ່​ປະເທດ​ອີຢິບ. 7ຢາໂຄບ​ໄດ້​ນຳ​ເອົາ​ເຊື້ອສາຍ​ທັງຫມົດ​ຂອງຕົນ​ໄປ​ນຳ​ດັ່ງນີ້: ບັນດາ​ລູກຊາຍ​ຂອງ​ເພິ່ນ, ບັນດາ​ຫລານຊາຍ​ຂອງ​ເພິ່ນ, ບັນດາ​ລູກສາວ​ຂອງ​ເພິ່ນ ແລະ​ບັນດາ​ຫລານສາວ​ຂອງ​ເພິ່ນ.\nGenesis 46:5–7 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nrose up from\nin the carts\nthey had accumulated\nHe brought with him\nhis sons' sons\nhis sons' daughters\nEnglish\nULB\n8These were the names of the children of Israel who came to Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's firstborn; 9the sons of Reuben Hanoch and Pallu and Hezron and Carmi; 10the sons of Simeon, Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, and Shaul, the son of a Canaanite woman; 11the sons of Levi Gershon, Kohath, and Merari.\nGenesis 46:8–11 — ພາສາລາວ\n8ເຊື້ອສາຍ​ຂອງ​ຢາໂຄບ​ທີ່​ໄປ​ປະເທດ​ອີຢິບ​, ກັບ​ເພິ່ນ​ມີ​ຣູເບັນ​ລູກຊາຍ​ກົກ​ຂອງ​ເພິ່ນ 9ແລະ​ພວກ​ລູກຊາຍ​ຂອງ​ຣູເບັນ​ດັ່ງນີ້: ຮານົກ, ປານລູ, ເຮຊະໂຣນ, ແລະ​ການໝີ. 10ຊີເມໂອນ ​ແລະ​ພວກ​ລູກຊາຍ​ຂອງຕົນ: ເຢມູເອນ, ຢາມິນ, ໂອຮາດ, ຢາກິນ, ໂຊຮາ, ແລະ​ລູກ​ທີ່​ເກີດ​ຈາກ​ຍິງ​ຊາວ​ການາອານ​ຊື່​ວ່າ ຊາອູນ. 11ເລວີ​ ແລະ​ລູກຊາຍ​ຂອງຕົນ: ເກໂຊນ, ໂກຮາດ, ແລະ​ເມຣາຣີ.\nGenesis 46:8–11 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nThese were the names\nof the children of Israel\nHanoch and Pallu and Hezron and Carmi ... Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, and Shaul ... Gershon, Kohath, and Merari\nEnglish\nULB\n12The sons of Judah: Er, Onan, Shelah, Perez, and Zerah, (but Er and Onan had died in the land of Canaan). The sons of Perez were Hezron and Hamul. 13The sons of Issachar were Tola, Puvah, Lob, and Shimron; 14The sons of Zebulun were Sered, Elon, and Jahleel 15These were the sons of Leah whom she bore to Jacob in Paddan Aram, along with his daughter Dinah. His sons and his daughters numbered thirty-three.\nGenesis 46:12–15 — ພາສາລາວ\n12ຢູດາ ​ແລະ​ພວກ​ລູກຊາຍ​ຂອງຕົນ: ເອຣະ, ໂອນານ, ເຊລາ, ເປເຣັດ, ແລະ​ເຊຣາ. (ສ່ວນ​ເອຣະ​ກັບ​ໂອນານ ລູກຊາຍ​ສອງ​ຄົນ​ຂອງ​ຢູດາ​ນັ້ນ ຕາຍ​ທີ່​ການາອານ). ພ້ອມ​ດ້ວຍ​ລູກຊາຍ​ຂອງ​ເປເຣັດ​ຊື່​ວ່າ ເຮຊະໂຣນ, ແລະ​ຮາມູນ. 13ອິດຊາຄາ​ກັບ​ພວກ​ລູກຊາຍ​ຂອງຕົນ: ໂຕລາ, ປູອາ, ຢາຊຸບ, ແລະ​ຊີມໂຣນ. 14ເຊບູໂລນ​ກັບ​ພວກ​ລູກຊາຍ​ຂອງຕົນ: ເສເຣັດ, ເອໂລນ ແລະ​ຢາເລເອນ. 15ຄົນ​ເຫລົ່ານັ້ນ​ແມ່ນ​ລູກຊາຍ​ຂອງ​ນາງ​ເລອາ ທີ່​ໄດ້​ເກີດ​ໃຫ້​ຢາໂຄບ​ໃນເມໂຊໂປຕາເມຍ ລວມທັງ​ນາງ​ດີນາ​ລູກສາວ​ຂອງຕົນ​ດ້ວຍ. ເມື່ອ​ນັບ​ລວມ​ທັງຫມົດ​ແລ້ວ ເຊື້ອສາຍ​ທີ່​ສືບ​ມາ​ຈາກ​ນາງ​ເລອາ ມີ​ຢູ່ 33 ຄົນ.\nGenesis 46:12–15 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nEr, Onan, Shelah\nPerez, and Zerah\nHezron ... Hamul ... Tola, Puvah, Lob ... Shimron ... Sered, Elon ... Jahleel\nDinah\nHis sons and his daughters numbered thirty-three\nEnglish\nULB\n16The sons of Gad were Ziphion, Haggi, Shuni, Ezbon, Er, Arodi, and Areli. 17The sons of Asher were Imnah, Ishvah, Ishvi, and Beriah; and Serah was their sister. The sons of Beriah were Heber and Malchiel 18These were the sons of Zilpah, whom Laban had given to Leah his daughter. These sons she bore to Jacob—sixteen in all.\nGenesis 46:16–18 — ພາສາລາວ\n16ກາດ ​ແລະ​ບັນດາ​ລູກຊາຍ​ຂອງຕົນ: ເຊໂຟນ, ຮັກກີ, ຊູນີ, ເອຊະໂບນ, ເອຣີ, ອາໂຣດ, ແລະ​ອາເຣລີ. 17ອາເຊ ​ແລະ​ພວກ​ລູກຊາຍ​ຂອງຕົນ: ອີມນາ, ອີຊະວາ, ອີຊະວີ, ເບຣິຢາ, ແລະ​ນາງ​ເສຣາ​ລູກສາວ​ຂອງ​ລາວ ພ້ອມ​ທັງ​ລູກຊາຍ​ຂອງ​ເບຣິຢາ: ເຮເບ, ​ແລະ​ມັນກີເອນ. 18ພວກ 16 ຄົນ​ນີ້​ແມ່ນ​ເຊື້ອສາຍ​ຂອງ​ຢາໂຄບ, ທີ່​ສືບ​ມາ​ຈາກ​ນາງ​ຊີລະປາ ເອື້ອຍ​ລ້ຽງ​ທີ່​ລາບານ​ໄດ້​ມອບ​ໃຫ້​ນາງ​ເລອາ ລູກສາວ​ຂອງຕົນ.\nGenesis 46:16–18 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nZiphion ... Haggi, Shuni ... Ezbon, Er, Arodi ... Areli ... Imnah ... Ishvah, Ishvi ... Beriah ... Heber ... Malchiel\nSerah\nZilpah\nThese sons she bore to Jacob—sixteen in all\nEnglish\nULB\n19The sons of Jacob's wife Rachel were Joseph and Benjamin. 20In Egypt Manasseh and Ephraim were born to Joseph by Asenath, the daughter of Potiphera priest of On. 21The sons of Benjamin were Bela, Becher, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim, and Ard. 22These were the sons of Rachel who were born to Jacob—fourteen in all.\nGenesis 46:19–22 — ພາສາລາວ\n19ສ່ວນ​ຣາເຊັນ ເມຍ​ຂອງ​ຢາໂຄບ ມີ​ລູກຊາຍ​ສອງ​ຄົນ: ໂຢເຊັບ​ ແລະ​ເບັນຢາມິນ. 20ຢູ່​ໃນ​ປະເທດ​ອີຢິບ ໂຢເຊັບ​ມີ​ລູກຊາຍ​ສອງ​ຄົນ​ຊື່​ວ່າ ມານາເຊ ​ແລະ​ເອຟຣາອິມ ທີ່​ໄດ້​ນຳ​ນາງ​ອາເສນາດ​ລູກສາວ​ຂອງ​ໂປຕີເຟຣາ​ປະໂລຫິດ​ແຫ່ງ​ເມືອງ​ເຮລີໂອໂປລີ. 21ລູກຊາຍ​ຂອງ​ເບັນຢາມິນ ມີ​ດັ່ງນີ້: ເບລາ, ເບເຄ, ອັດຊະເບນ, ເກຣາ, ນາອາມານ, ເອຮີ, ໂຣເຊ, ມຸບປິມ, ຮຸບປິມ, ແລະ​ອາກເດ. 22ພວກ​ສິບສີ່​ຄົນ​ນີ້​ເປັນ​ເຊື້ອສາຍ​ຂອງ​ຢາໂຄບ ທີ່​ສືບ​ມາ​ຈາກ​ນາງ​ຣາເຊັນ.\nGenesis 46:19–22 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nAsenath\nPotiphera\npriest of On\nBela, Becher, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim, and Ard\nfourteen in all\nEnglish\nULB\n23The son of Dan was Hushim. 24The sons of Naphtali were Jahzeel, Guni, Jezer, and Shillem. 25These were the sons born to Jacob by Bilhah, whom Laban gave to Rachel his daughter—seven in all.\nGenesis 46:23–25 — ພາສາລາວ\n23ດານ​ ແລະ​ ລູກຊາຍ​ຂອງຕົນ​ຊື່​ວ່າຮູຊິມ. 24ເນັບທາລີ ​ແລະ​ລູກຊາຍ​ຂອງຕົນ ມີ​ດັ່ງນີ້: ຢາເຊເອນ, ກູນີ, ເຢເຊ, ແລະ​ ຊິນເລັມ. 25ພວກ​ເຈັດ​ຄົນ​ນີ້​ເປັນ​ເຊື້ອສາຍ​ຂອງ​ຢາໂຄບ​ທີ່​ສືບ​ມາ​ຈາກ​ນາງ​ບິນຮາ, ເອື້ອຍ​ລ້ຽງ​ທີ່​ລາບານ​ໄດ້​ມອບ​ໃຫ້​ນາງ​ຣາເຊັນ​ລູກສາວ​ຂອງຕົນ.\nGenesis 46:23–25 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nHushim ... Jahzeel, Guni, Jezer ... Shillem\nBilhah\nseven in all\nEnglish\nULB\n26All those who went to Egypt with Jacob, who were his descendants, not counting Jacob's sons' wives, were sixty-six in all. 27With the two sons of Joseph who were born to him in Egypt, the members of his family who went to Egypt were seventy in all.\nGenesis 46:26–27 — ພາສາລາວ\n26ຈຳນວນ​ເຊື້ອສາຍ​ແທ້ໆ​ທັງຫມົດ​ຂອງ​ຢາໂຄບ,​ທີ່​ໄປ​ຢູ່​ໃນ​ປະເທດ​ອີຢິບ​ມີ 66 ຄົນ; ໂດຍ​ບໍ່​ນັບ​ເມຍ​ຂອງ​ພວກ​ລູກຊາຍ​ຂອງ​ເພິ່ນ. 27ໂຢເຊັບ​ມີ​ລູກຊາຍ​ທີ່​ເກີດ​ຢູ່​ໃນ​ປະເທດ​ອີຢິບ​ສອງ​ຄົນ, ເມື່ອ​ຮວບຮວມ​ຄອບຄົວ​ຂອງ​ຢາໂຄບ​ທັງຫມົດ ທີ່​ໄປ​ຢູ່​ໃນ​ປະເທດ​ອີຢິບ​ແລ້ວ​ມີ 70 ຄົນ.\nGenesis 46:26–27 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nsixty-six\nseventy\nEnglish\nULB\n28Jacob sent Judah ahead of him to Joseph to show the way before him to Goshen, and they came to the land of Goshen. 29Joseph prepared his chariot and went up to meet Israel his father in Goshen. He saw him, hugged his neck, and wept on his neck a long time. 30Israel said to Joseph, \"Now let me die, since I have seen your face, that you are still alive.\"\nGenesis 46:28–30 — ພາສາລາວ\n28ຢາໂຄບ​ໄດ້​ສົ່ງ​ຢູດາ​ໄປ​ບອກ​ໂຢເຊັບ​ລ່ວງຫນ້າ ເພື່ອ​ໃຫ້​ມາ​ພົບ​ພໍ່​ຂອງຕົນ​ທີ່​ເຂດ​ໂກເຊັນ. ເມື່ອ​ພວກເຂົາ​ມາ​ຮອດ. 29ໂຢເຊັບ​ຈຶ່ງ​ຂີ່​ລົດມ້າ​ອອກ​ໄປ​ພົບ​ພໍ່​ຂອງຕົນ​ທີ່​ເຂດ​ໂກເຊັນ​ທັນທີ. ເມື່ອ​ທັງສອງ​ພົບ​ກັນ ໂຢເຊັບ​ຈຶ່ງ​ຟ້າວ​ກອດ​ຄໍ​ພໍ່​ຂອງຕົນ​ໄຫ້​ສະອື້ນ​ເປັນ​ເວລາ​ນານ. 30ຢາໂຄບ​ເວົ້າ​ກັບ​ໂຢເຊັບ​ວ່າ, \"ບັດນີ້ ພໍ່​ພ້ອມ​ແລ້ວ​ທີ່​ຈະ​ຕາຍ, ເມື່ອ​ໄດ້​ເຫັນ​ຫນ້າ​ລູກ, ​ແລະ​ຮູ້​ວ່າ​ລູກ​ຍັງ​ມີ​ຊີວິດ​ຢູ່.\"\nGenesis 46:28–30 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nto show the way before him to Goshen\nJoseph prepared his chariot and went up\nwent up to meet Israel\nhugged his neck, and wept on his neck a long time\nNow let me die\nsince I have seen your face, that you are still alive\nEnglish\nULB\n31Joseph said to his brothers and to his father's house, \"I will go up and tell Pharaoh, saying, 'My brothers and my father's house, who were in the land of Canaan, have come to me. 32The men are shepherds, for they have been keepers of livestock. They have brought their flocks, their herds, and all that they have.'\nGenesis 46:31–32 — ພາສາລາວ\n31ແລ້ວ​ໂຢເຊັບ​ກໍ​ກ່າວ​ຕໍ່​ພວກ​ອ້າຍ ຕະຫລອດ​ທັງ​ຄອບຄົວ​ທັງຫມົດ​ຂອງ​ພໍ່​ຕົນ​ວ່າ, \"ຂ້ອຍ​ຕ້ອງ​ໄປ​ບອກ​ໃຫ້​ກະສັດ​ຮູ້​ວ່າ, ພວກ​ອ້າຍ​ນ້ອງ​ກັບ​ຄອບຄົວ​ທັງຫມົດ​ຂອງ​ພໍ່​ຂ້ອຍ, ທີ່​ໄດ້​ອາໄສ​ຢູ່​ໃນ​ການາອານ​ນັ້ນ​,ມາ​ຮອດ​ແລ້ວ. 32ຂ້ອຍ​ຈະ​ບອກ​ເພິ່ນ​ວ່າ, ພວກເຈົ້າ​ເປັນ​ຄົນລ້ຽງແກະ​ແລະ​ລ້ຽງ​ງົວ. ແລະ​ພວກເຈົ້າ​ໄດ້​ເອົາ​ຝູງແກະ​,ກັບ​ຝູງງົວ​ພ້ອມ​ທຸກສິ່ງ​ທີ່​ມີ​ນັ້ນ​ມາ​ນຳ.\nGenesis 46:31–32 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nhis father's house\nI will go up and tell Pharaoh\ntell Pharaoh, saying, 'My brothers ... all that they have.'\nEnglish\nULB\n33It will come about, when Pharaoh calls you and asks, 'What is your occupation?' 34that you should say, 'Your servants have been keepers of livestock from our youth until now, both we, and our forefathers.' Do this so that you may live in the land of Goshen, for every shepherd is an abomination to the Egyptians.\"\nGenesis 46:33–34 — ພາສາລາວ\n33ເມື່ອ​ກະສັດ​ເອີ້ນ​ພວກເຈົ້າ​ໄປ​ຖາມ,​ເຖິງ​ວິຊາ​ອາຊີບ​ຂອງ​ພວກເຈົ້າ, 34ໃຫ້​ພວກເຈົ້າ​ຕອບ​ວ່າ, \"ພວກເຈົ້າ​ລ້ຽງ​ສັດ​ເປັນ​ອາຊີບ​ເຫມືອນ​ດັ່ງ​ບັນ​ພະບຸຣຸດ​ຂອງ​ພວກເຮົາ, ໂດຍ​ວິທີ​ນີ້​ກະສັດ​ກໍ​ຈະ​ອະນຸຍາດ​ໃຫ້​ພວກເຈົ້າ​ອາໄສ​ຢູ່​ໃນ​ເຂດ​ໂກເຊັນ​ໄດ້.\" ໂຢເຊັບ​ແນະນຳ​ເຊັ່ນນີ້, ເພາະ​ຊາວ​ອີຢິບ​ບໍ່​ມັກ​ພວກ​ລ້ຽງແກະ.\"\nGenesis 46:33–34 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nIt will come about\nand asks, 'What is your occupation?' that you should say\nyou should say, 'Your servants have ... both we, and our forefathers.'\nYour servants\nevery shepherd is an abomination to the Egyptians\nEnglish\nULB\nChapter 47\nGenesis 47 Title — ພາສາລາວ\n​ບົດ​ທີ 47\nGenesis 47 Title — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nEnglish\nULB\n1Then Joseph went in and told Pharaoh, \"My father and my brothers, their flocks, their herds, and all that they own, have arrived from the land of Canaan. See, they are in the land of Goshen.\" 2He took five of his brothers and introduced them to Pharaoh.\nGenesis 47:1–2 — ພາສາລາວ\n1ດັ່ງນັ້ນ ໂຢເຊັບ​ຈຶ່ງ​ພາ​ອ້າຍ​ຫ້າ​ຄົນ​ຂອງຕົນ​ໄປ​ພົບ​ກະສັດ. ເພິ່ນ​ບອກ​ກະສັດ​ວ່າ, \"ພໍ່ ​ແລະ​ພວກ​ອ້າຍນ້ອງ​ຂອງ​ຂ້ານ້ອຍ​,ໄດ້​ມາ​ແຕ່​ການາອານ​ແລ້ວ, ພ້ອມ​ກັບ​ຝູງແກະ​ ແລະ​ຝູງງົວ ຕະຫລອດ​ທັງ​ທຸກສິ່ງ​ທີ່​ພວກເຂົາ​ມີ​ຢູ່. ດຽວ​ນີ້,​ພວກ​ເຂົາເຈົ້າ​ອາໄສ​ຢູ່​ເຂດ​ໂກເຊັນ.\" 2ແລ້ວ​ໂຢເຊັບ​ກໍ​ແນະນຳ​ພວກ​ອ້າຍ​ຂອງຕົນ​ຕໍ່​ກະສັດ.\nGenesis 47:1–2 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nHe took five of his brothers\nEnglish\nULB\n3Pharaoh said to his brothers, \"What is your occupation?\" They said to Pharaoh, \"Your servants are shepherds, as our ancestors.\" 4Then they said to Pharaoh, \"We come as temporary residents in the land. There is no pasture for your servants' flocks, because the famine is severe in the land of Canaan. So now, please let your servants live in the land of Goshen.\"\nGenesis 47:3–4 — ພາສາລາວ\n3ກະສັດ​ຖາມ​ວ່າ, \"ພວກເຈົ້າ​ມີ​ອາຊີບ​ຫຍັງ?\" ພວກເຂົາ​ຕອບ​ວ່າ, \"ທ່ານເອີຍ ພວກ​ຂ້ານ້ອຍ​ມີ​ອາຊີບ​ເປັນ​ຜູ້​ລ້ຽງສັດ, ຄື​ກັບ​ບັນພະບຸຣຸດ​ຂອງ​ພວກ​ຂ້ານ້ອຍ.\" 4ພວກ​ຂ້ານ້ອຍ​ມາ​ຂໍ​ອາໄສ​ຢູ່​ປະເທດ​ນີ້, \"ເພາະ​ໃນ​ການາອານ​ເກີດ​ການ​ອຶດຢາກ​ຢ່າງ​ຮ້າຍແຮງ. ຈົນ​ບໍ່ມີ​ທົ່ງຫຍ້າ​ສຳລັບ​ລ້ຽງ​ຝູງສັດ. ກະລຸນາ​ໂຜດ​ໃຫ້​ພວກ​ຂ້ານ້ອຍ​ໄດ້​ອາໄສ​ຢູ່​ໃນ​ເຂດ​ໂກເຊັນ​ນັ້ນ​ເຖີດ.\"\nGenesis 47:3–4 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nYour servants are shepherds\nYour servants\nas our ancestors\nWe come as temporary residents in the land\nThere is no pasture\nnow\nEnglish\nULB\n5Then Pharaoh spoke to Joseph, saying, \"Your father and your brothers have come to you. 6The land of Egypt is before you. Settle your father and your brothers in the best region, the land of Goshen. If you know any capable men among them, put them in charge of my livestock.\"\nGenesis 47:5–6 — ພາສາລາວ\n5ກະສັດ​ກ່າວ​ແກ່​ໂຢເຊັບ​ວ່າ, \"ບັດນີ້ ພໍ່​ແລະ​ພວກ​ອ້າຍ​ນ້ອງ​ຂອງ​ເຈົ້າ​ໄດ້​ມາຮອດ​ແລ້ວ. 6ດິນແດນ​ຂອງ​ປະເທດ​ອີຢິບ​ກໍ​ເປັນ​ຂອງ​ພວກເຂົາ​ຄືກັນ. ພວກເຂົາ​ຕັ້ງ​ຫລັກແຫລ່ງ​ຢູ່​ໃນ​ເຂດ​ໂກເຊັນ​ໄດ້ ບ່ອນ​ທີ່​ມີ​ດິນ​ດີທີ່ສຸດ​ໃນ​ປະເທດ​ນີ້. ນອກຈາກນີ້ ຖ້າ​ເຈົ້າ​ຮູ້​ວ່າ ໃນ​ພວກເຂົາ​ຜູ້ຫນຶ່ງ​ຜູ້ໃດ​ມີ​ຄວາມ​ສາມາດ, ກໍ​ໃຫ້​ຮັບ​ລ້ຽງ​ຝູງສັດ​ຂອງເຮົາ​ດ້ວຍ.\"\nGenesis 47:5–6 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nThe land of Egypt is before you\nSettle your father and your brothers in the best region, the land of Goshen\nIf you know any capable men among them\nEnglish\nULB\n7Then Joseph brought in Jacob his father and presented him to Pharaoh. Jacob blessed Pharaoh. 8Pharaoh said to Jacob, \"How long have you lived?\" 9Jacob said to Pharaoh, \"The years of my travels are a hundred and thirty. The years of my life have been few and painful. They have not been as long as those of my ancestors.\" 10Then Jacob blessed Pharaoh and went out from his presence.\nGenesis 47:7–10 — ພາສາລາວ\n7ແລ້ວ​ໂຢເຊັບ​ກໍໄດ້​ພາ​ຢາໂຄບ​ພໍ່​ຂອງຕົນ​ເຂົ້າ​ໄປ​ພົບ​ກະສັດ. ຢາໂຄບ​ອວຍພອນ​ກະສັດ. 8ແລະ​ກະສັດ​ໄດ້​ຖາມ​ຢາໂຄບ​ວ່າ, \"ເຈົ້າ​ອາຍຸ​ໄດ້​ຈັກ​ປີ​ແລ້ວ?\" 9ຢາໂຄບ​ຕອບ​ວ່າ, \"ຊີວິດ​ທີ່​ທ່ອງທ່ຽວ​ໄປມາ​ຂອງ​ຂ້ານ້ອຍ ມີ​ຢູ່ 130 ປີ. ເປັນ​ເວລາສັ້ນ ​ແລະ​ລຳບາກ. ບໍ່​ຄື​ຊີວິດ​ທີ່​ທ່ອງທ່ຽວ​ໄປມາ​ຂອງ​ບັນພະບຸຣຸດ​ຂອງ​ຂ້ານ້ອຍ.\" 10ຢາໂຄບ​ອວຍພອນ​ກະສັດ​ ແລະ​ອຳລາ​ກັບ​ໄປ.\nGenesis 47:7–10 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nJacob blessed Pharaoh\nHow long have you lived?\nThe years of my travels are a hundred and thirty\nThe years of my life have been few ... not been as long as those of my ancestors\nand painful\nEnglish\nULB\n11Then Joseph settled his father and his brothers. He gave them a territory in the land of Egypt, the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded. 12Joseph provided food for his father, his brothers, and all his father's household, according the number of their dependents.\nGenesis 47:11–12 — ພາສາລາວ\n11ໂຢເຊັບ​ໄດ້​ຈັດ​ທີ່ດິນ​ໃຫ້​ພໍ່​ກັບ​ພວກ​ອ້າຍ​ຂອງຕົນ​ຢູ່​ໃນ​ປະເທດ​ອີຢິບ, ໂດຍ​ເລືອກ​ເອົາ​ດິນ​ຕອນ​ດີທີ່ສຸດ​ຢູ່​ໃກ້​ກັບ​ເມືອງ​ຣາມາເຊັດ, ໃຫ້​ເປັນ​ສົມບັດ​ຂອງ​ພວກເຂົາ​ຕາມ​ທີ່​ກະສັດ​ໄດ້​ສັ່ງ. 12ໂຢເຊັບ​ໄດ້​ຈັດ​ຫາ​ສະບຽງ​ອາຫານ​ໃຫ້​ພໍ່, ບັນດາ​ອ້າຍ​ນ້ອງ, ແລະ​ຄອບຄົວ​ຂອງ​ພວກເຂົາ​ທຸກໆ​ຄົນ, ຕະຫລອດ​ທັງ​ພວກ​ເດັກນ້ອຍ​ທີ່​ໄດ້​ຕິດຕາມ​ມາ​ນຳ​ນັ້ນ.\nGenesis 47:11–12 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nThen Joseph settled his father and his brothers\nthe land of Rameses\naccording the number of their dependents\nEnglish\nULB\n13Now there was no food in all the land; for the famine was severe. The land of Egypt and the land of Canaan wasted away because of the famine. 14Joseph gathered all the money that was in the land of Egypt and in the land of Canaan, by selling grain to the inhabitants. Then Joseph brought the money to Pharaoh's palace.\nGenesis 47:13–14 — ພາສາລາວ\n13ການ​ອຶດຢາກ​ຄັ້ງ​ນີ້​ຮ້າຍແຮງ​ທີ່ສຸດ; ຈົນ​ວ່າ​ຢູ່​ໃນ​ປະເທດ​ອື່ນໆ​ບໍ່ມີ​ອາຫານ​ກິນ ແລະ​ປະຊາຊົນ​ອີຢິບ​ກັບ​ຊາວ​ການາອານ​ກໍ​ອ່ອນເພຍ​ຍ້ອນ​ການ​ອຶດຢາກ. 14ໂຢເຊັບ​ທ້ອນໂຮມ​ເອົາ​ເງິນ​ທັງຫມົດ​ທີ່​ໄດ້​ມາ​ຈາກ​ການ​ຂາຍ​ເຂົ້າ, ນຳ​ໄປ​ຖອກ​ທີ່​ຄັງ​ຂອງ​ຣາຊວັງ.\nGenesis 47:13–14 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nNow\nThe land of Egypt and the land of Canaan\nwasted away\nJoseph gathered all the money that was in the land of Egypt and in the land of Canaan, by selling grain to the inhabitants\nJoseph gathered ... Joseph brought\nEnglish\nULB\n15When all the money of the lands of Egypt and Canaan was spent, all the Egyptians came to Joseph saying, \"Give us food! Why should we die in your presence because our money is gone?\" 16Joseph said, \"If your money is gone, bring your livestock and I will give you food in exchange for your livestock.\" 17So they brought their livestock to Joseph. Joseph gave them food in exchange for the horses, for the flocks, for the herds, and for the donkeys. He fed them with bread in exchange for all their livestock that year.\nGenesis 47:15–17 — ພາສາລາວ\n15ເມື່ອ​ຊາວ​ອີຢິບ​ ແລະ​ຊາວ​ການາອານ​ຈ່າຍ​ເງິນ​ໝົດ​ແລ້ວ, ຊາວ​ເອຢິບ​ຈຶ່ງ​ຫຸ້ມ​ກັນ​ມາ​ຫາ​ໂຢເຊັບ ແລະ​ເວົ້າ​ວ່າ, \"ຂໍ​ອາຫານ​!ໃຫ້​ພວກ​ຂ້ານ້ອຍ​ກິນ​ແດ່ທ້ອນ ຢ່າ​ປະ​ໃຫ້​ພວກ​ຂ້ານ້ອຍ​ຕ້ອງ​ຫິວ​ຕາຍ​ເລີຍ. ກະລຸນາ​ຫາ​ທາງ​ຊ່ວຍ​ພວກ​ຂ້ານ້ອຍ​ແດ່ທ້ອນ ເພາະ​ເງິນ​ຂອງ​ພວກ​ຂ້ານ້ອຍ​ກໍໄດ້​ຈ່າຍ​ໄປ​ຈົນ​ຫມົດ​ແລ້ວ.\" 16ໂຢເຊັບ​ຈຶ່ງ​ຕອບ​ວ່າ, \"ຖ້າ​ພວກເຈົ້າ​ຫມົດ​ເງິນ​ແທ້, ໃຫ້​ນຳ​ສັດ​ມາ​ແລກ​ປ່ຽນ​ເອົາ​ເຂົ້າ.\" 17ດັ່ງນັ້ນ ພວກເຂົາ​ຈຶ່ງ​ເອົາ​ສັດ​ຂອງຕົນ​ມາ​ໃຫ້​ໂຢເຊັບ. ແລະ​ເພິ່ນ​ກໍ​ເອົາ​ອາຫານ​ແລກ​ປ່ຽນ​ເອົາ​ສັດ ເປັນ​ຕົ້ນ: ມ້າ, ແກະ, ແບ້, ງົວ, ແລະ​ລໍ. ໃນ​ປີ​ນັ້ນ ເພິ່ນ​ໄດ້​ຈ່າຍ​ອາຫານ​ໃຫ້​ແກ່​ປະຊາຊົນ ໂດຍ​ວິທີ​ແລກ​ປ່ຽນ​ກັບ​ສັດ​ຕ່າງໆ​ຂອງ​ພວກເຂົາ.\nGenesis 47:15–17 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nWhen all the money of the lands of Egypt and Canaan was spent\nof the lands of Egypt and Canaan\nWhy should we die in your presence because our money is gone?\nHe fed them with bread\nEnglish\nULB\n18When that year was ended, they came to him the next year and said to him, \"We will not hide from my master that our money is all gone, and the herds of cattle are my master's. There is nothing left in the sight of my master, except our bodies and our land. 19Why should we die before your eyes, both we and our land? Buy us and our land in exchange for food, and we and our land will be servants to Pharaoh. Give us seed that we may live and not die, and that the land may not become desolate.\"\nGenesis 47:18–19 — ພາສາລາວ\n18ປີ​ຕໍ່ມາ ພວກເຂົາ​ກໍ​ພາກັນ​ມາ​ຫາ​ໂຢເຊັບ​ອີກ, ແລະ​ເວົ້າ​ວ່າ, \"ທ່ານເອີຍ ພວກ​ຂ້ານ້ອຍ​ຂໍ​ເວົ້າ​ຄວາມຈິງ​ສູ່​ທ່ານ​ຟັງ, ໂດຍ​ບໍ່ໄດ້​ປິດບັງ​ຫຍັງ​ເລີຍ​ຄື: ເງິນ​ຂອງ​ພວກ​ຂ້ານ້ອຍ​ກໍ​ຫມົດ​ແລ້ວ ແລະ​ສັດ​ຂອງ​ພວກ​ຂ້ານ້ອຍ​ກໍ​ເປັນ​ຂອງທ່ານ​ແລ້ວ. ດຽວນີ້ ພວກ​ຂ້ານ້ອຍ​ບໍ່​ເຫລືອ​ຫຍັງ​,ພໍ​ເອົາ​ມາ​ໃຫ້​ທ່ານ​ແລກ​ປ່ຽນ ນອກຈາກ​ພວກ​ຂ້ານ້ອຍ​ເອງ​ກັບ​ທີ່ດິນ​ເທົ່ານັ້ນ. 19ຢ່າ​ປ່ອຍ​ໃຫ້​ພວກ​ຂ້ານ້ອຍ​ຕ້ອງ​ອຶດຕາຍ​ເທາະ, ກະລຸນາ​ຫາ​ທາງ​ຊ່ວຍ​ພວກ​ຂ້ານ້ອຍ​ແດ່ຖ້ອນ ຢ່າ​ປ່ອຍ​ໃຫ້​ທີ່ດິນ​ຂອງ​ພວກ​ຂ້ານ້ອຍ​ຫວ່າງເປົ່າ​ລ້າໆ​ເລີຍ. ຂໍ​ທ່ານ​ຈົ່ງ​ຊື້​ທີ່ດິນ​ຂອງ​ພວກ​ຂ້ານ້ອຍ​ເພື່ອ​ແລກ​ເອົາ​ອາຫານ. ພວກ​ຂ້ານ້ອຍ​ຍິນດີ​ຍອມ​ເປັນ​ຄົນ​ຮັບໃຊ້​ຂອງ​ກະສັດ, ແລະ​ທີ່ດິນ​ຂອງ​ພວກ​ຂ້ານ້ອຍ​ກໍ​ໃຫ້​ເປັນ​ຂອງ​ເພິ່ນ​ດ້ວຍ. ຈົ່ງ​ເອົາ​ເຂົ້າ​ໃຫ້​ພວກ​ຂ້ານ້ອຍ​ເພື່ອ​ພວກ​ຂ້ານ້ອຍ​ຈະ​ບໍ່​ອຶດຕາຍ, ແລະ​ເອົາ​ເຂົ້າປູກ​ໃຫ້​ພວກ​ຂ້ານ້ອຍ​ເພື່ອ​ທີ່ດິນ​ຈະ​ບໍ່​ຖືກ​ປະປ່ອຍ​ໃຫ້​ວ່າງເປົ່າ​ລ້າໆ.\"\nGenesis 47:18–19 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nthey came to him\nWe will not hide from my master\nThere is nothing left in the sight of my master\nWhy should we die before your eyes, both we and our land?\nWhy should we die ... both we and our land\nEnglish\nULB\n20So Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh. For every Egyptian sold his field, because the famine was very severe. In this way, the land became Pharaoh's. 21As for the people, he made them slaves from one end of Egypt's border to the other end. 22It was only the land of the priests that Joseph did not buy, because the priests were given an allowance. They ate from the allotment which Pharaoh gave them. Therefore they did not sell their land.\nGenesis 47:20–22 — ພາສາລາວ\n20ໂຢເຊັບ​ໄດ້​ຊື້​ເອົາ​ທີ່ດິນ​ທັງຫມົດ​ໃນ​ປະເທດ​ອີຢິບ​ໃຫ້​ກະສັດ. ຊາວ​ອີຢິບ​ທຸກຄົນ​ຈຳເປັນ​ຕ້ອງ​ຂາຍ​ທີ່ດິນ​ຂອງຕົນ, ຍ້ອນ​ວ່າ​ການ​ອຶດຢາກ​ເທື່ອ​ນີ້​ຮ້າຍແຮງ​ທີ່ສຸດ. ແລະ​ທີ່ດິນ​ທັງຫມົດ,​ໃນ​ປະເທດ​ອີຢິບ​ກໍ​ກາຍເປັນ​ຂອງ​ກະສັດ. 21ໂຢເຊັບ​ໄດ້​ນຳພາ​ຊາວ​ອີຢິບ​ມາ​ເປັນ​ຄົນ​ຮັບໃຊ້, ແລະ​ເຂດແດນ​ຈາກ​ສົ້ນສຸດ​ຂອງ​ປະເທດ​ເບື້ອງ​ນີ້​ຈຸ​ເບື້ອງ​ອື່ນ. 22ຍັງ​ແຕ່​ທີ່ດິນ​ຂອງ​ພວກ​ປະໂລຫິດ​ເທົ່ານັ້ນ​ທີ່​ເພິ່ນ​ບໍ່ໄດ້​ຊື້​ເອົາ. ພວກ​ປະໂລຫິດ​ບໍ່ໄດ້​ຂາຍ​ທີ່ດິນ​ຂອງ​ພວກ​ຕົນ. ເພາະ​ກະສັດ​ໃຫ້​ເງິນ​ອຸດຫນູນ​ແກ່​ພວກເຂົາ.\nGenesis 47:20–22 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nIn this way, the land became Pharaoh's\nIt was only the land of the priests that Joseph did not buy\nthe priests were given an allowance\nThey ate from the allotment which Pharaoh gave them\nEnglish\nULB\n23Then Joseph said to the people, \"See, I have bought you and your land today for Pharaoh. Now here is seed for you, and you will plant the land. 24At the harvest, you must give a fifth to Pharaoh, and four parts will be your own, for seed of the field and for food for your households and your children.\"\nGenesis 47:23–24 — ພາສາລາວ\n23ໂຢເຊັບ​ກ່າວ​ແກ່​ປະຊາຊົນ​ວ່າ, \"ພວກເຈົ້າ​ເຫັນ​ແລ້ວ​ວ່າ, ມື້ນີ້​ຂ້ອຍ​ໄດ້​ຊື້​ເອົາ​ພວກເຈົ້າ ພ້ອມ​ທີ່ດິນ​ຂອງ​ພວກເຈົ້າ​ມາ​ເປັນ​ຂອງ​ກະສັດ. ອັນ​ນີ້​ແມ່ນ​ເຂົ້າປູກ​,ເພື່ອ​ໃຫ້​ພວກເຈົ້າ​ເອົາ​ໄປ​ຫວ່ານ​ໃນ​ນາ. 24ເມື່ອ​ຮອດ​ລະດູ​ເກັບກ່ຽວ, ພວກເຈົ້າ​ຕ້ອງ​ເອົາ​ຜົນລະປູກ​ຫນຶ່ງ​ສ່ວນ​ຫ້າ​ໃຫ້​ກະສັດ, ສ່ວນ​ທີ່​ເຫລືອ​ນັ້ນ ໃຫ້​ເປັນ​ຂອງ​ພວກເຈົ້າ​ເພື່ອ​ເປັນ​ເຂົ້າປູກ ແລະ​ສຳລັບ​ກິນ​ໃນ​ຄອບຄົວ.\"\nGenesis 47:23–24 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nand you will plant\nAt the harvest, you must give a fifth to Pharaoh, and four parts will be your own\nfor food for your households and your children\nEnglish\nULB\n25They said, \"You have saved our lives. May we find favor in your eyes. We will be Pharaoh's servants.\" 26So Joseph made it a statute which is in effect in the land of Egypt to this day, that one-fifth belongs to Pharaoh. Only the land of the priests did not become Pharaoh's.\nGenesis 47:25–26 — ພາສາລາວ\n25ພວກເຂົາ​ຕອບ​ວ່າ, \"ທ່ານ​ໄດ້​ເຮັດ​ດີ.​ຕໍ່​ພວກ​ຂ້ານ້ອຍ​ໂດຍ​ຊ່ວຍ​ເອົາ​ຊີວິດ​ຂອງ​ພວກ​ຂ້ານ້ອຍ​ໄວ້. ພວກ​ຂ້ານ້ອຍ​ຍິນດີ​ເປັນ​ຄົນ​ຮັບໃຊ້​ຂອງ​ກະສັດ.\" 26ດັ່ງນັ້ນ ໂຢເຊັບ​ຈຶ່ງ​ໄດ້​ແຕ່ງ​ກົດຫມາຍ​ປົກຄອງ​ທີ່ດິນ​ໄວ້​ໃນ​ປະເທດ​ອີຢິບ​ຄື: ຜົນລະປູກ​ຫນຶ່ງ​ສ່ວນ​ຫ້າ​ເປັນ​ຂອງ​ກະສັດ. ກົດຫມາຍ​ນີ້​ຍັງ​ໃຊ້​ກັນ​ຈົນເຖິງ​ທຸກ​ວັນນີ້. ມີ​ແຕ່​ທີ່ດິນ​ຂອງ​ພວກ​ປະໂລຫິດ​ເທົ່ານັ້ນ​ທີ່​ບໍ່​ເປັນ​ຂອງ​ກະສັດ.\nGenesis 47:25–26 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nMay we find favor in your eyes\nfind favor\nin the land of Egypt\nto this day\none-fifth\nEnglish\nULB\n27So Israel lived in the land of Egypt, in the land of Goshen. His people gained possessions there. They were fruitful and multiplied greatly. 28Jacob lived in the land of Egypt seventeen years, so the years of Jacob's life were one hundred forty-seven years.\nGenesis 47:27–28 — ພາສາລາວ\n27ຊາວ​ອິສະຣາເອນ​ທີ່​ອາໄສ​ໃນ​ປະເທດ​ອີຢິບ​ຢູ່​ໃນ​ເຂດ​ໂກເຊັນ. ໄດ້​ຮັ່ງມີ​ເປັນ​ດີ​ຂຶ້ນ​ພ້ອມ​ທັງ​ມີ​ລູກຫລານ​ຢ່າງ​ຫລວງຫລາຍ. 28ຢາໂຄບ​ອາໄສ​ຢູ່​ໃນ​ປະເທດ​ອີຢິບ​ສິບເຈັດ​ປີ, ຈົນ​ເພິ່ນ​ມີ​ອາຍຸ​ຫນຶ່ງຮ້ອຍ​ສີ່ສິບເຈັດ​ປີ.\nGenesis 47:27–28 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nThey were fruitful and multiplied greatly\nwere fruitful\nseventeen years\nso the years of Jacob's life were one hundred forty-seven years\nEnglish\nULB\n29When the time approached for Israel to die, he called his son Joseph and said to him, \"If now I have found favor in your sight, put your hand under my thigh, and show me faithfulness and trustworthiness. Please do not bury me in Egypt. 30When I sleep with my fathers, you will carry me out of Egypt and bury me in my forefathers' burial place.\" Joseph said, \"I will do as you have said.\" 31Israel said, \"Swear to me,\" and Joseph swore to him. Then Israel bowed down at the head of his bed.\nGenesis 47:29–31 — ພາສາລາວ\n29ເມື່ອ​ຢາໂຄບ​ຮູ້ສຶກ​ວ່າ​ຕົນເອງ​ໃກ້​ຈະ​ຕາຍ​ແລ້ວ, ເພິ່ນ​ຈຶ່ງ​ເອີ້ນ​ເອົາ​ໂຢເຊັບ​ລູກຊາຍ​ຂອງຕົນ​ມາ ແລະ​ເວົ້າ​ວ່າ, \"ຈົ່ງ​ວາງ​ມື​ໃສ່​ວ່າງ​ຂາ​ຂອງ​ພໍ່ ແລະ​ສາບານ​ຢ່າງ​ຫນັກແຫນ້ນ​ວ່າ, ເຈົ້າ​ຈະ​ບໍ່​ຝັງ​ພໍ່​ໄວ້​ໃນ​ປະເທດ​ອີຢິບ​ນີ້. 30ພໍ່​ຕ້ອງການ​ໃຫ້​ລູກ​ຝັງສົບ​ຂອງ​ພໍ່​ໄວ້​ຢູ່​ໃນ​ບ່ອນ​ຝັງສົບ​ຂອງ​ປູ່ຍ່າຕາຍາຍ​ຂອງ​ພວກເຮົາ, ຈົ່ງ​ເອົາ​ຊາກສົບ​ຂອງ​ພໍ່​ອອກ​ຫນີ​ຈາກ​ປະເທດ​ອີຢິບ ແລະ​ຝັງ​ໄວ້​ຢູ່​ໃນ​ຖໍ້າ​ຂອງ​ບັນພະບຸຣຸດ​ຂອງ​ພວກເຮົາ.\" ໂຢເຊັບ​ຕອບ​ວ່າ, \"ລູກ​ຈະ​ເຮັດ​ຕາມ​ທີ່​ພໍ່​ຕ້ອງການ.\" 31ຢາໂຄບ​ເວົ້າ​ວ່າ, \"ຈົ່ງ​ສາບານ​ຕໍ່​ພໍ່​ວ່າ​ລູກ​ຈະ​ເຮັດ​ດັ່ງນັ້ນ.\" ໂຢເຊັບ​ໄດ້​ສາບານ. ແລ້ວ​ຢາໂຄບ​ກໍ​ໂມທະນາ​ຂອບພຣະຄຸນ ໂດຍ​ກົ້ມ​ຂາບລົງ​ເທິງ​ທີ່​ຫົວ​ຕຽງນອນ​ຂອງຕົນ.\nGenesis 47:29–31 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nWhen the time approached for Israel to die\nIf now I have found favor in your sight\nnow\nfound favor\nput your hand under my thigh\nshow me faithfulness and trustworthiness\nPlease do not bury me in Egypt\nWhen I sleep with my fathers\nSwear to me\nswore to him\nEnglish\nULB\nChapter 48\nGenesis 48 Title — ພາສາລາວ\n​ບົດ​ທີ 48\nGenesis 48 Title — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nEnglish\nULB\n1It came about after these things, that one said to Joseph, \"Look, your father is sick.\" So he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim. 2When Jacob was told, \"Look, your son Joseph has arrived to see you,\" Israel gathered strength and sat up in bed.\nGenesis 48:1–2 — ພາສາລາວ\n1ຫລັງຈາກສິ່ງທັງຫລາຍເຫລົ່ານີ້ໄດ້ເກິດຂຶ້ນ, ມີຄົນຫນຶ່ງໄດ້ມາບອກໂຢເຊັບວ່າ, \"ເບິ່ງເຖີດພໍ່ຂອງທ່ານປ່ວຍ.\" ດັ່ງນັ້ນເຂົາຈຶ່ງໄດ້ນຳເອົາລູກຊາຍທັງສອງຄົນຂອງເຂົາໄປກັບເຂົາ, ຄືມານາເຊ ເເລະເອຟຣາອິມ. 2ເມຶ່ອຢາໂຄບໄດ້ຮັບການບອກກ່າວ, \"ເບິ່ງເຖີດ,ໂຢເຊັບລູກຊາຍຂອງທ່ານໄດ້ມາເຖິ່ງເພຶ່ອຈະຢ້ຽມທ່ານ,\" ອິສາຣາເອນໄດ້ຮວບຮວມກຳລັງ ເເລະໄດ້ລຸກຂຶ້ນນັ່ງເທິງຕຽງ.\nGenesis 48:1–2 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nIt came about\none said to Joseph\nLook, your father\nSo he took\nWhen Jacob was told\nyour son Joseph has arrived to see you\nIsrael gathered strength and sat up in bed\nEnglish\nULB\n3Jacob said to Joseph, \"God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan. He blessed me 4and said to me, 'Behold, I will make you fruitful, and multiply you. I will make of you an assembly of nations. I will give this land to your descendants as an everlasting possession.'\nGenesis 48:3–4 — ພາສາລາວ\n3ຢາໂຄບໄດ້ເວົ້າກັບໂຢເຊັບວ່າ, \"ພຣະເຈົ້າຜູ້ຊົງຣິດອຳນາດໄດ້ປາກົດເເກ່ພໍ່ທີ່ເມືອງລູເຊໃນເເຜ່ນດິນການາອານ. ພຣະອົງໄດ້ຊົງອວຍພຣະພອນພໍ່ 4ເເລະໄດ້ກ່າວກັບພໍ່ວ່າ, 'ເບິ່ງເຖີດເຮົາຈະເຮັດໃຫ້ເຈົ້າເກີດຜົນ, ເເລະເພີ່ມພຸນຂຶ້ນຍ່າງມາກມາຍເຮົາຈະເຮັດໃຫ້ເຈົ້າເປັນຊຸມນຸມຂອງບັນດາປະຊາຊາດ. ເຮົາຈະປຣະທານເເຜ່ນດິນນີ້ເເກ່ເຊື້ອສາຍທັງຫລາຍຂອງເຈົ້າເປັນກຳມະສິດຕະຫລອດໄປ.​\"\nGenesis 48:3–4 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nLuz\nin the land of Canaan. He blessed me and said to me\nblessed\nand said to me, 'Behold, I will make you fruitful, and multiply you. I will make of you an assembly of nations. I will give this land to your descendants as an everlasting possession.'\nBehold\nI will make you fruitful, and multiply you\nI will make of you an assembly of nations\nan everlasting possession\nEnglish\nULB\n5Now your two sons, who were born to you in the land of Egypt before I came to you into Egypt, they are mine. Ephraim and Manasseh will be mine, just as Reuben and Simeon are mine. 6The children you have after them will be yours; they will be listed under the names of their brothers in their inheritance. 7But as for me, when I came from Paddan, to my sorrow Rachel died in the land of Canaan on the way, while there was still some distance to go to Ephrath. I buried her there on the way to Ephrath\" (that is, Bethlehem).\nGenesis 48:5–7 — ພາສາລາວ\n5ບັດນີ້ລູກຊາຍທັງສອງຄົນຂອງລູກ, ຜູ້ຊຶ່ງໄດ້ບັງເກີດເເກ່ລູກໃນເເຜ່ນດິນອີຢິບ ພວກເຂົາເປັນຂອງພໍ່ເອຟຣາອິມ ເເລະມານາເຊຈະເປັນຂອງພໍ່ເມຶ່ອທີ່ຮູເບນ ເເລະຊີເມໂອນ. 6ເປັນຂອງພໍ່ພວກລູກທີ່ລູກມີຫລັງຈາກ; ພວກເຂົາທັງຫລາຍຈະເປັນຂອງລູກພວກເຂົາຈະຖືກຈົດຊື່ໄວ້ພາຍໃຕ້ຊື່ຂອງພີ່ນ້ອງຂອງພວກເຂົາໃນມໍຣະດົກຂອງພວກເຂົາ. 7ເເຕ່ສຳຫລັບພໍ່, ເມຶ່ອໄດ້ມາຈາກປັດດານຄວາມໂສກເສົ້າຂອງພໍ່ ຕໍ່ສາລາທີ່ໄດ້ເສຍຊີວິດລະຫວ່າງທາງ ທີ່ຈະໄປເເຜ່ນດິນການາອານໃນຂະນະທີ່ຍັງຢູ່ຫ່າງໃກຈາກເອຟຣາທາ. ພໍ່ໄດ້ຝັງນາງໄວ້ລະຫວ່າງທາງທີ່ຈະໄປຍັງເອຟຣາທາ\"(ນັ້ນຄື, ເບັດເລເຮັມ).\nGenesis 48:5–7 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nNow\nEphraim and Manasseh will be mine\nthey will be listed under the names of their brothers in their inheritance\nEphrath\n(that is, Bethlehem)\nEnglish\nULB\n8When Israel saw Joseph's sons, he said, \"Whose are these?\" 9Joseph said to his father, \"They are my sons, whom God has given me here.\" Israel said, \"Bring them to me, that I may bless them.\" 10Now Israel's eyes were failing because of his age, so he could not see. So Joseph brought them near to him, and he kissed them and embraced them.\nGenesis 48:8–10 — ພາສາລາວ\n8ເມຶ່ອອິສະຣາເອນໄດ້ເຫັນພວກລູກຊາຍຂອງໂຢເຊັບ, ເຂົາໄດ້ເວົ້າ, \"ຄົນເຫລົ່ານີ້ເປັນຂອງໃຜ?\" 9ໂຢເຊັບໄດ້ເວົ້າກັບພໍ່ຂອງເຂົາວ່າ, \"ພວກເຂົາຄືລູກຊາຍທັງຫລາຍຂອງລູກ, ຜູ້ເຊິ່ງພຣະເຈົ້າໄດ້ປຣະທານໄຫ້ແກ່ລູກທີ່ນີ້, \"ຈົ່ງນຳພວກເຂົາເຂົ້າມາຫາພໍ່ເພຶ່ອທີ່ພໍ່ຈະໄດ້ອວຍພອນພວກເຂົາ.\" 10ບັດນີ້ດວງຕາຂອງອິສະຣາເອນໄດ້ມືດມົວ,ເພາະຄວາມມີອາຍຸຫລາຍຂອງເຂົາດັ່ງນັ້ນເຂົາຈຶ່ງແນມບໍ່ເຫັນ, ແລະເຂົາໄດ້ຈູບພວກເຂົາ ແລະ ໄດ້ໂອບກອດພວກເຂົາ.\nGenesis 48:8–10 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nWhose are these?\nbless\nNow Israel's eyes ... could not see\nhe kissed them\nEnglish\nULB\n11Israel said to Joseph, \"I never expected to see your face again, but God has even allowed me to see your children.\" 12Joseph brought them out from between Israel's knees, and then he bowed with his face to the earth. 13Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel's left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel's right hand, and brought them close to him.\nGenesis 48:11–13 — ພາສາລາວ\n11ອິສະຣາເອນໄດ້ກ່າວກັບໂຢເຊັບວ່າ, \"ພໍ່ບໍ່ເຄີຍຄາດຫວັງວ່າທີ່ໄດ້ເຫັນຫນ້າຂອງລູກອີກ, ແຕ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ຊົງອະນຸຍາດໃຫ້ພໍ່ໄດ້ເຫັນລູກທັງຫລາຍຂອງລູກ.\" 12ໂຢເຊັບໄດ້ນຳພວກເຂົາອອກຈາກລະຫວ່າງຫົວເຂົ່າຂອງອິສະຣາເອນ, ແລະຈາກນັ້ນເຂົາ ໄດ້ກົ້ມຫນ້າລົງພື້ນ. 13ໂຢເຊັບໄດ້ນຳທັງສອງຄືເອຟຣາອິມ,ຢູ່ທາງຂວາມືຂອງເຂົາ ຄືຢູ່ທາງຊ້າຍມືຂອງເຂົາ ຄືຢູ່ທາງຂວາມືຂອງ ອິສະຣາເອນ, ແລະໄດ້ນຳພວກເຂົາເຂົ້າມາໃກ້ເຂົາ.\nGenesis 48:11–13 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nto see your face again\nbetween Israel's knees\nthen he bowed with his face to the earth\nManasseh in his left hand toward Israel's right hand\nEnglish\nULB\n14Israel reached out with his right hand and laid it upon Ephraim's head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh's head. He crossed his hands, for Manasseh was the firstborn. 15Israel blessed Joseph, saying, \"The God before whom my fathers Abraham and Isaac walked, the God who has cared for me to this day, 16the angel who has protected me from all harm, may he bless these boys. May my name be named in them, and the name of my fathers Abraham and Isaac. May they grow into a multitude on the earth.\"\nGenesis 48:14–16 — ພາສາລາວ\n14ອິສະຣາເອນໄດ້ຍື່ນມືຂວາອອກ ແລະວາງເທິງຫົວຂອງເອຟຣາອິມ, ຜູ້ຊຶ່ງເປັນນ້ອງ, ແລະມືຊ້າຍຂອງເຂົາເທີງຫົວຂອງມານາເຊ. ເຂົາໄດ້ໄຂ່ວມືຂອງເຂົາເພາະວ່າມານາເຊເປັນລູກຫົວປີ. 15ອິສະຣາເອນໄດ້ອວຍພອນໂຢເຊັບ, ກ່າວວ່າ, \"ຕໍ່ພຣະພັກພຣະເຈົ້າຜູ້ທີ່ເປັນບັນພຣະບຸຣຸດຂອງຂ້າພຣະອົງ ອັບຣາຮາມ ແລະອິສະຣາເອັນໄດ້ຕິດຕາມ, ພຣະເຈົ້າຜູ້ທີ່ໄດ້ເບິ່ງຂ້າພຣະອົງຈົນເຖິງວັນນີ້, 16ຂໍໃຫ້ເທວະດາຜູ້ທີ່ປົກປັກຮັກສາຂ້າພຣະອົງຈາກອັນຕະລາຍທັງຫມົດ. ຂໍໃຫ້ພຣະອົງຊົງອວຍພຣະພອນເດັກເຫລົ່ານີ້ ຂໍໃຫ້ຊື່ຂອງຂ້າພຣະອົງເປັນຊື່ຂອງພວກເຂົາ, ເເລະຊື່ຂອງບັນພະບຸຣຸດຂອງຂ້າພຣະອົງຄື ອັບຣາຮາມ ເເລະອິສະຣາເອນ. ຂໍໃຫ້ພວກເຂົາເຕີບໂຕຂຶ້ນ ທະວີຂຶ້ນເທິງເເຜ່ນດິນ.\"\nGenesis 48:14–16 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nhis right hand and laid it upon Ephraim's head\nIsrael blessed Joseph\nThe God before whom my fathers Abraham and Isaac walked\nwho has cared for me\nthe angel\nprotected me\nMay my name be named in them, and the name of my fathers Abraham and Isaac\nMay they grow into a multitude on the earth\nEnglish\nULB\n17When Joseph saw his father place his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him. He took his father's hand to move it from Ephraim's head to Manasseh's head. 18Joseph said to his father, \"Not so, my father; for this is the firstborn. Put your right hand upon his head.\"\nGenesis 48:17–18 — ພາສາລາວ\n17ເມຶ່ອໂຢເຊັບໄດ້ເຫັນພໍ່ຂອງເຂົາວາງມືຂວາເທິງຫົວຂອງເອຟຣາອິມ,ເຂົາຮູ້ສຶກບໍ່ສະບາຍໃຈ. ເຂົາໄດ້ຈັບມືຂອງພໍ່ຂອງເຂົາຍ້າຍຈາກເທິງຫົວເອຣາອິມໄປຍັງເທິງຫົວຂອງມານາເຊ. 18ໂຢເຊັບໄດ້ເວົ້າກັບພໍ່ຂອງເຂົາ, \"ບໍ່ແມ່ນຢ່າງນີ້ ພໍ່ຂອງລູກ; ເພາະວ່ານີ້ເເມ່ນບຸດຫົວປີ. ວາງມືຂວາຂອງພໍ່ເທິງຫົວຂອງເຂົາເຖີດ.\"\nGenesis 48:17–18 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nPut your right hand upon his head\nEnglish\nULB\n19His father refused and said, \"I know, my son, I know. He also will become a people, and he also will be great. Yet his younger brother will be greater than he, and his descendants will become a multitude of nations.\" 20Israel blessed them that day with these words, \"The people of Israel will pronounce blessings by your names saying, 'May God make you like Ephraim and like Manasseh'.\"In this way, Israel put Ephraim before Manasseh.\nGenesis 48:19–20 — ພາສາລາວ\n19ພໍ່ຂອງເຂົາໄດ້ປະຕິເສດ ເເລະໄດ້ເວົ້າວ່າ, \"ພໍ່ຮູ້ລູກເອີຍ, ພໍ່ຮູ້. ເຂົາຈະກາຍເປັນຊົນຊາດ, ເເລະເຂົາຈະຍິ່ງໃຫ່ຍດ້ວຍ ນ້ອງຊາຍຂອງເຂົາຈະຍິ່ງໃຫ່ຍກວ່າເຂົາ, ເເລະເຊື້ອສາຍທັງຫລາຍຂອງເຂົາຈະທະວີຄູນກາຍເປັນປະຊາຊາດ.\" 20ອິສະຣາເອນໄດ້ອວຍພອນພວກເຂົາໃນວັນນັ້ນ ດ້ວຍຄຳເຫລົ່ານີ້, \"ປະຊາຊົນຂອງອິສະຣາເອນອາດຈະປະກາດຂ່າວປະເສີດອວຍພອນໂດຍຊື່ຂອງເຈົ້າ ລາວວ່າ, 'ຂໍພຣະເຈົ້າເຮັດໃຫ້ເຈົ້າເຫມືອນເອຟຣາອິມ ເເລະເຫມືອນມານາເຊ.\" ດ້ວຍວີທີນີ້ ອິສະຣາເອນໄດ້ຈັດເອຟຣາອິມໄວ້ກ່ອນມານາເຊ.\nGenesis 48:19–20 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nHe also will become a people, and he also will be great\nthat day with these words\nThe people of Israel will pronounce blessings by your names saying\nby your names saying, 'May God make you like Ephraim and like Manasseh'\nlike Ephraim and like Manasseh\nIsrael put Ephraim before Manasseh\nEnglish\nULB\n21Israel said to Joseph, \"See, I am about to die, but God will be with you, and will bring you back to the land of your fathers. 22To you, as one who is above your brothers, I give to you the mountain slope that I took from the Amorites with my sword and my bow.\"\nGenesis 48:21–22 — ພາສາລາວ\n21ອິສະຣາເອນໄດ້ເວົ້າກັບໂຢເຊັບວ່າ, \"ເບິ່ງເຖີດພໍ່ກຳລັງຈະຕາຍ, ເເຕ່ພຣະເຈົ້າຈະຊົງຢູ່ກັບລູກ, ເເລະຈະຊົງນຳລູກກັບໄປຍັງດິນເເດນຂອງບັນພະບຸຣຸດທັງຫລາຍຂອງລູກ. 22ເຖິງລູກເຊຶ່ງເປັນຄົນດຽວທີ່ຢູ່ເມື່ອບັນດາພີ່ນ້ອງ, ພໍ່ມອບທີ່ພູເຂົາທີ່ພໍ່ໄດ້ມາຈາກຄົນອາໂມ ດ້ວຍດາບ ເເລະທະນູຂອງພໍ່ໃຫ້ລູກ.\"\nGenesis 48:21–22 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nwill be with you ... bring you back ... your fathers\nwill be with you\nwill bring you back\nland of your fathers\nTo you, as one who is above your brothers, I give to you the mountain slope\nTo you\nthe mountain slope that I took from the Amorites with my sword and my bow\nEnglish\nULB\nChapter 49\nGenesis 49 Title — ພາສາລາວ\n​ບົດ​ທີ 49\nGenesis 49 Title — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nEnglish\nULB\n1Then Jacob called for his sons, and said: \"Gather yourselves together, that I may tell you what will happen to you inthe future. 2Assemble yourselves and listen, you sons of Jacob. Listen to Israel, your father.\nGenesis 49:1–2 — ພາສາລາວ\n1ຈາກນັ້ນຢາໂຄບໄດ້ເອີ້ນຫາລູກຊາຍທັງຫລາຍຂອງເຂົາ, ເເລະໄດ້ກ່າວວ່າ: \"ພວກເຈົ້າທັງຫລາຍຈົ່ງມາລວມກັນ ເເລະເຮົາຈະບອກພວກເຈົ້າເຖິງສິ່ງທີ່ຈະເກີດຂຶ້ນກັບໃນພວກເຈົ້າໃນອານາຄົດ. 2ພວກເຈົ້າຈົ່ງມາຊຸມນຸມກັນ ເເລະຟັງ, ລູກຊາຍທັງຫລາຍຂອງຢາໂຄບ.ຈົ່ງຟັງອິສະຣາເອນ, ພໍ່ຂອງພວກເຈົ້າ.\nGenesis 49:1–2 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nGeneral Information:\nAssemble yourselves and listen, you sons of Jacob. Listen to Israel, your father\nyou sons of Jacob. Listen to Israel, your father\nEnglish\nULB\n3Reuben, you are my firstborn, my might, and the beginning of my strength, outstanding in dignity, and outstanding in power. 4Uncontrollable as rushing water, you will not have the preeminence, because you went up to your father's bed. Then you defiled it; you went up to my couch.\nGenesis 49:3–4 — ພາສາລາວ\n3ຣູເບັນ, ເຈົ້າເປັນລູກຫົວປີຂອງເຮົາ, ເປັນອຳນາດຂອງເຮົາ, ເເລະເປັນຈຸດເລີ່ມຕົ້ນຂອງກໍາລັງຂອງເຮົາ, ເປັນກຽດຕິຍົດຊື່ສຽງທີ່ສຳຄັນຂອງເຮົາ, ແລະເປັນພະລັງທີ່ສຳຄັນຂອງເຮົາ. 4ບໍ່ສາມາດຄວບຄຸບໄດ້ເຫມືອນນ້ຳທີ່ໄຫລເເຮງ, ເຈົ້າຈະບໍ່ດີີກວ່າຄົນອື່ນ,ເພາະວ່າເຈົ້າໄດ້ຂຶ້ນໄປເທິງຕຽງຂອງພໍ່ຈາກນັ້ນເຈົ້າ.ໄດ້ເຮັດໃຫ້ມັນເປັນມົນທິນ; ເຈົ້າໄດ້ຂຶ້ນໄປເທິງທີ່ນອນຂອງເຮົາ\nGenesis 49:3–4 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nmy firstborn, my might, and the beginning of my strength\noutstanding in dignity, and outstanding in power\nUncontrollable as rushing water\nyou will not have the preeminence\nbecause you went up to your father's bed. Then you defiled it; you went up to my couch\nyou went up to your father's bed ... you went up to my couch\nEnglish\nULB\n5Simeon and Levi are brothers. Weapons of violence are their swords. 6O my soul, do not come into their council; do not join in their meetings, for my heart has too much honor for that. For in their anger they killed men. It was for pleasure that they hamstrung oxen.\nGenesis 49:5–6 — ພາສາລາວ\n5ຊີເມໂອນ ເເລະເລວີເປັນພີ່ນອ້ງກັນ. ອາວຸດເເຫ່ງຄວາມຮຸນເເຮງຄື ດາບທັງຫລາຍຂອງພວກເຂົາ. 6ໂອ້ ຈິດວິນຍານຂອງເຮົາ, ຈະບໍ່ເຂົ້າໄປໃນທີ່ປະຊຸມນຸມຂອງພວກເຂົາ; ເພາະຈິດໃຈຂອງເຮົາມີສັກສີຫລາຍກວ່ານັ້ນ,ເພາະວ່າຄວາມໃຈຮ້າຍຂອງພວກເຂົາ. ພວກເຂົາໄດ້ຂ້າຜູ້ຊາຍທັງຫລາຍ. ມັນເປັນຄວາມພໍໃຈທີ່ພວກເຂົາເຮັດໃຫ້ພວກງົວໂຕຜູ້ທັງຫລາຍພິການ.\nGenesis 49:5–6 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nSimeon and Levi are brothers\nWeapons of violence are their swords\nO my soul ... my heart\ndo not come into their council; do not join in their meetings\nthey hamstrung oxen\nhamstrung\nEnglish\nULB\n7May their anger be cursed, for it was fierce—and their fury, for it was cruel. I will divide them in Jacob and scatter them in Israel.\nGenesis 49:7–7 — ພາສາລາວ\n7ຄວາມໃຈຮ້າຍຂອງພວກເຂົາ,ເຮັດໃຫ້ຖືກເເຊ່ງເພາະວ່າມັນຄືນຄວາມດຸຮ້າຍ ເເລະຄວາມໂມໂຫຮ້າຍຂອງພວກເຂົາເພາະວ່າມັນຄືຄວາມໂຫດຮ້າຍ. ເຮົາເເບ່ງເເຍກພວກເຂົາໃນຢາໂຄບ ເເລະກະຈາຍພວກເຂົາໃນອິສະຣາເອນ.\nGenesis 49:7–7 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nMay their anger be cursed, for it was fierce—and their fury, for it was cruel\nMay their anger be cursed\nand their fury, for it was cruel\nI will divide them in Jacob and scatter them in Israel\nEnglish\nULB\n8Judah, your brothers will praise you. Your hand will be on the neck of your enemies. Your father's sons will bow down before you.\nGenesis 49:8–8 — ພາສາລາວ\n8ຢູດາເອີຍ, ພວກພີ່ນ້ອງຈະສັນຣະເສີນເຈົ້າ.ມືຂອງເຈົ້າຈະຢູ່ເທິງຄໍຂອງເຫລົ່າສັດຕຣູຂອງເຈົ້າ. ລູກຊາຍທັງຫລາຍຂອງພໍ່ເຈົ້າຈະກົ້ມຄຳນັບລົງຕໍ່ຫນ້າເຈົ້າ.\nGenesis 49:8–8 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nyour brothers will praise you ... Your father's sons will bow down before you\nwill praise you. Your hand\nYour hand will be on the neck of your enemies\nbow down\nEnglish\nULB\n9Judah is a lion's cub. My son, you have gone up from your victims. He stooped down, he crouched like a lion, like a lioness. Who would dare to awaken him?\nGenesis 49:9–9 — ພາສາລາວ\n9ຢູດາເປັນເຫມືອນລູກສິງໂຕ. ລູກຊາຍຂອງເຮົາເອີຍ ເຈົ້າໄດ້ຂຶ້ນໄປຈາກເຫຍື່ອຂອງເຈົ້າ. ເຂົາໄດ້ກົ້ມລົງ, ເຂົາໄດ້ຫມອບລົງເຫມືອນສິງໂຕ, ເຫມືອນສິງໂຕຕົວເມຍ. ໃຜຈະກ້າປຸກເຂົາ?\nGenesis 49:9–9 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nJudah is a lion's cub\nMy son, you have gone up from your victims\nlike a lioness\nWho would dare to awaken him?\nEnglish\nULB\n10The scepter will not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet, until Shiloh comes. The nations will obey him.\nGenesis 49:10–10 — ພາສາລາວ\n10ໄມ້ເທົ້າຂອງກະສັດຈະບໍ່ຈາກໄປຈາກຢູດາ, ຫລືໄມ້ເທົ້າຂອງຜູ້ປົກຄອງຈະບໍ່ອອກໄປຈາກລະຫວ່າງເທົ້າຂອງເຂົາ, ຈົນກວ່າຊີໂລຈະມາ. ປະຊາຊາດທັງຫລາຍຈະເຊື່ອຟັງເຂົາ.\nGenesis 49:10–10 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nThe scepter will not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet\nuntil Shiloh comes. The nations will obey him\nThe nations will obey him\nEnglish\nULB\n11Binding his donkey to the vine, and his donkey's colt to the choice vine, he has washed his garments in wine, and his robe in the blood of grapes. 12His eyes will be as dark as wine, and his teeth as white as milk.\nGenesis 49:11–12 — ພາສາລາວ\n11ຈົ່ງມັດລວາຂອງເຂົາກັບເຫລົ່າຕົ້ນອະງຸ່ນ, ເເລະລູກລວາໂຕຜູ້ຂອງເຂົາເຂົ້າກັບເຫລົ່າຕົ້ນອະງຸ່ນທີ່ເລືອກໄວ້ ເຂົາໄດ້ຊັກເສືອຜ້າຂອງເຂົາໃນເຫລົ້າອະງຸ່ນ ເເລະເສື້ອຄຸມຂອງເຂົາໃນເລືອດເເຫ່ງອະງຸ່ນ. 12ດວງຕາຂອງເຂົາຈະມີສີເຂັ້ມຄືເຫລົ້າອະງຸ່ນ, ແລະແຂ້ວຂອງເຂົາຈະຂາວຄືນົມ.\nGenesis 49:11–12 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nBinding his donkey ... to the choice vine\nhis ... he\nhe has washed ... in the blood of grapes\nhe has washed\nthe blood of grapes\nHis eyes will be as dark as wine\nhis teeth as white as milk\nEnglish\nULB\n13Zebulun will live by the shore of the sea. He will be a harbor for ships, and his border will extend to Sidon.\nGenesis 49:13–13 — ພາສາລາວ\n13ເຊບູໂລນ ຈະອາໄສຢູ່ແຄມຊາຍທະເລ. ເຂົາຈະເປັນທ່າເຮືອສຳລັບເຮືອທັງຫລາຍ, ແລະອານາເຂດຂອງເຂົາຈະຂະຫຍາຍອອກໄປເຖິງຊີໂດນ.\nGenesis 49:13–13 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nZebulun will live\nHe will be a harbor\nharbor\nEnglish\nULB\n14Issachar is a strong donkey, lying down between the sheepfolds. 15He sees a good resting place and the pleasant land. He will bend his shoulder to the burden and become a servant for the task.\nGenesis 49:14–15 — ພາສາລາວ\n14ອິດຊາຄາເປັນລວາທີ່ມີກຳລັງແຂງແຮງ, ກຳລັງນອນຢູ່ລະຫວ່າງຄອກແກະທັງຫລາຍ. 15ເຂົາເຫັນທີ່ພັກຜ່ອນທີ່ດີ ແລະແຜ່ນດິນທີ່ ຫນ້າເພິ່ງພໍໃຈ. ເຂົາຈະກົ້ມບ່າຂອງເຂົາລົງຮັບແອກ ແລະກ່ອນເປັນຄົນຮັບໃຊ້ສຳລັບງານນັ້ນ.\nGenesis 49:14–15 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nIssachar is a strong donkey\nIssachar is\nIssachar ... He sees ... He will\nlying down between the sheepfolds\na good resting place and the pleasant land\nHe will bend his shoulder to the burden\nbecome a servant for the task\nEnglish\nULB\n16Dan will judge his people as one of the tribes of Israel. 17Dan will be a snake beside the road, a poisonous snake in the path that bites the horse's heels, so that his rider falls backward. 18I wait for your salvation, Yahweh.\nGenesis 49:16–18 — ພາສາລາວ\n16ດານຈະພິພາກສາປະຊາຊົນຂອງເຂົາຄືເຜົ່າຫນື່ງຂອງອິສະຣາເອນ. 17ດານຈະເປັນງູໂຕຫນື່ງທີ່ຢູ່ຂ້າງທາງ, ງູພິດໂຕຫນຶ່ງໃນທາງນັ້ນທີ່ຈະກັດສົ້ນເທົ້າມ້າ, ເຮັດໃຫ້ຜູ້ທີ່ຂີ່ມ້າຫງາຍຫລັງຕົກ. 18ຂ້າແຕ່ອົງພຣະຢາເວ,ຂ້າພຣະອົງລໍຄອຍການຊວ່ຍກູ້ຂອງພຣະອົງ.\nGenesis 49:16–18 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nDan will judge his people\nhis people\nDan will be a snake beside the road\nI wait for your salvation, Yahweh\nI wait\nEnglish\nULB\n19Gad—raiders will attack him, but he will attack them at their heels. 20Asher's food will be rich, and he will provide royal delicacies. 21Naphtali is a doe let loose; he will have beautiful fawns.\nGenesis 49:19–21 — ພາສາລາວ\n19ກາດເອີຍ ຜູ້ກົດຂີ່ຈະຈູ່ໂຈມເຂົາ, ແຕ່ເຂົາຈະໂຈມຕີພວກເຂົາທີ່ສ່ວນຫລັງຂອງພວກເຂົາ. 20ອາຫານຂອງອາເຊີຈະສົມບູນ, ເເລະເຂົາຈະຈັດອາຫານສຳລັບກະສັດ. 21ເນັບທາລີຈະເປັນກວາງໂຕເມຍທີ່ຖືກປ່ອຍ; ເຂົາຈະມີລູກກວາງທີ່ສວຍງາມ.\nGenesis 49:19–21 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nGad ... Asher's ... Naphtali\nat their heels\nfood will be rich\nNaphtali is a doe let loose\nhave beautiful fawns\nEnglish\nULB\n22Joseph is a fruitful bough, a fruitful bough near a spring, whose branches climb over the wall. 23The archers will attack him and shoot at him and harass him.\nGenesis 49:22–23 — ພາສາລາວ\n22ໂຢເຊັບເປັນງ່າທີ່ເກີດຜົນ, ງ່າທີ່ເກີດຜົນທີ່ຢູ່ໃກ້ຫນອງນໍ້າ, ທີ່ມີງ່າທັງຫລາຍເລືອຢູ່ເທິງກຳເເພງ. 23ພວກພົນທະນູຈະໂຈມຕີເຂົາເເລະຍິງໄປທີ່ເຂົາ ເເລະຂົມຂູ່ເຂົາ.\nGenesis 49:22–23 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nJoseph is a fruitful bough\nbough\nwhose branches climb over the wall\nEnglish\nULB\n24But his bow will remain steady, and his hands will be skillful because of the hands of the Mighty One of Jacob, because of the name of the Shepherd, the Rock of Israel.\nGenesis 49:24–24 — ພາສາລາວ\n24ແຕ່ທະນູຂອງເຂົາຍັງຄົງຕັ້ງຊື່, ແລະມືຂອງເຂົາເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມສຳລານ ເພາະມືຂອງອົງຜູ້ຊົງມີຣິດຂອງຢາໂຄບ,ເພາະຊື່ຂອງພຣະຜູ້ລ້ຽງ ພຣະສິລາຂອງຂອງອິສະຣາເອນ.\nGenesis 49:24–24 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nGeneral Information:\nhis bow will remain steady\nhis bow ... his hands\nhis hands will be skillful\nthe hands of the Mighty One\nbecause of the name of the Shepherd\nthe Shepherd\nthe Rock\nEnglish\nULB\n25The God of your father will help you and the Almighty God will bless you with blessings of the sky above, blessings of the deep that lies beneath, and blessings of the breasts and womb.\nGenesis 49:25–25 — ພາສາລາວ\n25ພຣະເຈົ້າຂອງພໍ່ຂອງເຈົ້າ ຈະຊົງຊ່ວຍເຈົ້າເເລະພຣະເຈົ້າຜູ້ຊົງຣິດອຳນາດຈະຊົງອວຍພອນເຈົ້າດ້ວຍພຣະພອນຂອງທ້ອງຟ້າເບື້ອງເທິງ, ພຣະພອນເເຫ່ງທີ່ເລິກທີ່ຢູ່ຂ້າງໃຕ້, ເເລະພຣະພອນເເຫ່ງເຕົ້ານົມ ແລະທ້ອງ.\nGenesis 49:25–25 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nGeneral Information:\nhelp you ... bless you\nblessings of the sky\nblessings of the deep that lies beneath\nblessings of the breasts and womb\nEnglish\nULB\n26The blessings of your father are greater than the blessings of the ancient mountains or the desireable things of the ancient hills. May they be on the head of Joseph, even upon the crown of the head of the prince of his brothers.\nGenesis 49:26–26 — ພາສາລາວ\n26ພຣະພອນແຫ່ງພໍ່ຂອງເຈົ້າຍິ່ງໃຫຍ່ກວ່າພຣະພອນແຫ່ງພູເຂົາໂບຮານ ຫລືສິ່ງທັງຫລາຍທີ່ຫນ້າປາຖະະຫນາຂອງເນີນເຂົາໂບຮານທັງຫລາຍ. ໃຫ້ພຣະພອນທັງຫລາຍຢູ່ເທິງຫົວຂອງໂຢເຊັບ, ໃຫ້ພອນນັ້ນປະດັບເທິງທີ່ຫົວຂອງລາວ ທີ່ຫນ້າຜາກຂອງຜູ້ທີ່ຖືກຕັ້ງໄວ້ສະເພາະ ຈາກບັນດາຍາດຕິພີ່ນ້ອງຂອງຕົນນັ້ນ.\nGenesis 49:26–26 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nGeneral Information:\nthe ancient mountains\nMay they be on the head of Joseph\nupon the crown of the head of the prince of his brothers\nprince of his brothers\nEnglish\nULB\n27Benjamin is a hungry wolf. In the morning he will devour the prey, and in the evening he will divide the plunder.\"\nGenesis 49:27–27 — ພາສາລາວ\n27ເບັນຢາມິນເປັນຫມາປ່າທີີ່ອຶດຫິວ. ໃນຕອນເຊົ້າເຂົາຈະກືນກິນເຫຍື່ອ, ແລະໃນຕອນແລງເຂົາຈະແບ່ງສິ່ງທີ່ປຸ້ນມາ.\"\nGenesis 49:27–27 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nBenjamin is a hungry wolf\nEnglish\nULB\n28These are the twelve tribes of Israel. This is what their father said to them when he blessed them. Each one he blessed with an appropriate blessing. 29Then he instructed them and said to them, \"I am about to go to my people. Bury me with my forefathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite, 30in the cave that is in the field of Machpelah, which is near Mamre in the land of Canaan, the field that Abraham bought for a burial place from Ephron the Hittite.\nGenesis 49:28–30 — ພາສາລາວ\n28ຄົນເຫລົ່ານີ້ຄື ຄົນອິສະຣາເອນ.ທັງສິບສອງເຜົ່າ ນີ້ຄືສິ່ງທີ່ພໍ່ຂອງພວກເຂົາ ໄດ້ເວົ້າກັບພວກເຂົາ ເມື່ອເຂົາໄດ້ອວຍພອນພວກເຂົາ. ເຂົາໄດ້ອວຍພອນແຕ່ລະຄົນດ້ວຍຄຳອວຍພອນທີ່ເຫມາະສົມ. 29ຈາກນັ້ນຢາໂຄບໄດ້ສັ່ງພວກເຂົາ ແລະໄດ້ເວົ້າກັບພວກເຂົາ, \"ເຮົາກຳລັງຈະໄປຢູ່ກັບລູກຂອງເຮົາ. ຈົ່ງຟັງເຮົາກັບລູກທັງຫລາຍຂອງເຮົາໃນຖ້ຳທີ່ຢູ່ໃນທົ່ງນາຂອງເອຟະໂຣນຄົນຣິດຕີ, 30ໃນຖ້ຳທີ່ຢູ່ໃນທົ່ງນາຂອງເປລາຊື່ງຢູ່ໃກ້ມັມເຮໃນແຜ່ນດິນການາອານ ທົ່ງນາທີ່ອັບຣາຮາມ ໄດ້ຊື້ເພື່ອເປັນສຸສານຈາກເອຟະໂຣນຮິດຕີ ທີ່ນັ້ນ.\nGenesis 49:28–30 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nThese are the twelve tribes of Israel\nwhen he blessed them\nEach one he blessed with an appropriate blessing\nhe instructed them\nI am about to go to my people\ngo to my people\nEphron the Hittite\nMachpelah\nMamre\nEnglish\nULB\n31There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah. 32The field and the cave that is in it were purchased from the people of Heth.\" 33When Jacob finished these instructions to his sons, he pulled his feet into the bed, breathed his last, and went to his people.\nGenesis 49:31–33 — ພາສາລາວ\n31ພວກເຂົາໄດ້ຟັງອັບຣາຮາມ ເເລະຊາຣາເມຍຂອງເຂົາ; ທີ່ນັ້ນພວກເຂົາໄດ້ຟັງອີຊາກ ເເລະເຣເບກາ ເມຍຂອງເຂົາ; ເເລະທີ່ນັ້ນເຮົາໄດ້ຟັງເລອາ. 32ທົ່ງນາ ເເລະຖ້ຳທີ່ຢູ່ທີ່ນັ້ນໄດ້ຖືກຊື້ຈາກຄົນຮິດຕີ.\" 33ເມຶ່ອຢາໂຄບໄດ້ສັ່ງເສຍລູກຊາຍທັງຫລາຍຂອງເຂົາເເລ້ວ, ເຂົາໄດ້ດຶງຕີນຂອງເຂົາຂຶ້ນເທິງຕຽງ, ໄດ້ຫາຍໃຈເຮືອກສຸດທ້າຍ, ເເລະໄດ້ໄປຢູ່ກັບບັນພະບຸຣຸດຂອງເຂົາ.\nGenesis 49:31–33 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nGeneral Information:\nin it were purchased\nfrom the people of Heth\nfinished these instructions to his sons\nhe pulled his feet into the bed\nbreathed his last\nwent to his people\nEnglish\nULB\nChapter 50\nGenesis 50 Title — ພາສາລາວ\n​ບົດ​ທີ 50\nGenesis 50 Title — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nEnglish\nULB\n1Then Joseph was so distressed that he collapsed on the face of his father, and he wept over him, and he kissed him. 2Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father. So the physicians embalmed Israel. 3They took forty days, for that was the full time for embalming. The Egyptians wept for him seventy days.\nGenesis 50:1–3 — ພາສາລາວ\n1ແລ້ວໂຢເຊັບກໍໄດ້ໂສກເສົ້າເສຍໃຈເປັນຢ່າງຫລາຍ ເຂົາໄດ້ກົ້ມລົງເທິງໃບຫນ້າຂອງພໍ່ຂອງເຂົາ, ເເລະເຂົາໄດ້ຮ້ອງໄຫ້ເທິງຮ່າງກາຍຂອງພໍ່ເຂົາເເລະໄດ້ຈູບເຂົາ. 2ໂຢເຊັບໄດ້ສັ່ງຄົນຮັບໃຊ້ຂອງເຂົາ ເຊຶ່ງເປັນເເພດໃຫ້ອາບນໍ້າຢາຮັກສາຊາກສົບຂອງພໍ່ຂອງເຂົາ. ດັ່ງນັ້ນພວກເເພດຈຶ່ງໄດ້ອາບນ້ຳຢາອິດສະຣາເອນ. 3ພວກເຂົາໃຊ້ເວລາສີ່ສິບວັນ, ເພື່ອດອງສົບ ເເລ້ວຊາວອີຢິບທັງຫລາຍໄດ້ໄວ້ທຸກເພື່ອເຂົາເປັນເວລາເຈັດສິບວັນ.\nGenesis 50:1–3 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nthat he collapsed on the face of his father\nhis servants the physicians\nto embalm his father\nThey took forty days\nseventy days\nEnglish\nULB\n4When the days of weeping were over, Joseph spoke to Pharaoh's royal court saying, \"If now I have found favor in your eyes, please speak to Pharaoh, saying, 5'My father made me swear, saying, \"See, I am about to die. Bury me in my tomb that I dug for myself in the land of Canaan. There you will bury me.\" Now let me go up and bury my father, and then I will return.'\" 6Pharaoh answered, \"Go and bury your father, as he made you swear.\"\nGenesis 50:4–6 — ພາສາລາວ\n4ເມື່ອເວລາການໄວ້ທຸກໄດ້ຜ່ານໄປ, ໂຢເຊັບໄດ້ເວົ້າກັບຂ້າຣາຊະສຳນັກຂອງຟາໂຣກ່າວວ່າ, \"ຖ້າບັດນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເປັນທີ່ຊອບໃນສາຍຕາຂອງພວກທ່ານ, ຂໍໄດ້ໂປດທູນຟາໂຣວ່າ, 5ພໍ່ຂອງເຂົາໄດ້ໃຫ້ເຂົາສາບານວ່າ, \"ເບິ່ງເຖີດ,ເຮົາກຳລັງຈະຕາຍ. ຈົ່ງຝັງເຮົາໄດ້ສຳລັບຕົວເຮົາເອງໃນເເຜ່ນດິນການາອານ. ພວກເຈົ້າຈົ່ງຝັງເຮົາໄວ້ທີ່ນັ້ນ.\" ບັດນີ້ຂໍໃຫ້ເຮົາໄດ້ຂຶ້ນໄປ ເເລະຝັງພໍ່ຂອງເຮົາ, ແລະຈາກນັ້ນເຮົາຈະກັບມາ.\"\" 6ຟາໂຣໄດ້ຕອບ, \"ໄປເຖີດ ແລະຈົ່ງຝັງພໍ່ຂອງເຈົ້າ,ດັ່ງທີ່ເຂົາໄດ້ໃຫ້ສາບານໄວ້.\"\nGenesis 50:4–6 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\ndays of weeping\nJoseph spoke to Pharaoh's royal court\nIf now I have found favor in your eyes\nfound favor\nplease speak to Pharaoh, saying, 'My father made me swear, saying, \"See, I am about to die. Bury me in my tomb that I dug for myself in the land of Canaan. There you will bury me.\" Now let me go up and bury my father, and then I will return.'\nSee, I am about to die\nlet me go up\nPharaoh answered\nas he made you swear\nEnglish\nULB\n7Joseph went up to bury his father. All the officials of Pharaoh went with him—the courtiers of his household, all the senior officials of the land of Egypt, 8with all Joseph's household and his brothers, and his father's household. But their children, their flocks, and their herds were left in the land of Goshen. 9Chariots and horsemen also went with him. It was a very large group of people.\nGenesis 50:7–9 — ພາສາລາວ\n7ໂຢເຊັບໄດ້ຂຶ້ນໄປຝັງສົບພໍ່ຂອງຕົນ.ຂ້າຣາຊະການທັງຫມົດຂອງຟາໂຣກໍໄດ້ໄປກັບເຂົາຄືຂ້າຣາຊະສຳນັກທັງຫລາຍຂອງຟາໂຣ, ຂ້າຣາຊະການຜູ້ໃຫ່ຍທັງຫມົດຂອງເເຜ່ນດິນອີຢິບ, 8ພ້ອມດ້ວຍຄົວເຮືອນທັງຫມົດຂອງໂຢເຊັບ, ເເລະພວກພີ່ນ້ອງຂອງເຂົາ, ເເລະຄົວເຮືອນຂອງພໍ່ຂອງເຂົາ ຍົກເວັ້ນທັງຫລາຍຂອງພວກເຂົາໄດ້ຖືກປະຖິ້ມທີ່ເເຜ່ນດິນເມືອງໂກເຊນ. 9ຂະບວນລົດຮົບທັງຫລາຍ ເເລະນັກຮົບທັງຫລາຍ.ກໍໄດ້ໄປກັບເຂົາດ້ວຍນັບເປັນຄົນກຸ່ມໃຫ່ຍ.\nGenesis 50:7–9 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nJoseph went up\nAll the officials ... the courtiers ... the senior officials\ncourtiers\nthe courtiers of his household\nland of Egypt, with all Joseph's household and his brothers, and his father's household\nJoseph's household ... father's household\nChariots\nIt was a very large group of people\nEnglish\nULB\n10When they came to the threshing floor of Atad on the other side of the Jordan, they mourned with very great and grievous sorrow. There Joseph made a seven day mourning for his father. 11When the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, \"This is a very sad occasion for the Egyptians.\" That is why the place was called Abel Mizraim, which is beyond the Jordan.\nGenesis 50:10–11 — ພາສາລາວ\n10ເມື່ອພວກເຂົາໄດ້ມາຮອດລານນວດເຂົ້່າເເຫ່ງອາທາດ ເທິງອີກຝັ່ງຫນຶ່ງຂອງເເມ່ນໍ້າຈໍເເດນ, ພວກເຂົາໄດ້ຮ້ອງຄ່ຳຄວນຢ່າງຫລາຍເເລະໂສກເສົ້າເສຍໃຈຢ່າງຍິ່ງ. ທີ່ນັ້ນໂຢເຊັບໄດ້ໃຫ້ມີການຄ່ຳຄວນເພື່ອພໍ່ຂອງເຂົາ. 11ເປັນເວລາເຈັດວັນ, ເມື່ອຄົນການາອານ,ທີ່ອາໄສຢູ່ໃນເເຜ່ນດິນໄດ້ຄ່ຳຄວນທີ່ລານນວດເຂົ້າເເຫ່ງອາທາດ, ພວກເຂົາໄດ້ເວົ້າວ່າ, \"ນີ້ຄືວາລະເເຫ່ງຄວາມເສຍໃຈຢ່າງຍິ່ງສຳລັບຄົນອີຢິບທັງຫລາຍ.\" ນັ້ນຄືສາເຫດທີ່ເອີ້ນສະຖານທີ່ນັ້ນເຊິ່ງຢູ່ອີິກພາກຫນື່ງຂອງເເມ່ນ້ຳຈໍເເດນວ່າ,ອາເບັນມິຊະຣາອີມ.\nGenesis 50:10–11 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nWhen they came\nfloor of Atad\nthey mourned with very great and grievous sorrow\na seven day\nin the floor of Atad\nThis is a very sad occasion for the Egyptians\nAbel Mizraim\nEnglish\nULB\n12So his sons did for Jacob just as he had instructed them. 13His sons carried him to the land of Canaan and buried him in the cave in the field of Machpelah, near Mamre. Abraham had bought the cave with the field for a burial place. He had bought it from Ephron the Hittite. 14After he had buried his father, Joseph returned into Egypt, he, along with his brothers, and all who had accompanied him to bury his father.\nGenesis 50:12–14 — ພາສາລາວ\n12ດັ່ງນັ້ນລູກຊາຍທັງຫລາຍພວກລູກຫລານຂອງເຂົາ. 13ໄດ້ກະທຳເພື່ອຢາໂຄບຕາມທີ່ໄດ້ສັ່ງພວກເຂົາໄວ້ ລູກຊາຍທັງຫລາຍຂອງເຂົາໄດ້ນໍາເຂົາມາຍັງເເຜ່ນດິນການານອານ ເເລະໄດ້ຝັງເຂົາໃນຖ້ຳໃນທົ່ງນາຂອງມັດເປລາ,ໃກ້ມັນເຣ. ອັບຣາຮາມໄດ້ຊື້ຖ້ຳນັ້ນກັບທົ່ງນາເພື່ອເປັນສຸສານ ເຂົາໄດ້ຊື້ຈາກເອຟະໂລນຄົນຮິດຕີ. 14ຫລັງຈາກທີ່ເຂົາຝັງພໍ່ຂອງເຂົາເເລ້ວ, ໂຢເຊັບກໍໄດ້ກັບໄປຍັງອີຢິບ, ເຂົາ, ເເລະພວກພີ່ນ້ອງຂອງເຂົາ, ເເລະທັງຫມົດຜູ້ທີ່ໄດ້ເດີນທາງຮ່ວມໄປກັບເຂົາ ເພື່ອຝັງພໍ່ຂອງເຂົາ.\nGenesis 50:12–14 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nSo his sons\njust as he had instructed them\nHis sons carried him\nMachpelah\nMamre\nEphron the Hittite\nJoseph returned into Egypt\nall who had accompanied him\nEnglish\nULB\n38For twenty years I have been with you. Your ewes and your female goats have not miscarried, nor have I eaten any rams from your flocks. 39What was torn by beasts I did not bring to you. Instead, I bore the loss of it. You always made me pay for every missing animal, whether stolen by day or stolen by night. 40There I was; in the day the heat consumed me, and the frost by night; and I went without sleep.\nGenesis 31:38–40 — ພາສາລາວ\n38ຂ້ອຍ​ໄດ້ຢູ່​ກັບ​ທ່ານ​​. ແກະ​ໂຕແມ່ທັງຫລາຍຂອງທ່ານ ແລະ ​ແບ້​ໂຕແມ່ທັງຫລາຍບໍ່ເຄີຍເສຍ, ຫລື​ຂ້ອຍ​ບໍ່ເຄີຍກິນ​ລູກແກະເຖິກ​ໃດໆຈາກ​ຝູງສັດທັງຫລາຍ​ຂອງ​ທ່າ​ນ. 39ໂຕທີ່ຖືກ​ສັດປ່າ​ກັດ​ຕາຍ ຂ້ອຍ​ບໍ່ໄດ້ນຳກັບມາໃຫ້ທ່ານ. ແຕ່ຂ້ອຍໄດ້ໃຊ້ແທນໃຫ້, ທ່ານໄດ້ໃຫ້ຂ້ອຍຊົດໃຊ້ແທນສັດທຸກຕົວທີ່ເສຍຫາຍ​. ບໍ່ວ່າຈະຖືກ​ລັກ​ໃນຕອນ​ກາງເວັນ, ​ແລະ​ ຕອນ​ກາງຄືນ. 40ຂ້ອຍ​ໄດ້ຢູ່ທີ່ນັ້ນ; ໃນເວລາກາງເວັນ​ທີ່​ຮ້ອນແຜດເຜົາຂ້ອຍ, ແລະຫິມະໃນຕອນກາງຄືນ; ແລະ ຂ້ອຍ​ໄດ້ອອກໄປໂດ​ຍບໍ່ໄດ້ນອນ​ຕາ​ຫລັບ​.\nGenesis 31:38–40 — ພາສາລາວ - Notes\n\nຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:\n \nຢາໂຄບສືບຕໍ່ເວົ້າກັບລາບານ.\n \nສາວປີ\n \nnote text\n \nreference text\n \nnote text\n \nreference text\n \nnote text\n \nreference text\n \nnote text\n \nreference text\n \nnote text\n \nreference text\n \nnote text\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nGeneral Information:\ntwenty years\newes\nhave not miscarried\nWhat was torn by beasts I did not bring to you\nInstead, I bore the loss of it\nThere I was; in the day the heat consumed me, and the frost by night\nEnglish\nULB\n18His brothers also went and lay facedown before him. They said, \"See, we are your servants.\" 19But Joseph answered them, \"Do not be afraid. Am I in the place of God? 20As for you, you meant to harm me, but God meant it for good, to preserve the lives of many people, as you see today. 21So now do not be afraid. I will provide for you and your little children.\" He comforted them in this way and spoke kindly to their hearts.\nGenesis 50:18–21 — ພາສາລາວ\n18ພວກອ້າຍໄດ້ໄປ ເເລະກົ້ມຫນ້າຕໍ່ໂຢເຊັບດ້ວຍ ພວກເຂົາວ່າ, \"ເບິ່ງເຖີດ, ພວກເຮົາເປັນຄົນຮັບໃຊ້ທັງຫລາຍຂອງທ່ານ.\" 19ແຕ່ໂຢເຊັບໄດ້ຕອບພວກເຂົາວ່າ, \"ຢ່າຢ້ານເລີຍ. ຂ້ອຍຢູ່ໃນຫນ້າທີ່ຂອງພຣະເຈົ້້າບໍ? 20ສຳລັບພວກອ້າຍ, ພວກອ້າຍໄດ້ມຸ້ງທຳຮ້າຍຕໍ່ນ້ອງ, ເເຕ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ສົ່ງເຮັດໃຫ້ເກີດຜົນດີ, ເພື່ອຮັກສາຊີວິດຄົນຈຳນວນຫລາຍ, ດັ່ງທີ່ພວກອ້າຍໆເຫັນທຸກມື້ນີ້. 21ດັ່ງນັ້ນ ບັດນີ້ຢ່າຢານເລີຍ. ນ້ອງຈະຈັດການດູເເລພວກອ້າຍໆ ເເລະລູກທັງຫລາຍຂອງພວກອ້າຍ.\" ເຂົາໄດ້ປອບໃຈພວກເຂົາດ້ວຍວິທີນີ້ເເລະໄດ້ເວົ້າຢ່າງເມດຕາຕໍ່ຈິດໃຈຂອງພວກເຂົາ.\nGenesis 50:18–21 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nlay facedown before him\nAm I in the place of God?\nyou meant to harm me\nGod meant it for good\nSo now do not be afraid\nI will provide for you and your little children\nHe comforted them in this way and spoke kindly to them\nEnglish\nULB\n22Joseph lived in Egypt, together with his father's family. He lived one hundred ten years. 23Joseph saw Ephraim's children to the third generation. He also saw the children of Machir son of Manasseh, who were placed on the knees of Joseph.\nGenesis 50:22–23 — ພາສາລາວ\n22ໂຢເຊັບໄດ້ໃຊ້ຊີວິດຢູ່ໃນອີຢິບ, ກັບຄອບຄົວຂອງພໍ່ຂອງເຂົາ.ໄດ້ມີຊີວິດຫນຶ່ງຮ້ອຍສິບປີ. 23ໂຢເຊັບໄດ້ເຫັນລູກທັງຫລາຍຂອງເອຟຣາອິມຮອດຮຸ້ນທີ່ສາມ. ເຂົາໄດ້ເຫັນລູກທັງຫລາຍຂອງມາກີ ລູກຊາຍຂອງມັດເສ, ຜູ້ເຊິ່ງຖືກວາງເທິງເຂົາຂອງໂຢເຊັບ.\nGenesis 50:22–23 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\none hundred ten years\nEphraim's children to the third generation\nMachir\nwho were placed on the knees of Joseph\nEnglish\nULB\n24Joseph said to his brothers, \"I am about to die; but God will surely come to you and lead you up out of this land to the land which he swore to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob.\" 25Then Joseph made the people of Israel swear an oath. He said, \"God will surely come to you. At that time you must carry up my bones from here.\" 26So Joseph died, 110 years old. They embalmed him and he was placed in a coffin in Egypt.\nGenesis 50:24–26 — ພາສາລາວ\n24ໂຢເຊັບໄດ້ເວົ້າກັບພວກພີ່ນ້ອງເຂົາວ່າ, \"ເຮົາກຳລັງຈະຕາຍ; ເເຕ່ເເນ່ນອນພຣະເຈົ້າຈະມາຍາມພວກທ່ານ ເເລະນໍາພວກທ່ານອອກໄປຈາກເເຜ່ນດິນນີ້ ໄປຍັງເເຜ່ນດິນທີ່ພຣະອົງຊົງສັນຍາທີ່ປຣະທານໃຫ້ເເກ່ອັບຣາຮາມ, ເເກ່ອີຊາກ, ເເລະຢາໂຄບ.\" 25ແລ້ວໂຢເຊັບກໍໄດ້ໃຫ້ຄົນອິສະຣາເອນໃຫ້ຄຳສັດຈະສາບານ. ເຂົາໄດ້ເວົ້າ, \"ເເນ່ນອນພຣະເຈົ້າຈະມາຢາມພວກທ່ານ. ໃນເວລານັ້ນພວກທ່ານຕ້ອງນຳກະດູກຂອງເຮົາໄປຈາກທີ່ນີ້.\" 26ດັ່ງນັ້ນໂຢເຊັບໄດ້ເສຍຊີວິດ, ເມຶ່ອອາຍຸໄດ້ 110 ປີ. ພວກເຂົາໄດ້ອາບນໍ້າຢາຮັກສາຊາກສົບເຂົາ ເເລະເຂົາໄດ້ຖືກໃຊ້ໄວ້ໃນໂລງໃນອີຢິບ.\nGenesis 50:24–26 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nsurely come to you\nlead you up out of this land to the land\nThey embalmed him\nhe was placed\nin a coffin\nEnglish\nULB\n7Abraham arose and bowed down to the people of the land, to the sons of Heth. 8He spoke to them, saying, \"If you agree that I should bury my dead, then hear me and plead with Ephron son of Zohar, for me. 9Ask him to sell me the cave of Machpelah, which he owns, which is at the end of his field. For the full price let him sell it to me publicly as a property for a burial place.\"\nGenesis 23:7–9 — ພາສາລາວ\n7​ ອັບຣາຮາມ​ໄດ້ລຸກຂຶ້ນ ແລະ​ກົ້ມ​ລົງຄຳນັບ​ຊາວແຜ່ນດິນນັ້ນ,ລຸກຊາຍທັງຫລາຍຂອງຄົນຮິດຕີ. 8ເພິ່ນໄດ້ເວົ້າກັບພວກເຂົາ, ກ່າວວ່າ, \"ຖ້າ​ພວກທ່ານ​ຕົກລົງທີ່ຈະໃຫ້​ຂ້ານ້ອຍ ຝັງສົບເມຍ​ຂອງ​ຂ້ານ້ອຍ​ ຢ່າງນັ້ນຈົ່ງ​ຟັງຂ້ານ້ອຍ​​ ແລະຂໍ​ຮ້ອງ​ເອຟະໂຣນ ລູກຊາຍ​ຂອງ​ໂຊຮາ,ເພື່ອຂ້ານ້ອຍ. 9ຂໍໃຫ້​ເຂົາຂາຍ​ຖໍ້າແຫ່ງ​ມັກ​ເປລາ​ທີ່ເຂົາເປັນເຈົ້າຂອງຊຶ່ງຢູ່ທີ່ປາຍນາຂອງເຂົາ, ໃຫ້ຂ້ານ້ອຍຂໍໃຫ້ເຂົາຂາຍທີ່ນັ້ນໃຫ້ຂ້ານ້ອຍ ເຕັມຕາມລາຄາ, ໂດຍເປີດເຜີຍໃຫ້ໃຊ້​ເປັນ​ບ່ອນ​ຝັງສົບ.\"\nGenesis 23:7–9 — ພາສາລາວ - Notes\nກົ້ມ​ລົງຄຳນັບ​\nນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າກົ້ມຕົວລົງ ຫຼື ຄຸເຂົ່າລົງຕໍ່າເພື່ອສະແດງຄວາມເຄົາລົບ ແລະ ກຽດຕໍ່ຄົນອື່ນຢ່າງຖ່ອມຕົວ. (ເບິ່ງ: writing_symlanguage)\n​ຊາວແຜ່ນດິນນັ້ນ,ລຸກຊາຍທັງຫລາຍຂອງຄົນຮິດຕີ\n\"ລຸກຊາຍທັງຫລາຍຂອງຄົນຮິດຕີຜູ້ທີ່ອາໃສຢູ່ໃນແຜ່ນດິນນັ້ນ\"\nລຸກຊາຍທັງຫລາຍຂອງຄົນຮິດຕີ\nໃນນີ້ຄຳວ່າ “ລູກຊາຍ” ແມ່ນຫມາຍເຖິງຜູ້ທີ່ລົງມາຈາກເຮດ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 23: 3. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ລູກຫລານຂອງເຮດ\" ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຄຳນີ້ໃນ 23: 3. (ເບິ່ງ: translate_names)\nຝັງສົບເມຍ​ຂອງ​ຂ້ານ້ອຍ​\nຄຳນາມທີ່ວ່າ \"ຄົນຕາຍ\" ສາມາດຖືກກ່າວເຖິງເປັນຄຳກິລິຍາຫຼື ພຽງແຕ່ຄຳວ່າ \"ພັນລະຍາ.\" ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ພັນລະຍາຂອງທ່ານທີ່ໄດ້ເສຍຊີວິດແລ້ວ\" ຫຼື \"ພັນລະຍາຂອງທ່ານ\" (ເບິ່ງ: figs_nominaladj)\nເອຟະໂຣນ....​ໂຊຮາ\nນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. (ເບິ່ງ: translate_names)\nຖໍ້າແຫ່ງ​ມັກ​ເປລາ​ທີ່ເຂົາເປັນເຈົ້າຂອງຊຶ່ງຢູ່ທີ່ປາຍນາຂອງເຂົາ\n\"ຖໍ້າຂອງລາວທີ່ຢູ່ທ້າຍທົ່ງນາຂອງລາວທີ່ເມືອງ ມັກ​ເປລາ\"\nຖໍ້າແຫ່ງ​ມັກ​ເປລາ​\n\"ຖໍ້າໃນມັກ​ເປລາ​.\" ມັກ​ເປລາ​ແມ່ນຊື່ຂອງພື້ນທີ່ ຫຼື ຂົງເຂດໃດຫນຶ່ງ. ​ເອຟະໂຣນເປັນເຈົ້າຂອງທົ່ງນາຢູ່ເມືອງ ມັກ​ເປລາ​ ແລະຖໍ້າດັ່ງກ່າວແມ່ນຢູ່ໃນທົ່ງນານັ້ນ. (ເບິ່ງ: translate_names)\n​ທີ່ເຂົາເປັນເຈົ້າຂອງ\nສິ່ງນີ້ບອກຂໍ້ມູນບາງຢ່າງກ່ຽວກັບຖໍ້າ. ເອຟະໂຣນເປັນເຈົ້າຂອງຖໍ້າ. (ເບິ່ງ: figs_distinguish)\nຊຶ່ງຢູ່ທີ່ປາຍນາຂອງເຂົາ\nສິ່ງນີ້ບອກຂໍ້ມູນບາງຢ່າງກ່ຽວກັບຖໍ້າ. ຖໍ້າແມ່ນຢູ່ຫົວນາຂອງເອຟະໂຣນ. (ເບິ່ງ: figs_distinguish)\nຂາຍທີ່ນັ້ນໃຫ້ຂ້ານ້ອຍ\n\"ຂາຍມັນໃຫ້ຂ້ອຍຕໍ່ຫນ້າຄົນທັງຫມົດ\" (UDB) ຫຼື \"ຂາຍມັນໃຫ້ຂ້ອຍຢູ່ຕໍ່ຫນ້າພວກເຈົ້າທັງຫລາຍ\"\nເປີດເຜີຍໃຫ້\n\"ເປັນດິນຕອນຫນຶ່ງ ທີ່ຂ້ອຍອາດຈະເປັນເຈົ້າຂອງ ແລະ ນຳ ໃຊ້ໄດ້\"\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nbowed down\nto the people of the land, to the sons of Heth\nthe sons of Heth\nmy dead\nEphron ... Zohar\nthe cave of Machpelah, which he owns, which is at the end of his field\nthe cave of Machpelah\nwhich he owns\nwhich is at the end of his field\nsell it to me publicly\nas a property\nEnglish\nULB\n10Now Ephron was sitting among the sons of Heth, and Ephron the Hittite answered Abraham in the hearing of the sons of Heth, of all those who had come into the gate of his city, saying, 11\"No, my master, hear me. I give you the field, and the cave that is in it. I give it to you in the presence of the sons of my people. I give it to you to bury your dead.\"\nGenesis 23:10–11 — ພາສາລາວ\n10ໃນຂະນະນັ້ນ​ເອຟະໂຣນ​​ກໍາລັງ​ນັ່ງຢູ່ທ່າມກາງພວກລູກຊາຍຂອງ​ຊາວ​ຮິດຕີ, ​ແລະເອຟະໂຣນຄົນຮິດຕີໄດ້ຕອບອັບຣາຮາມ​​ໃຫ້​ລູກຊາຍທັງຫລາຍຂອງຄົນ​ຮິດຕີໄດ້ຍິນ, ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທັງຫມົດທີ່ໄດ້ມາທີ່ປະຕູເມືອງຂອງເຂົາ, ກ່າວວ່າ, 11\"ຢ່າເລີຍ, ເຈົ້ານາຍຂອງຂ້ານ້ອຍ, ຈົ່ງ​ຟັງ​ຂ້ານ້ອຍ​ກ່ອນ. ຂ້ານ້ອຍ​ຂໍໃຫ້​ທີ່​ນາ, ແລະຖ້ຳທີ່ຢູ່ທີ່ນັ້ນ​ໃຫ້​ແກ່​ທ່ານ. ຂ້ານ້ອຍໃຫ້ແກ່ທ່ານ​ຊ້ອງຫນ້າລູກຊາຍທັງຫລາຍຂອງປະຊາຊົນ​ຂອງ​ຂ້ານ້ອຍ​. ຂ້ານ້ອຍ​ໃຫ້​ທ່ານໃຊ້ເປັນທີ່ຝັງຄົນຕາຍຂອງ​ທ່ານ​.\"\nGenesis 23:10–11 — ພາສາລາວ - Notes\nໃນຂະນະນັ້ນ​ເອຟະໂຣນ​​ກໍາລັງ​ນັ່ງຢູ່ທ່າມກາງພວກລູກຊາຍຂອງ​ຊາວ​ຮິດຕີ\nໃນນີ້ຄຳວ່າ \"ຂະນະນັ້ນ\" ແມ່ນຖືກນຳໃຊ້ຢູ່ນີ້ເພື່ອຫມາຍເຖິງການປ່ຽນແປງຈາກເລື່ອງເລົ່າສູ່ຂໍ້ມູນພື້ນຖານກ່ຽວກັບເອຟະໂຣນ. (ເບິ່ງ: writing_background)\nເອຟະໂຣນ\nນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍຄົນຫນຶ່ງ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 23: 7. (ເບິ່ງ: translate_names)\nພວກລູກຊາຍຂອງ​ຊາວ​ຮິດຕີ\nໃນນີ້ຄຳວ່າ “ລູກຊາຍ” ແມ່ນຫມາຍເຖິງຜູ້ທີ່ລົງມາຈາກເຮດ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 23: 3. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ລູກຫລານຂອງເຮດ\" ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຄຳນີ້ໃນ 23: 3. (ເບິ່ງ: translate_names)\n​​ໃຫ້​ລູກຊາຍທັງຫລາຍຂອງຄົນ​ຮິດຕີໄດ້ຍິນ\nຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນຄຳວ່າ \"ການໄດ້ຍິນ\" ສາມາດຖືກຂຽນວ່າ \"ຟັງ\" ຫຼື \"ການຟັງ.\" ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເພື່ອວ່າລູກຊາຍຂອງເຮດທຸກຄົນສາມາດໄດ້ຍິນລາວ\" ຫຼື \"ໃນຂະນະທີ່ລູກຊາຍຂອງເຮດທຸກຄົນໄດ້ຟັງຢູ່\" (ເບິ່ງ: figs_abstractnouns)\nຄົນເຫລົ່ານັ້ນທັງຫມົດທີ່ໄດ້ມາທີ່ປະຕູເມືອງຂອງເຂົາ\nປະໂຫຍກນີ້ບອກວ່າລູກຊາຍຂອງເຮດໄດ້ຟັງໃຜ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ທຸກຄົນທີ່ໄດ້ເຕົ້າໂຮມກັນຢູ່ປະຕູເມືອງຂອງລາວ\" (ເບິ່ງ: figs_distinguish)\nປະຕູເມືອງ\nປະຕູເມືອງແມ່ນບ່ອນທີ່ຜູ້ນຳຂອງເມືອງຈະປະຊຸມເພື່ອຕັດສິນໃຈບັນຫາທີ່ສຳຄັນ.\nເມືອງຂອງເຂົາ\n\"ເມືອງທີ່ລາວອາໄສຢູ່.\" ປະໂຫຍກນີ້ສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າເອຟະໂຣນຂື້ນກັບເມືອງນັ້ນ. ມັນບໍ່ໄດ້ຫມາຍຄວາມວ່າລາວເປັນເຈົ້າຂອງມັນ.\nເຈົ້ານາຍຂອງຂ້ານ້ອຍ\nປະໂຫຍກນີ້ແມ່ນການສະແດງຄວາມເຄົາລົບຕໍ່ອັບຣາຮາມ.\nຂ້ານ້ອຍໃຫ້ແກ່ທ່ານ​ຊ້ອງຫນ້າລູກຊາຍທັງຫລາຍຂອງປະຊາຊົນ​ຂອງ​ຂ້ານ້ອຍ​\nໃນນີ້ຄຳວ່າ “ຊ້ອງຫນ້າ” ຫມາຍເຖິງຄົນທີ່ຫນ້າທີ່ເປັນພະຍານ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ກັບເພື່ອນຮ່ວມຊາດຂອງຂ້ອຍໃນຖານະເປັນພະຍານຝ່າຍຂ້ອຍ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)\nລູກຊາຍທັງຫລາຍຂອງປະຊາຊົນ​ຂອງ​ຂ້ານ້ອຍ\nໃນນີ້ຄຳວ່າ \"ປະຊາຊົນ​ຂອງ​ຂ້ານ້ອຍ\" ຫລື \"ຊາວ​ຮິດຕີຂອງຂ້ານ້ອຍ\"\nປະຊາຊົນ​ຂອງ​ຂ້ານ້ອຍ\nປະຊາຊົນຂອງຂ້ານ້ອຍ ປະໂຫຍກນີ້ສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າເອເຟດແມ່ນສ່ວນຫນຶ່ງຂອງກຸ່ມຄົນນັ້ນ. ມັນບໍ່ໄດ້ຫມາຍ ຄວາມວ່າລາວເປັນຜູ້ນຳຂອງພວກເຂົາ.\nຂ້ານ້ອຍ​ໃຫ້​ທ່ານໃຊ້ເປັນທີ່ຝັງຄົນຕາຍຂອງ​ທ່ານ\n\"ຂ້ານ້ອຍ​ໃຫ້​ທ່ານ. ໃຊ້ເປັນທີ່ຝັງຄົນຕາຍຂອງ​ທ່ານ\"\nຄົນຕາຍຂອງ​ທ່ານ\nຄຳນາມທີ່ວ່າ \"ຄົນຕາຍ\" ສາມາດຖືກກ່າວເຖິງເປັນຄຳກິລິຍາຫຼື ພຽງແຕ່ຄຳວ່າ \"ພັນລະຍາ.\" ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ພັນລະຍາຂອງທ່ານທີ່ໄດ້ເສຍຊີວິດແລ້ວ\" ຫຼື \"ພັນລະຍາຂອງທ່ານ\" (ເບິ່ງ: figs_nominaladj)\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nNow Ephron was sitting among the sons of Heth\nEphron\nthe sons of Heth\nin the hearing of the sons of Heth\nall those who had come into the gate of his city\ngate of his city\nhis city\nmy master\nin the presence of the sons of my people\nsons of my people\nmy people\nI give it to you to bury your dead\nyour dead\nEnglish\nULB\n12Then Abraham bowed himself down before the people of the land. 13He spoke to Ephron in the hearing of the people of the land, saying, \"But if you are willing, please hear me. I will pay for the field. Take the money from me, and I will bury my dead there.\"\nGenesis 23:12–13 — ພາສາລາວ\n12ອັບຣາຮາມ​ຈຶ່ງໄດ້ກົ້ົມລົງຄໍານັບ​ຕໍ່ຫນ້າຊາວ​ເມືອງ​ນັ້ນ. 13ເຂົາໄດ້ເວົາກັບເອຟະໂຣນ​ໃຫ້​ຊາວ​ເມືອງ​ນັ້ນ​ໄດ້ຍິນ​ກ່າວ​ວ່າ,\"ແຕ່ຖ້າທ່ານເຕັມໃຈ ກະລຸນາ​ຟັງ​ຂ້ານ້ອຍ​. ຂ້ານ້ອຍ​ຈະຈ່າຍເງິນສຳລັບທີ່​ນາ​ນັ້ນ​. ຈົ່ງ​ຮັບ​ເງິນ​ຈາກຂ້ານ້ອຍ, ແລະ ​ຂ້ານ້ອຍ​ກໍ​ຈະ​ຝັງຊາກ​ຮ່າງ​ກາຍ​ທີ່ຕາຍ​ຂອງ​ຂ້າ​ນ້ອຍ​​ໃນ​ທີ່ນັ້ນ.\"\nGenesis 23:12–13 — ພາສາລາວ - Notes\nອັບຣາຮາມ​ຈຶ່ງໄດ້ກົ້ົມລົງຄໍານັບ\nນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າກົ້ມຕົວລົງ ຫຼື ຄຸເຂົ່າລົງຕໍ່າເພື່ອສະແດງຄວາມເຄົາລົບ ແລະ ກຽດຕໍ່ຄົນອື່ນຢ່າງຖ່ອມຕົວ. (ເບິ່ງ: writing_symlanguage)\nຊາວ​ເມືອງ​ນັ້ນ\n\"ຄົນຜູ້ທີ່ອາໃສຢູ່ເຂດນັ້ນ\"\nຊາວ​ເມືອງ​ນັ້ນ​ໄດ້ຍິນ\nຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນຄຳວ່າ \"ການໄດ້ຍິນ\" ສາມາດຖືກຂຽນວ່າ \"ຟັງ\" ຫຼື \"ການຟັງ.\" ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເພື່ອທຸກຄົນທີ່ອາໃສຢູ່ໃນເມືອງນັ້ນສາມາດໄດ້ຍິນ\" ຫຼື \"ໃນຂະນະທຸກຄົນທີ່ອາໃສຢູ່ໃນເມືອງນັ້ນໄດ້ຟັງຢູ່\" (ເບິ່ງ: figs_abstractnouns)\nແຕ່ຖ້າທ່ານເຕັມໃຈ ກະລຸນາ​\nຄຳວ່າ \"ແຕ່\" ສະແດງໃຫ້ເຫັນຄວາມກົງກັນຂ້າມ. ເອຟະໂຣນຕ້ອງການທີ່ຈະຍົກທົ່ງນາໃຫ້ອັບຣາຮາມ; ອັບຣາຮາມຕ້ອງການທີ່ຈະຊື້ມັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ບໍ່, ແຕ່ຖ້າທ່ານເຕັມໃຈ\" ຫຼື \"ບໍ່, ແຕ່ຖ້າທ່ານເຫັນດີກັບສິ່ງນີ້\"\nຂ້ານ້ອຍ​ຈະຈ່າຍເງິນສຳລັບທີ່​ນາ​ນັ້ນ\n\"ຂ້ານ້ອຍ​ຈະຈ່າຍເງິນໃຫ້ເຈົ້າສຳລັບທີ່​ນາ​ນັ້ນ\"\nຮ່າງ​ກາຍ​ທີ່ຕາຍ​ຂອງ​ຂ້າ​ນ້ອຍ\nຄຳນາມທີ່ວ່າ \"ຄົນຕາຍ\" ສາມາດຖືກກ່າວເຖິງເປັນຄຳກິລິຍາຫຼື ພຽງແຕ່ຄຳວ່າ \"ພັນລະຍາ.\" ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ພັນລະຍາຂອງທ່ານທີ່ໄດ້ເສຍຊີວິດແລ້ວ\" ຫຼື \"ພັນລະຍາຂອງທ່ານ\" (ເບິ່ງ: figs_nominaladj)\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nbowed himself down\npeople of the land\nin the hearing of the people of the land\nBut if you are willing\nI will pay for the field\nmy dead\nEnglish\nULB\n14Ephron answered Abraham, saying, 15\"Please, my master, listen to me. A piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that between me and you? Bury your dead.\" 16Abraham listened to Ephron and Abraham weighed out to Ephron the amount of silver that he had spoken in the hearing of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, according to the standard measurement of the merchants.\nGenesis 23:14–16 — ພາສາລາວ\n14ເອຟະໂຣນ​ໄດ້ຕອບ​ອັບຣາຮາມ​ວ່າ,ເຈົ້ານາຍຂອງຂ້ານ້ອຍ, 15\"ກະລຸນາ​,ຟັງຂ້ານ້ອຍ. ແນ່ທີ່ດິນຜືນຫນຶ່ງ​ມີ​ຄ່າເປັນເງິນຫນັກ​ພຽງ ສີ່ຮ້ອຍຫລຽນ​ເທົ່ານັ້ນ, ມັນ​ຈະ​ມີ​ຫຍັງ​ລະຫວ່າງ​ທ່ານ​ກັບ​ຂ້ານ້ອຍ? ຈົ່ງ​ຝັງຄົນຕາຍ​ຂອງທ່ານ​ເຖີດ.\" 16ອັບຣາຮາມ​ໄດ້​ຟັງ​ເອຟະໂຣນ ແລະອັບຣາຮາມໄດ້ຊັ່ງເງິນໃຫ້ແກ່ເອຟະໂຣນຕາມຈຳນວນທີ່ເຂົາໄດ້ບອກໃຫ້ລູກຊາຍທັງຫລາຍຂອງຊາວ​ຮິດຕີໄດ້ຍິນ​ເງິນ​ຫນັກສີ່ຮ້ອຍຫລຽນຕາມມາດຕະຖານການຊັ່ງຂອງພໍ່ຄ້າທັງຫລາຍ.\nGenesis 23:14–16 — ພາສາລາວ - Notes\nເອຟະໂຣນ\nນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 23: 7. (ເບິ່ງ: translate_names)\nເຈົ້ານາຍຂອງຂ້ານ້ອຍ, ກະລຸນາ​ຟັງຂ້ານ້ອຍ\n\"ຟັງຂ້ານ້ອຍ, ເຈົ້ານາຍຂອງຂ້ານ້ອຍ\" ຫລື \"ຟັງຂ້ານ້ອຍ, ນາຍເອີຍ\"\nເຈົ້ານາຍຂອງຂ້ານ້ອຍ\nປະໂຫຍກນີ້ແມ່ນໃຊ້ເພື່ອສະແດງຄວາມເຄົາລົບນັບຖືຕໍ່ອັບຣາຮາມ.\nທີ່ດິນຜືນຫນຶ່ງ​ມີ​ຄ່າເປັນເງິນຫນັກ​ພຽງ ສີ່ຮ້ອຍຫລຽນ​ເທົ່ານັ້ນ, ມັນ​ຈະ​ມີ​ຫຍັງ​ລະຫວ່າງ​ທ່ານ​ກັບ​ຂ້ານ້ອຍ?\nເອຟະໂຣນຫມາຍຄວາມວ່າຕັ້ງແຕ່ລາວ ແລະ ອັບຣາຮາມທັງສອງເປັນຄົນຮັ່ງມີຫຼາຍ, ເງິນ 400 ກ້ອນແມ່ນຈຳນວນ ຫນ້ອຍດຽວເທົ່ານັ້ນ. ຄຳຖາມນີ້ສາມາດແປເປັນຄຳເວົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ດິນຕອນນີ້ມີຄ່າພຽງແຕ່ເງິນສີ່ຮ້ອຍເທົ່ານັ້ນ. ສຳລັບເຈົ້າ ແລະ ຂ້ອຍ, ນັ້ນແມ່ນບໍ່ມີຫຍັງເລີຍ.\" (ເບິ່ງ: figs_rquestion)\nສີ່ຮ້ອຍ\n\"400\" (ເບິ່ງ: translate_numbers)\nຝັງຄົນຕາຍ​ຂອງທ່ານ\nຄຳນາມທີ່ວ່າ \"ຄົນຕາຍ\" ສາມາດຖືກກ່າວເຖິງເປັນຄຳກິລິຍາຫຼື ພຽງແຕ່ຄຳວ່າ \"ພັນລະຍາ.\" ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ພັນລະຍາຂອງທ່ານທີ່ໄດ້ເສຍຊີວິດແລ້ວ\" ຫຼື \"ພັນລະຍາຂອງທ່ານ\" (ເບິ່ງ: figs_nominaladj)\nອັບຣາຮາມໄດ້ຊັ່ງເງິນໃຫ້ແກ່ເອຟະໂຣນຕາມຈຳນວນທີ່ເຂົາໄດ້ບອກ\n\"ອັບຣາຮາມໄດ້ຊັ່ງເງິນດັ່ງກ່າວ ແລະ ຈ່າຍມັນໃຫ້ກັບເອຟະໂຣນ\" ຫຼື \"ອັບຣາຮາມໄດ້ນັບຈຳນວນເງິນໃຫ້\"\nຕາມຈຳນວນທີ່ເຂົາໄດ້ບອກໃຫ້ລູກຊາຍທັງຫລາຍຂອງຊາວ​ຮິດຕີໄດ້ຍິນ​ເງິນ​ຫນັກສີ່ຮ້ອຍຫລຽນ\n\"ຕາມຈຳນວນເງິນທີ່ເອຟະໂຣນໄດ້ບອກ\"\nເຂົາໄດ້ບອກໃຫ້ລູກຊາຍທັງຫລາຍຂອງຊາວ​ຮິດຕີໄດ້ຍິນ\nຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນຄຳວ່າ \"ການໄດ້ຍິນ\" ສາມາດຖືກຂຽນວ່າ \"ຟັງ\" ຫຼື \"ການຟັງ.\" ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເພື່ອວ່າລູກຊາຍຂອງເຮດທຸກຄົນສາມາດໄດ້ຍິນລາວ\" ຫຼື \"ໃນຂະນະທີ່ລູກຊາຍຂອງເຮດທຸກຄົນໄດ້ຟັງຢູ່\" (ເບິ່ງ: figs_abstractnouns)\nລູກຊາຍທັງຫລາຍຂອງຊາວ​ຮິດຕີ\nໃນນີ້ຄຳວ່າ “ລູກຊາຍ” ແມ່ນຫມາຍເຖິງຜູ້ທີ່ລົງມາຈາກເຮດ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 23: 3. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ລູກຫລານຂອງເຮດ\" ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຄຳນີ້ໃນ 23: 3. (ເບິ່ງ: translate_names)\nຕາມມາດຕະຖານການຊັ່ງຂອງພໍ່ຄ້າທັງຫລາຍ\n\"ໂດຍໃຊ້ມາດຕະຖານການວັດແທກນໍ້າຫນັກ ທີ່ພໍ່ຄ້າໃຊ້.\" ນີ້ສາມາດຖືກກ່າວເປັນປະໂຫຍກໃຫມ່ໄດ້. ອາດຈະຫມາຍ: \"ລາວມີນໍ້າຫນັກຄືກັນກັບທີ່ພໍ່ຄ້າໃຊ້ນໍ້າຫນັກມັນ\"\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nEphron\nPlease, my master, listen to me\nmy master\nA piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that between me and you?\nfour hundred shekels of silver\nfour hundred\nBury your dead\nAbraham weighed out to Ephron the amount of silver\nthe amount of silver that he had spoken\nin the hearing of the sons of Heth\nthe sons of Heth\naccording to the standard measurement of the merchants\nEnglish\nULB\n17So the field of Ephron, which was in Machpelah, which was next to Mamre, that is, the field, the cave that was in it, and all the trees that were in the field and all around its border, passed 18to Abraham by purchase in the presence of the sons of Heth, before all those who had come into the gate of his city.\nGenesis 23:17–18 — ພາສາລາວ\n17ດັ່ງນັ້ນທີ່ນ​າຂອງ​ເອຟະໂຣນ, ທີ່ຢູ່ໃນມັກເປລາ,ຊຶ່ງຢູ່ຖັດຈາກມຳເຣນັ້ນຄື​ທີ່ນາ​ຖ້ຳ,ທີ່ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ແລະຕົ້ນໄມ້​ທັງ​ຫມົດ​ທີ່​ຢູ່​ໃນ​ທົ່ງນານັ້ນ,​ແລະຮອບໆ​ເຂດແດນ. 18ໄດ້ຖືກມອບໃຫ້ອັບຣາຮາມດ້ວຍການຊື້ຕໍ່ຫນັາບັນດາລູກຊາຍທັງຫລາຍຂອງຄົນຮິດຕີ, ຕໍ່ຫນ້າຄົນເຫລົ່ານັ້ນທັງຫມົດທີ່ໄດ້ມາທີ່ປະຕູເມືອງຂອງເຂົາ.\nGenesis 23:17–18 — ພາສາລາວ - Notes\nມັກເປລາ\nມັກເປລາແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍທີ່ອາໃສຢູ່ໃນຂົງເຂດ ຫລື ເຂດແດນນັ້ນ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 23: 7. (ເບິ່ງ: translate_names)\nມຳເຣ\nນີ້ແມ່ນອີກຊື່ຫນຶ່ງຂອງເມືອງເຮັບໂຣນ. ມັນອາດຈະມີຊື່ຕາມຊື່ມຳເຣ, ຫມູ່ຂອງອັບຣາຮາມຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ບ່ອນນັ້ນ. (ເບິ່ງ: translate_names)\nນັ້ນຄື​ທີ່ນາ​ຖ້ຳ,ທີ່ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ແລະຕົ້ນໄມ້​ທັງ​ຫມົດ​ທີ່​ຢູ່​ໃນ​ທົ່ງນານັ້ນ\nປະໂຫຍກນີ້ອະທິບາຍວ່າຜູ້ຂຽນ ຫມາຍຄວາມເຖິງຫຍັງເມື່ອລາວຂຽນ \"ທົ່ງນາຂອງເອຟະໂຣນ.\" ມັນບໍ່ພຽງແຕ່ເປັນທົ່ງນາ, ແຕ່ຍັງມີຖໍ້າ ແລະ ມີຕົ້ນໄມ້ອ້ອມຮອບທົ່ງນັ້ນ.\nໄດ້ຖືກມອບໃຫ້ອັບຣາຮາມດ້ວຍການຊື້\n\"ກາຍມາເປັນກຳມະສິດຂອງອັບຣາຮາມ ເມື່ອລາວຊື້ມັນ\" ຫລື \"ເປັນຂອງອັບຣາຮາມຫລັງຈາກລາວຊື້ມັນ\"\nຕໍ່ຫນັາບັນດາລູກຊາຍທັງຫລາຍຂອງຄົນຮິດຕີ\nໃນນີ້ຄຳວ່າ “ຕໍ່ຫນ້າ” ຫມາຍເຖິງຄົນທີ່ຮັບຫນ້າທີ່ເປັນພະຍານ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ກັບປະຊາຊົນຂອງເຮດທີ່ກຳລັງເບິ່ໄດ້ເປັນພະຍານ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)\nບັນດາລູກຊາຍທັງຫລາຍຂອງຄົນຮິດຕີ\nໃນນີ້ຄຳວ່າ “ລູກຊາຍ” ແມ່ນຫມາຍເຖິງຜູ້ທີ່ລົງມາຈາກເຮດ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 23: 3. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ລູກຫລານຂອງເຮດ\" ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຄຳນີ້ໃນ 23: 3. (ເບິ່ງ: translate_names)\nຕໍ່ຫນ້າຄົນເຫລົ່ານັ້ນທັງຫມົດທີ່ໄດ້ມາທີ່ປະຕູເມືອງຂອງເຂົາ\nປະໂຫຍກນີ້ບອກໃຫ້ຮູ້ວ່າຄົນເຮດໄດ້ຮັບຮູ້ວ່າອັບລາຮາມຊື້ຊັບທີ່ດິນດັ່ງກ່າວ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປນີ້ໃນ 23:10. (ເບິ່ງ: figs_distinguish)\nປະຕູເມືອງຂອງເຂົາ\nປະຕູເມືອງແມ່ນບ່ອນທີ່ຜູ້ນຳຂອງເມືອງຈະປະຊຸມເພື່ອຕັດສິນໃຈບັນຫາທີ່ສຳຄັນ.\nເມືອງຂອງເຂົາ\n\"ເມືອງທີ່ລາວອາໄສຢູ່.\" ປະໂຫຍກນີ້ສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າເອຟະໂຣນຂື້ນກັບເມືອງນັ້ນ. ມັນບໍ່ໄດ້ຫມາຍຄວາມວ່າລາວເປັນເຈົ້າຂອງມັນ.\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nMachpelah\nMamre\nthat is, the field, the cave that was in it, and all the trees\npassed to Abraham by purchase\nin the presence of the sons of Heth\nthe sons of Heth\nall those who had come into the gate of his city\ngate of his city\nhis city\nEnglish\nULB\n19After this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah, which is next to Mamre, that is, Hebron, in the land of Canaan. 20So the field and the cave in it passed to Abraham as a property for a burial place from the sons of Heth.\nGenesis 23:19–20 — ພາສາລາວ\n19ຫລັງຈາກນີ້ອັບຣາຮາມ​ກໍ​ຝັງສົບ​ຊາຣາ​ເມຍ​ຂອງ​ຕົນໃນ​ຖໍ້າຂອງທີ່ນາຂອງ​ມັກເປລາ​, ຊຶ່ງ​ຢູ່ຖັດຈາກ​ມຳເຣນັ້ນ, ຄື​ເຮັບໂຣນ, ໃນ​ດິນແດນ​ການາອານ. 20ດັ່ງນັ້ນທີ່ນາ ​ແລະ​ ຖໍ້າ​ທີ່​ນັ້ນ​ໄດ້ຖືກມອບໃຫ້ ​​ອັບຣາຮາມເປັນທີ່ດິນທີ່ໃຊ້ເປັນບ່ອນຝັງສົບຈາກລູກຊາຍທັງຫລາຍຂອງຄົນຮິດຕີ.\nGenesis 23:19–20 — ພາສາລາວ - Notes\nຫລັງຈາກນີ້\n\"ພາຍຫລັງທີ່ຊື້ທົ່ງນາ\"\nໃນ​ຖໍ້າຂອງທີ່ນາ\n\"ຖໍ້າໃນທົ່ງນາ\"\nທີ່ນາຂອງ​ມັກເປລາ\n\"ທົ່ງນາໃນ​ມັກເປລາ\"\nຊຶ່ງ​ຢູ່ຖັດຈາກ​ມຳເຣນັ້ນ, ຄື​ເຮັບໂຣນ\nຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ມຳເຣແມ່ນອີກຊື່ຫນຶ່ງ ຂອງ ເຮັບໂຣນ ຫຼື 2) ເຮັບໂຣນ ໃນເມື່ອກ່ອນເອີ້ນວ່າ ມຳເຣ ຫຼື 3) ມຳເຣ ແມ່ນຢູ່ໃກ້ກັບເມືອງໃຫຍ່ຂອງ ເຮັບໂຣນ, ສະນັ້ນຄົນທົ່ວໄປເອີ້ນມັນວ່າ ເຮັບໂຣນ.\nໄດ້ຖືກມອບໃຫ້ ​​ອັບຣາຮາມເປັນທີ່ດິນທີ່ໃຊ້ເປັນບ່ອນຝັງສົບຈາກລູກຊາຍທັງຫລາຍຂອງຄົນຮິດຕີ\n\"ກາຍເປັນຊັບສົມບັດຂອງອັບຣາຮາມ ສຳລັບໃຊ້ຝັງສົບ ເມື່ອລາວຊື້ມັນຈາກພວກລູກຊາຍຂອງເຮດ\"\nລູກຊາຍທັງຫລາຍຂອງຄົນຮິດຕີ\nໃນນີ້ຄຳວ່າ “ລູກຊາຍ” ແມ່ນຫມາຍເຖິງຜູ້ທີ່ລົງມາຈາກເຮດ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 23: 3. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ລູກຫລານຂອງເຮດ\" ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຄຳນີ້ໃນ 23: 3. (ເບິ່ງ: translate_names)\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nAfter this\nthe cave of the field\nthe field of Machpelah\nthat is, Hebron\npassed to Abraham as a property for a burial place from the sons of Heth\nthe sons of Heth\nEnglish\nULB\nChapter 24\nGenesis 24 Title — ພາສາລາວ\n​ບົດ​ທີ 24\nGenesis 24 Title — ພາສາລາວ - Notes\n​ບົດ​ທີ 24\n​ບົດ​ທີ 24\nMark chunk as done\n\nEnglish\nULB\n1Now Abraham was very old and Yahweh had blessed Abraham in all things. 2Abraham said to his servant, the one who was the oldest of his household and who was in charge of all that he had, \"Put your hand under my thigh 3and I will make you swear by Yahweh, the God of heaven and the God of the earth, that you will not get a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I make my home. 4But you will go to my country, and to my relatives, and get a wife for my son Isaac.\"\nGenesis 24:1–4 — ພາສາລາວ\n1ຂະນະນັ້ນອັບຣາຮາມ​ກໍ​ເຖົ້າແກ່​ ແລະ​ມີ​ອາຍຸ​ສູງ​ຫລາຍ​ແລ້ວ ແລະ​ພຣະຢາເວ​ໄດ້​ຊົງອວຍພອນ​ອັບຣາຮາມໃນທຸກສິ່ງ​ທຸກຢ່າງ​. 2ເພິ່ນ​ໄດ້ເວົ້າ​ກັບ​ຄົນ​ຮັບໃຊ້​ຂອງເພິ່ນຄົນທີ່​ມີອາຍຸຫລາຍທີ່ສຸດໃນຄົວເຮືອນຂອງເພິ່ນ ແລະເປັນຜູ້ຊຶ່ງດູແລທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງທີ່ເພິ່ນມີກ່າວ​ວ່າ, \"ຈົ່ງ​ວາງ​ມື​ຂອງເຈົ້າໃສ່​ວ່າງ​ຂາອ່ອ​ນຂອງຂ້ອຍ. 3ແລະຂ້ອຍຈະ​ໃຫ້​ເຈົ້າ​ສາບານ​,ໃນ​ນາມ​ຂອງ​ພຣະຢາເວ ພຣະເຈົ້າ​ແຫ່ງ​ທ້ອງຟ້າ ແລະ​ພຣະເຈົ້າຂອງແຜ່ນດິນ​​ວ່າ, ເຈົ້າ​ຈະ​ບໍ່​ຫາ​ເມຍ​ໃຫ້​ລູກຊາຍ​ຂອງຂ້ອຍ ຈາກລູກສາວທັງຫລາຍຂອງຄົນການາອານ,ຜູ້ທີ່ເຮົາອາໄສຢູ່ທ່າມກາງພວກເຂົາ. 4ແຕ່​​ເຈົ້າຈົ່ງ​ກັບ​ໄປຍັງດິນແດນ​ຂອງຂ້ອຍ, ແລະ​ພວກ​ຍາດພີ່ນ້ອງຂອງເຮົາແລະຫາ​ເມຍ​ໃຫ້​ອີຊາກ​ລູກຊາຍຂອງຂ້ອຍ.\"\nGenesis 24:1–4 — ພາສາລາວ - Notes\nຂະນະນັ້ນ\nຄຳສັບນີ້ຖືກໃຊ້ໃນນີ້ເພື່ອຫມາຍ ເຖິງການເລີ່ມຕົ້ນບົດເລື່ອງສຳຄັນ. ໃນນີ້ນັກຂຽນເລີ່ມບອກພາກສ່ວນ ໃໝ່ ຂອງເລື່ອງ.\nຈົ່ງ​ວາງ​ມື​ຂອງເຈົ້າໃສ່​ວ່າງ​ຂາອ່ອ​ນຂອງຂ້ອຍ\nອັບຣາຮາມກຳລັງຂໍໃຫ້ຜູ້ຮັບໃຊ້ສາບານ ເພື່ອເຮັດບາງຢ່າງ. ການວາງມືຂອງລາວຢູ່ໃຕ້ກົ້ນຂອງອັບຣາຮາມຈະສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າລາວຈະເຮັດໃນສິ່ງທີ່ລາວສາບານວ່າຈະເຮັດ. (ເບິ່ງ: translate_symaction)\nຂ້ອຍຈະ​ໃຫ້​ເຈົ້າ​ສາບານ​\nສິ່ງນີ້ສາມາດສະແດງອອກເປັນຄຳສັ່ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ສາບານ\" (ເບິ່ງ: [[; en: ta: vol2: ແປ: figs_imperative]])\nສາບານ​ໃນ​ນາມ​ຂອງ​ພຣະຢາເວ\nຄຳວ່າ \"ໃນນາມຂອງ\" ຫມາຍເຖິງການໃຊ້ຊື່ຂອງບາງສິ່ງບາງຢ່າງ ຫຼື ບາງຄົນເປັນພື້ນຖານ ຫລື ອຳນາດໃນຄຳສາບານ. \"ສສາບານກັບຂ້ອຍໂດຍພຣະຢາເວເປັນພະຍານຂອງເຈົ້າ\"\nພຣະເຈົ້າ​ແຫ່ງ​ທ້ອງຟ້າ ແລະ​ພຣະເຈົ້າຂອງແຜ່ນດິນ\n\"ພຣະເຈົ້າແຫ່ງສະຫວັນ ແລະ ແຜ່ນດິນໂລກ.\" ຄຳວ່າ“ ສະຫວັນ” ແລະ“ ແຜ່ນດິນໂລກ” ແມ່ນໃຊ້ກັນເພື່ອຫມາຍ ເຖິງທຸກໆສິ່ງທີ່ພຣະເຈົ້າສ້າງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ພຣະເຈົ້າຂອງທຸກສິ່ງໃນສະຫວັນ ແລະ ແຜ່ນດິນໂລກ\" (ເບິ່ງ: figs_merism)\n​ທ້ອງຟ້າ\nຫມາຍເຖິງບ່ອນພຣະເຈົ້າຊົງສະຖິດ.\nຈາກລູກສາວທັງຫລາຍຂອງຄົນການາອານ\n\"ຈາກແມ່ຍິງຊາວການາອານ\" ຫຼື \"ຈາກຊາວການາອານ.\" ນີ້ ໝາຍ ເຖິງແມ່ຍິງຊາວການາອານ.\nຜູ້ທີ່ເຮົາອາໄສຢູ່ທ່າມກາງພວກເຂົາ\n\"ຜູ້ທີ່ເຮົາອາໄສຢູ່ທ່າມກາງພວກເຂົາ.\" ໃນນີ້, \"ເຮົາ\" ແມ່ນ ໝາຍ ເຖິງອັບຣາຮາມ ແລະ ຄອບຄົວແລະຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງລາວທັງຫມົດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ໃນບັນດາຄົນທີ່ພວກເຮົາອາໄສຢູ່\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)\nແຕ່​​ເຈົ້າຈົ່ງ​ກັບ​ໄປຍັງດິນແດນ​ຂອງຂ້ອຍ\nນີ້ສາມາດຖືກລະບຸເປັນຄໍາສັ່ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ສາບານວ່າເຈົ້າຈະໄປ\" ຫຼື \"ຕ້ອງໄປ\" (ເບິ່ງ: figs_imperative)\nພວກ​ຍາດພີ່ນ້ອງຂອງເຮົາ\nຄອບຄົວຂອງຂ້ອຍ\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nNow\nPut your hand under my thigh\nI will make you swear\nswear by Yahweh\nthe God of heaven and the God of the earth\nheaven\nfrom the daughters of the Canaanites\namong whom I make my home\nBut you will go\nmy relatives\nEnglish\nULB\n5The servant said to him, \"What if the woman will not be willing to follow me to this land? Must I take your son back to the land from which you came?\" 6Abraham said to him, \"Make sure that you do not take my son back there! 7Yahweh, the God of heaven, who took me from my father's house and from the land of my relatives, and who promised me with a solemn oath saying, 'To your offspring I will give this land,' he will send his angel before you, and you will get a wife for my son from there.\nGenesis 24:5–7 — ພາສາລາວ\n5​ຄົນ​ຮັບໃຊ້​ນັ້ນໄດ້ຖາມອັບຣາຮາມວ່າ, \"ຖ້າຍິງ​ນັ້ນບໍ່ເຕັມໃ​ຈທີ່ຈະຕິດຕາມຂ້ານ້ອຍ ກັບ​ມາ​​ດິນແດນ​ນີ້ເດ? ​ຂ້ານ້ອຍຈະ​ພາ​ລູກຊາຍ​ຂອງທ່ານກັບ​ໄປຍັງແຜ່ນດິນ​ທີ່ທ່ານຈາກມານັ້ນ​ບໍ?\" 6ອັບຣາຮາມໄດ້​ຕອບ​ເຂົາວ່າ, \"ລະວັງ ຢ່າ​ພາ​ລູກຊາຍ​ຂອງຂ້ອຍ​ກັບ​ໄປ​ທີ່​ນັ້ນ​ເດັດຂາດ! 7ພຣະຢາເວ, ພຣະເຈົ້າ​ແຫ່ງ​ຟ້າສະ​ຫວັນ, ຜູ້ໄດ້​ຊົງນຳຂ້ອຍອອກມາ​ຈາກ​ບ້ານຂອງ​ພໍ່ ແລະ ​ຈາກແຜ່ນດິນຂອງພວກ​ຍາດຕິພີ່ນ້ອງ​ຂອງຂ້ອຍ​ ຜູ້ໄດ້ຊົງ​ສັນຍາ​ກັບເຮົາດ້ວຍຄຳສາບານທີ່ຫນັກແຫນ້ນແນ່ນອນ, ກ່າວວ່າ ເຮົາຈະ​ມອບແຜ່ນດິນນິ້​ໃຫ້​ແກ່ຜູ້ທີ່ສືບ​ເຊື້ອສາຍ​ຂອງເຈົ້າ,' ພຣະອົງ​ຈະ​ຊົງສົ່ງ​ທູດສະຫວັນ​ຂອງ​ພຣະອົງ​ນຳ​ຫນ້າ​ໄປ, ເເລະ ​ເຈົ້າ​ຈະ​ໄດ້​ເມຍ​ສຳລັບໃຫ້​ລູກຊາຍ​ຂອງຂ້ອຍ​ຈາກທີ່ນັ້ນ.\nGenesis 24:5–7 — ພາສາລາວ - Notes\nຖ້າຫາກ\n\"ຂ້ານ້ອຍຄວນເຮັດຢ່າງໃດຖ້າ\"\nບໍ່ເຕັມໃ​ຈທີ່ຈະຕິດຕາມຂ້ານ້ອຍ\n\"ຈະບໍ່ຕິດຕາມຂ້ານ້ອຍ\" ຫລື \"ປະຕິເສດທີ່ຈະຕິດຕາມຂ້ານ້ອຍ\"\nຂ້ານ້ອຍຈະ​ພາ​ລູກຊາຍ​ຂອງທ່ານກັບ​ໄປຍັງແຜ່ນດິນ​ທີ່ທ່ານຈາກມານັ້ນ​ບໍ\n\"ຂ້ານ້ອຍຄວນພາ​ລູກຊາຍ​ຂອງທ່ານກັບ​ໄປຍັງແຜ່ນດິນ​ທີ່ທ່ານຈາກມານັ້ນ​ບໍ\"\nລະວັງ ຢ່າ​ພາ​ລູກຊາຍ​ຂອງຂ້ອຍ​ກັບ​ໄປ​ທີ່​ນັ້ນ​ເດັດຂາດ\nປະໂຫຍກທີ່ວ່າ \"ລະວັງ\" ເນັ້ນຫນັກເຖິງຄຳສັ່ງທີ່ກ່າວມານັ້ນ \"ຈົ່ງລະວັງຢ່າເອົາລູກຊາຍຂອງຂ້ອຍໄປທີ່ນັ້ນ\" ຫຼື \"ຫ້າມບໍ່ໃຫ້ເຈົ້າເອົາລູກຊາຍຂ້ອຍໄປທີ່ນັ້ນ\"\nຜູ້ໄດ້​ຊົງນຳຂ້ອຍອອກມາ​ຈາກ​ບ້ານຂອງ​ພໍ່\nຢູ່ທີ່ນີ້ຄຳວ່າ \"ບ້ານ\" ຫມາຍເຖິງຄົນໃນຄອບຄົວຂອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຜູ້ທີ່ເອົາຂ້ອຍມາຈາກພໍ່ ແລະ ຄົນອື່ນໆໃນຄອບຄົວຂອງຂ້ອຍ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)\nຜູ້ໄດ້ຊົງ​ສັນຍາ​ກັບເຮົາດ້ວຍຄຳສາບານທີ່ຫນັກແຫນ້ນແນ່ນອນ\n\"ສັນຍາ​ກັບເຮົາດ້ວຍຄຳສາບານ\"\nກ່າວວ່າ ເຮົາຈະ​ມອບແຜ່ນດິນນິ້​ໃຫ້​ແກ່ຜູ້ທີ່ສືບ​ເຊື້ອສາຍ​ຂອງເຈົ້າ\nນີ້ແມ່ນການຢືມຄຳເວົ້າ. ມັນສາມາດຖືກລະບຸເປັນການຢືມຄຳເວົ້າທາງອ້ອມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ກ່າວວ່າ ລາວຈະໃຫ້ແຜ່ນດິນນີ້ແກ່ລູກຫລານຂອງຂ້ອຍ\" (ເບິ່ງ: figs_quotesinquotes ແລະ figs_quotations)\nພຣະອົງ​ຈະ​ຊົງສົ່ງ​ທູດສະຫວັນ​ຂອງ​ພຣະອົງ​\nຄຳວ່າ \"ພຣະອົງ\" ແລະ \"ຂອງພຣະອົງ\" ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວ\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nWhat if\nwill not be willing to follow me\nMust I take your son back to the land from which you came\nMake sure that you do not take my son back there\nwho took me from my father's house\npromised me with a solemn oath\nsaying, 'To your offspring I will give this land,'\nhe will send his angel\nEnglish\nULB\n8But if the woman is not willing to follow you, then you will be free from this oath of mine. Only you are not to take my son back there.\" 9So the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and swore to him concerning this matter.\nGenesis 24:8–9 — ພາສາລາວ\n8ແຕ່ຖ້າ​ຍິງ​ນັ້ນ​ບໍ່​ເຕັມ​ໃຈທີ່ຈະຕິດຕາມເຈົ້າມາ​ນັ້ນ,ກໍຫມາຍຄວາມວ່າ ເຈົ້າ​ເປັນອິສະຫລະ​ຈາກ​ຄຳ​ສາບານທີ່ໃຫ້ໄວ້ກັບເຮົາ. ພຽງແຕ່​ເຈົ້າ​ຢ່າ​ພາ​ລູກຊາຍ​ຂອງຂ້ອຍ​ກັບ​ໄປ​ທີ່​ນັ້ນ​.\" 9ຄົນ​ຮັບໃຊ້ນັ້ນກໍໄດ້ເອົາ​ມືຂອງເຂົາວາງ​ທີ່ໃຕ້ຂາອ່ອນ​ຂອງອັບຣາຮາມ​ເຈົ້ານາຍ​ຂອງ​ຕົນ, ແລະ​ສາບານ​​ຕໍ່ທ່ານກ່ຽວກັບເລື່ອງນີ້​.\nGenesis 24:8–9 — ພາສາລາວ - Notes\nຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:\nໃນຂໍ້ 8 ແມ່ນການສືບຕໍ່ຄຳແນະນຳ ທີ່ອັບຣາຮາມໄດ້ໃຫ້ແກ່ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງລາວ.\nແຕ່ຖ້າ​ຍິງ​ນັ້ນ​ບໍ່​ເຕັມ​ໃຈທີ່ຈະຕິດຕາມເຈົ້າ\n\"ແຕ່ຖ້າ​ຍິງ​ນັ້ນປະຕິເສດທີ່ຈະຕິດຕາມເຈົ້າ\" ອັບຣາຮາມໄດ້ຕອບຄຳຖາມຂອງຜູ້ຮັບໃຊ້ລາວ ຈາກຂໍ້ 24:5 (ເບິ່ງ:figs_hypo)\nເຈົ້າ​ເປັນອິສະຫລະ​ຈາກ​ຄຳ​ສາບານທີ່ໃຫ້ໄວ້ກັບເຮົາ\n\"ທ່ານຈະພົ້ນຈາກຄຳສາບານ ທີ່ທ່ານໄດ້ເຮັດກັບເຮົາ.\" ບໍ່ຈຳ ເປັນຕ້ອງປະຕິບັດຄຳສາບານ ທີ່ກ່າວເຖິງວ່າບຸກຄົນນັ້ນປາດສະຈາກຈຸດປະສົງທີ່ລາວຖືກຜູກມັດໄວ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເຈົ້າຈະບໍ່ຈຳເປັນຕ້ອງເຮັດໃນສິ່ງທີ່ເຈົ້າສາບານກັບເຮົາວ່າເຈົ້າຈະຕ້ອງເຮັດ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor)\nກໍໄດ້ເອົາ​ມືຂອງເຂົາວາງ​ທີ່ໃຕ້ຂາອ່ອນ​ຂອງອັບຣາຮາມ​ເຈົ້ານາຍ​ຂອງ​ຕົນ\nນີ້ແມ່ນເພື່ອສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າລາວຈະເຮັດໃນສິ່ງທີ່ລາວສາບານຢ່າງແນ່ນອນ. (ເບິ່ງ: translate_symaction)\nສາບານ​​ຕໍ່ທ່ານ\n\"ໃຫ້ຄຳສາບານກັບລາວ\"\nກ່ຽວກັບເລື່ອງນີ້​\n\"ກ່ຽວກັບຄຳຮ້ອງຂໍຂອງອັບຣາຮາມ\" ຫລື \"ວ່າລາວຈະເຮັດໃນສິ່ງທີ່ອັບຣາຮາມໄດ້ກ່າວ\"\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nGeneral Information:\nBut if the woman is not willing to follow you\nyou will be free from this oath of mine\nput his hand under the thigh of Abraham his master\nswore to him\nconcerning this matter\nEnglish\nULB\n10The servant took ten of his master's camels and departed. He also took with him all kinds of gifts from his master. He departed and went to the region of Aram Naharaim, to the city of Nahor. 11He made the camels kneel down outside the city by the well of water. It was evening, the time that women go out to draw water.\nGenesis 24:10–11 — ພາສາລາວ\n10ຄົນ​ຮັບໃຊ້​ນັ້ນ ໄດ້ນຳ​ເອົາ​ອູດ​ສິບ​ໂຕ​ຂອງເຈົ້ານາຍຂອງເຂົາ ແລະອອກ​ເດີນທາງ. ເຂົາໄດ້ນຳ​ຂອງຂວັນຊະນິດຕ່າງໆ​ຈາກເຈົ້ານາຍຂອງເຂົາໄປກັບເຂົາດ້ວຍ​. ເຂົາໄດ້ອອກເດີນທາງ ​ແລະໄປຍັງ​ດິນແດນເມໂຊໂປຕາເມຍ,ໄປເມືອງຂອງນາໂຮ. 11ເຂົາໄດ້ໃຫ້ພວກ​ອູດ​ຄຸເຂົ່າ​ລົງ​ ທີ່​ບໍລິເວນ​ນໍ້າສ້າງ​ນອກ​ເມືອງນັ້ນ ມັນເປັນເວລາຄ່ຳ. ເປັນເວລາທີ່​ພວກຜູ້ຍິງ​ຈະ​ອອກ​ມາ​ຕັກ​ນໍ້າ.\nGenesis 24:10–11 — ພາສາລາວ - Notes\nແລະອອກ​ເດີນທາງ. ເຂົາໄດ້ນຳ\nປະໂຫຍກທີ່ເລີ່ມຕົ້ນດ້ວຍ \"ລາວຍັງໄດ້ເອົາ\" ໃຫ້ຂໍ້ມູນເພີ່ມເຕີມກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ຜູ້ຮັບໃຊ້ເອົາໄປນຳລາວໃນການເດີນທາງຄັ້ງນັ້ນ. ລາວໄດ້ລວບລວມພວກມັນກ່ອນທີ່ລາວຈະອອກໄປ.\nເຂົາໄດ້ນຳ​ຂອງຂວັນຊະນິດຕ່າງໆ​ຈາກເຈົ້ານາຍຂອງເຂົາໄປກັບເຂົາດ້ວຍ\nນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າລາວຍັງໄດ້ເອົາຂອງມີຄ່າຫຼາຍຢ່າງທີ່ເຈົ້ານາຍຢາກໃຫ້ແກ່ຄອບຄົວຂອງຍິງຜູ້ນັ້ນ.\nຂົາໄດ້ອອກເດີນທາງ ​ແລະໄປຍັງ​\n\"ຂົາໄດ້ອອກເດີນທາງ ​ແລະ ໄປຍັງ​\" ຫລື \"ລາວອອກ ແລະ ໄປ\"\nໄປເມືອງຂອງນາໂຮ\nຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ເມືອງທີ່ນາໂຮດຳລົງຊີວິດຢູ່ ຫລື 2) \"ເມືອງທີ່ເອີ້ນວ່ານາໂຮ.\" ຖ້າທ່ານສາມາດແປໄດ້ໂດຍບໍ່ເລືອກຄວາມຫມາຍ, ທ່ານອາດຈະໃຊ້ຄຳໃດກໍໄດ້. (ເບິ່ງ: translate_names)\nເຂົາໄດ້ໃຫ້ພວກ​ອູດ​ຄຸເຂົ່າ​ລົງ\nອູດແມ່ນສັດທີ່ສູງມີຂາຍາວ. ລາວໄດ້ເຮັດໃຫ້ພວກມັນໂຈ້ຂາລົງ ແລະ ເອົາຮ່າງກາຍຂອງພວກມັນນອນລົງສູ່ພື້ນດິນ. \"ລາວໄດ້ເຮັດໃຫ້ອູດນອນລົງ\"\nທີ່​ບໍລິເວນ​ນໍ້າສ້າງ​ນອກ​ເມືອງນັ້ນ\n\"ນໍ້າສ້າງ\" ຫລື \"ບໍ່ນໍ້າສ້າງ\"\nຕັກ​ນໍ້າ\n\"ຕັກເອົານໍ້າ\"\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nand departed. He also took\nHe also took with him all kinds of gifts from his master\ndeparted and went\nthe city of Nahor\nHe made the camels kneel down\nwell of water\ndraw water\nEnglish\nULB\n12Then he said, \"Yahweh, God of my master Abraham, grant me success today and show covenant faithfulness to my master Abraham. 13Look, here I am standing by the spring of water, and the daughters of the men of the city are coming out to draw water. 14Let it happen like this. When I say to a young woman, 'Please lower your pitcher so that I may drink,' and she says to me, 'Drink, and I will water your camels too,' then let her be the one that you have appointed for your servant Isaac. By this I will know that you have shown covenant faithfulness to my master.\"\nGenesis 24:12–14 — ພາສາລາວ\n12ເຂົາຈຶ່ງໄດ້ກ່າວວ່າ,\"ພຣະຢາເວ, ພຣະເຈົ້າ​ຂອງ​ອັບຣາຮາມ, ເຈົ້າ​ນາຍ​ຂອງ​ຂ້ານ້ອຍ ໃນວັນນີ້ຂໍພຣະອົງປຣະທານ ສິ່ງທີ່​ມີ​ຄວາມ​ສຳເລັດ​ໃຫ້ຂ້ານ້ອຍ ແລະ​ສຳແດງ​ພັນທະສັນຍາ​ທີ່ສັດຊື່ແກ່ອັບຣາຮາມເຈົ້ານາຍ​ຂອງ​ຂ້ານ້ອຍ​. 13ເບິ່ງເຖີດ,ຂະນະທີ່ຂ້ານ້ອຍ​ກຳລັງ​ຢືນຢູ່​ທີ່​ນໍ້າພຸ, ແລະພວກລູກສາວ​ຂອງຜູ້ຊາຍທັງຫລາຍຂອງ​ເມືອງນີ້​ກຳລັງ​ອອກ​ມາ​ຕັກ​ນໍ້າ. 14ຂໍໃຫ້ສິ່ງນີ້ເກີດຂຶ້ນເຖີດ. ເມື່ອຂ້ານ້ອຍເວົ້າກັບຍິງສາວຄົນຫນຶ່ງຄົນໃດວ່າ,​ຂໍລົດໄຫນໍ້າ​​ຂອງ​ເຈົ້າ​ລົງໃຫ້ເຮົາດື່ມນ້ຳແດ່, ແລະນາງ​ຈະເວົ້າກັບຂ້ານອ້ຍ​ວ່າ,ຈົ່ງ​ດື່ມ​ເຖີດ, ແລະຂ້ອຍຈະ​ເອົາ​ນຳ້ໃຫ້​ຝູງ​ອູດ​ຂອງ​ທ່ານກິນ​ນຳ​ດ້ວຍ, ຂໍ​ໃຫ້​ນາງ​ເປັນ​ຜູ້​ທີ່​ພຣະອົງ​ຊົງ​ກ​ຳນົດໄວ້​ໃຫ້​ສຳລັບອີຊາກ ຜູ້ຮັບໃຊ້​ຂອງ​ພຣະອົງ​. ຄືດ້ວຍການນີ້ ຂ້ານ້ອຍ​ຈະ​ຮູ້​ໄດ້​ວ່າ​ພຣະອົງໄດ້ຊົງສຳແດງ​​ພັນທະສັນຍາ ທີ່ສັດຊື່​​ຕໍ່​ເຈົ້ານາຍ​ຂອງ​ຂ້ານ້ອຍ.\"\nGenesis 24:12–14 — ພາສາລາວ - Notes\nຈາກນັ້ນຂົາຈຶ່ງໄດ້ກ່າວ\n\"ຈາກນັ້ນຜູ້ຮັບຈຶ່ງໄດ້ກ່າວ\"\nໃນວັນນີ້ຂໍພຣະອົງປຣະທານ ສິ່ງທີ່​ມີ​ຄວາມ​ສຳເລັດ​ໃຫ້ຂ້ານ້ອຍ\nທ່ານສາມາດກ່າວສິ່ງນີ້ດ້ວຍຄຳເຊື່ອມຕໍ່ \"ໂດຍ.\" ເພື່ອໃຫ້ເຫັນວ່າ ຜູ້ຮັບໃຊ້ຕ້ອງການຂໍໃຫ້ພຣະເຈົ້າສະແດງຄວາມສັດຊື່ແຫ່ງພັນທະສັນຍາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ສະແດງຄວາມສັດຊື່ຕໍ່ພັນທະສັນຍາກັບອັບຣາຮາມ ນາຍຂອງຂ້ານ້ອຍໂດຍໃຫ້ປະທານຄວາມສຳເລັດໃນພາລະກິດນີ້ແກ່ຂ້ານ້ອຍໃນມື້ນີ້\" (ເບິ່ງ: writing_connectingwords)\nຄວາມ​ສຳເລັດ​ໃຫ້ຂ້ານ້ອຍ\n\"ໃຫ້ຂ້ອຍປະສົບຜົນສຳເລັດ.\" ຜູ້ຮັບໃຊ້ຢາກຊອກຫາເມຍທີ່ດີ ສຳລັບລູກຊາຍຂອງອັບຣາຮາມ. ຄຳນາມ \"ຄວາມສຳເລັດ\" ທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນສາມາດຖືກກ່າວເຖິງເປັນຄຳກິລິຍາໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ໂຜດຊ່ວຍຂ້ານ້ອຍໃຫ້ປະສົບຜົນສຳເລັດ\" ຫຼື \"ເຮັດໃຫ້ຂ້ານ້ອຍສາມາດເຮັດຕາມຈຸດປະສົງທີ່ຂ້ານ້ອຍມາທີ່ນີ້ເພື່ອເຮັດ\" (ເບິ່ງ: figs_abstractnouns)\n​ສຳແດງ​ພັນທະສັນຍາ​ທີ່ສັດຊື່ແກ່ອັບຣາຮາມເຈົ້ານາຍ​ຂອງ​ຂ້ານ້ອຍ\nນີ້ແມ່ນຄວາມສັດຊື່ເພາະພັນທະສັນຍາທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ເຮັດກັບອັບຣາຮາມ. ຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ \"ຄວາມຊື່ສັດ\" ສາມາດຖືກກ່າວເຖິງໂດຍຄຳວ່າ \"ຊື່ສັດ.\" ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຂໍໂຜດຊື່ສັດຕໍ່ອັບຣາຮາມນາຍຂອງຂ້ອຍ ເພາະເຫັນແກ່ພັນທະສັນຍາຂອງພຣະອົງ\" (ເບິ່ງ: figs_abstractnouns)\nເບິ່ງເຖີດ\nໃນນີ້ຄຳວ່າ \"ເບິ່ງ\" ເພີ່ມຈຸດເນັ້ນຫນັກເຖິງສິ່ງທີ່ຕາມມາ.\nນໍ້າພຸ\n\"ນໍ້າອອກບໍ່\" ຫລື \"ນໍ້າສ້າງ\"\nພວກລູກສາວ​ຂອງຜູ້ຊາຍທັງຫລາຍຂອງ​ເມືອງນີ້​\n\"ບັນດາຍິງສາວ​ຂອງ​ເມືອງດັ່ງກ່າວ\"​\nຂໍໃຫ້ສິ່ງນີ້ເກີດຂຶ້ນເຖີດ\n\"ຂໍໃຫ້ສິ່ງນີ້ເກີດຂຶ້ນຢ່າງນີ້\" ຫລື \"ຂໍໃຫ້ເກີດຂຶ້ນເຖີດ\"\nເມື່ອຂ້ານ້ອຍເວົ້າກັບຍິງສາວຄົນຫນຶ່ງຄົນໃດວ່າ,​ຂໍລົດໄຫນໍ້າ​​ຂອງ​ເຈົ້າ​ລົງໃຫ້ເຮົາດື່ມນ້ຳແດ່\nນີ້ແມ່ນຄຳເວົ້າຖືກຢືມມາ. ສິ່ງນີ້ສາມາດສະແດງເຖິງການໃຊ້ເປັນຂໍ້ມູນອ້າງອີງທາງອ້ອມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເມື່ອຂ້ອຍຂໍໃຫ້ແມ່ຍິງສາວວ່າ ໃຫ້ຂ້ອຍດື່ມນໍ້າຈາກໄຫຂອງນາງ\" (ເບິ່ງ: figs_quotesinquotes ແລະ figs_quotations)\nຂໍລົດໄຫນໍ້າ​​ຂອງ​ເຈົ້າ​\nຍິງສາວໄດ້ເອົາໄຫວາງໃສ່ເທິງບ່າໄຫລ່ຂອງພວກເຂົາ. ນາງຈະຕ້ອງກົ້ມຕົວລົງເພື່ອໃຫ້ຜູ້ຊາຍດື່ມ.\nໄຫນໍ້າ\nໄຫໃສ່ນໍ້າຂະຫນາດກາງ ເຮັດດ້ວຍດິນເຜົາໃຊ້ສຳລັບບັນຈຸ ແລະ ຖອກທາດແຫຼວ.\n​ວ່າ​ພຣະອົງໄດ້ຊົງສຳແດງ​​ພັນທະສັນຍາ ທີ່ສັດຊື່​​ຕໍ່​ເຈົ້ານາຍ​ຂອງ​ຂ້ານ້ອຍ\nຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ \"ຄວາມຊື່ສັດ\" ສາມາດຖືກກ່າວເປັນຄຳວ່າ \"ຊື່ສັດ.\" ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ພຣະອົງໄດ້ຊື່ສັດຕໍ່ນາຍຂອງຂ້ອຍເນື່ອງຈາກພັນທະສັນຍາຂອງພຣະອົງ\" (ເບິ່ງ: figs_abstractnouns)\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nThen he said\ngrant me success today and show covenant faithfulness to my master Abraham\ngrant me success\nshow covenant faithfulness to my master Abraham\nLook\nthe spring of water\nthe daughters of the men of the city\nLet it happen like this\nWhen I say to a young woman, 'Please lower your pitcher so that I may drink,'\nPlease lower your pitcher\npitcher\nthat you have shown covenant faithfulness to my master\nEnglish\nULB\n15It came about that even before he had finished speaking, behold, Rebekah came out with her water pitcher on her shoulder. Rebekah was born to Bethuel son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother. 16The young woman was very beautiful and a virgin. No man had slept with her. She went down to the spring and filled her pitcher, and came up.\nGenesis 24:15–16 — ພາສາລາວ\n15ເວລາຜ່ານໄປແມ່ນວ່າເຂົາຍັງເວົ້າບໍ່​ຈົບ​ ເບິ່ງເຖີດ, ນາງ​ເຣເບກາ​ໄດ້ອອກມາພ້ອມດວ້ຍ​ໄຫ​ນໍ້າ​ແບກເທິງບ່າຂອງນາງ,ເຣເບກາ​ເປັນ​ລູກສາວ​ຂອງ​ເບທູເອນ,​ລູກຂອງ​ມີລະກາ, ເມຍ​ຂອງ​ນາໂຮ,​ຜູ້​ທີ່​ເປັນ​ນ້ອງຊາຍ​ຂອງ​ອັບຣາຮາມ. 16ຍິງ​ສາວ​ນັ້ນສວຍງາມຫລາຍ ແລະເປັນຍິງບໍຣິສຸດ.​ຍັງບໍ່ມີຜູ້ຊາຍຄົນໃດໄດ້ຫລັບນອນກັບນາງ. ນາງ​ໄດ້ລົງ​ມາ​ທີ່​ນໍ້າພຸ​ຕັກ​ນໍ້າ​ໃສ່ຈົນ​ເຕັມ​ໄຫຂອງນາງ, ​ແລະ​​ກັບຄືນ​ເມືອ.\nGenesis 24:15–16 — ພາສາລາວ - Notes\nເວລາຜ່ານໄປ\nປະໂຫຍກນີ້ຖືກໃຊ້ຢູ່ບ່ອນນີ້ເພື່ອຫມາຍຈຸດເລີ່ມຕົ້ນຂອງການກະທຳ. ຖ້າພາສາຂອງທ່ານມີວິຄຳເວົ້າອື່ນສຳລັບເວົ້າສິ່ງນີ້, ທ່ານສາມາດພິຈາລະນາໃຊ້ຢູ່ໃນນີ້ໄດ້.\nເບິ່ງເຖີດ\nຄຳວ່າ \"ເບິ່ງເຖີດ\" ໃນນີ້ເຕືອນພວກເຮົາໃຫ້ເອົາໃຈໃສ່ກັບຂໍ້ມູນທີ່ຫນ້າປະຫລາດໃຈທີ່ຕິດຕາມມາ.\nໄຫ​ນໍ້າ​\nໄຫໃສ່ນໍ້າຂະຫນາດກາງ ເຮັດດ້ວຍດິນເຜົາໃຊ້ສຳລັບບັນຈຸ ແລະ ຖອກທາດແຫຼວ. ເບິ່ງວິທີທ່ານໄດ້ແປຂໍ້ນີ້ໃນ 24:12.\nເຣເບກາ​ເປັນ​ລູກສາວ​ຂອງ​ເບທູເອນ,​ລູກຂອງ​ມີລະກາ, ເມຍ​ຂອງ​ນາໂຮ,​ຜູ້​ທີ່​ເປັນ​ນ້ອງຊາຍ​ຂອງ​ອັບຣາຮາມ\n\"ພໍ່ຂອງນາງເລເບກາ ແມ່ນເບທູເອນ, ພໍ່ແມ່ຂອງເບທູເອນແມ່ນມີລະກາ ແລະ ນາໂຮ. ນາໂຮແມ່ນນ້ອງຊາຍຂອງອັບຣາຮາມ\"\n​ເບທູເອນ\n\"​ເບທູເອນພໍ່ຂອງນາງເລເບກາ. ເບິ່ງວິທີທ່ານໄດ້ແປຂໍ້ນີ້ໃນ 22:20. (ເບິ່ງ: translate_names)\nມີລະກາ\nມີລະກາເປັນເມຍຂອງນາໂຮ ແລະ ເປັນແມ່ຂອງ​ເບທູເອນ . ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຊື່ນີ້ໃນ 11:29. (ເບິ່ງ: translate_names)\nນາງ​ໄດ້ລົງ​ມາ​ທີ່​ນໍ້າພຸ​...... ​ແລະ​​ກັບຄືນ​ເມືອ\nສະຖານທີ່ຂອງນໍ້າສ້າງນັ້ນແມ່ນຕັ້ງຢູ່ບ່ອນຕໍ່າກວ່າບ່ອນທີ່ຜູ້ຮັບໃຊ້ຄົນນັ້ນກຳລັງຢືນຢູ່.\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nIt came about that\nbehold\npitcher\nRebekah was born to Bethuel son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother\nBethuel\nNahor\nMilcah\nShe went down to the spring ... and came up\nEnglish\nULB\n17Then the servant ran to meet her and said, \"Please give me a little drink of water from your pitcher.\" 18She said, \"Drink, my master,\" and she quickly let down her pitcher on her hand, and gave him a drink.\nGenesis 24:17–18 — ພາສາລາວ\n17ຄົນ​ຮັບໃຊ້​ນັ້ນຈຶ່ງໄດ້​​ແລ່ນ​ໄປ​ຫາ​ນາງ ແລະ​ເວົ້າ​ວ່າ,\"ຂ້ອຍ​ຂໍ​ນໍ້າ​ຈາກ​ໄຫ​ຂອງ​ເຈົ້າ​ໃຫ້ເຮົາດື່ມແດ່.\" 18ນາງໄດ້​ຕອບ​ວ່າ ,\"ຈົ່ງດື່ມເຖີດ, ເຈົ້ານາຍຂອງຂ້ອຍ\" ແລະນາງ​ກໍໄດ້ປົງ​ໄຫ​ນໍ້າ​ລົງ​ຈາກ​ບ່າ​, ແລະ​ໃຫ້​ລາວ​ດື່ມ.\nGenesis 24:17–18 — ພາສາລາວ - Notes\nໄດ້​​ແລ່ນ​ໄປ​ຫາ​ນາງ\n\"ເພື່ອພົບກັບຍິງສາວ\"\n​ຂໍ​ນໍ້າ​ຈາກ​ໄຫ​ຂອງ​ເຈົ້າ​\n\"ນໍ້າຫນ້ອຍຫນຶ່ງ\"\n​ໄຫ​ນໍ້າ\nໄຫໃສ່ນໍ້າຂະຫນາດກາງ ເຮັດດ້ວຍດິນເຜົາໃຊ້ສຳລັບບັນຈຸ ແລະ ຖອກທາດແຫຼວ. ເບິ່ງວິທີທ່ານໄດ້ແປຂໍ້ນີ້ໃນ 24:12.\nເຈົ້ານາຍຂອງຂ້ອຍ\n\"ທ່ານເອີຍ.\" ໃນທີ່ນີ້ຍິງວາງໄດ້ໃຊ້ຄຳທີ່ສະແດງເຖິງຄວາມນັບຖືຕໍ່ຊາຍຄົນນັ້ນ, ເຖິງວ່ານາງບໍ່ແມ່ນຂ້າໃຊ້ຂອງລາວກໍຕາມ.\nນາງ​ກໍໄດ້ປົງ​ໄຫ​ນໍ້າ​ລົງ​ຈາກ​ບ່າ​\n\"ນາງໄດ້ປົງໄຫຂອງນາງລົງ.\" ນາງກຳລັງແບກໄຫເທີງບ່າໄຫລ່ຂອງນາງ. ນາງຕ້ອງໄດ້ກົ້ມຕົວລົງເພື່ອເອົານໍ້າໃຫ້ຜູ້ຮັບໃຊ້ຄົນນັ້ນໄດ້.\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nto meet her\na little drink of water\npitcher\nmy master\nshe quickly let down her pitcher on her hand\nEnglish\nULB\n19When she had finished giving him a drink, she said, \"I will draw water for your camels also, until they have finished drinking.\" 20So she hurried and emptied her pitcher into the trough, then ran again to the well to draw water, and drew water for all his camels.\nGenesis 24:19–20 — ພາສາລາວ\n19ເມື່ອນາງໄດ້ໃຫ້​ລາວດື່ມ​ອີ່ມ​ແລ້ວ, ນາງ​ຈຶ່ງ​ເວົ້າ​ວ່າ, \"ຂ້ອຍຈະ​ຕັກ​ນໍ້າ​ໃຫ້​ໂຕ​ອູດ​ຂອງ​ທ່ານ, ຈົນ​ກວ່າພວກມັນຈະ​ກິນ​ອີ່ມ​ຫມົດ​ທຸກ​ໂຕ.\" 20ດັ່ງນັ້ນນາງຈຶ່ງຟ້າວ​ຖອກ​ນໍ້າ​ໃນ​ໄຫ​ນ້ຳຂອງນາງລົງໃນ​ຮາງນ້ຳ ແລະ​ຟ້າວ​ແລ່ນ​ໄປ​ຕັກ​ມາ​ຖອກ​ໃສ່​ອີກ, ແລະຕັກນ້ຳສຳລັບ​ອູດ​ທັງຫມົດຂອງເຂົາ.\nGenesis 24:19–20 — ພາສາລາວ - Notes\nຂ້ອຍຈະ​ຕັກ​ນໍ້າ\n\"ຂ້ອຍຈະ​ຕັກ​ນໍ້າ\"\nດັ່ງນັ້ນນາງຈຶ່ງຟ້າວ​ຖອກ​ນໍ້າ​ໃນ​ໄຫ​ນ້ຳຂອງນາງລົງໃນ​ຮາງນ້ຳ\n\"ດັ່ງນັ້ນນາງຈຶ່ງຟ້າວ​ຖອກ​ນໍ້າ​ໃນ​ໄຫ​ນ້ຳຂອງນາງອອກຈົນຫມົດ\"\nຮາງນ້ຳ\n\"ຮາງນໍ້າຂອງສັດ\" (UDB). ຮາງນໍ້າເປັນກ່ອງຕັດເຄິ່ງໃຊ້ສຳ ລັບບັນຈຸນໍ້າໃຫ້ສັດດື່ມ.\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nI will draw water\nSo she hurried and emptied her pitcher\nthe trough\nEnglish\nULB\n21The man watched her in silence to see whether Yahweh had prospered his journey or not. 22As the camels finished drinking, the man brought out a gold nose ring weighing half a shekel, and two gold bracelets for her arms weighing ten shekels, 23and asked, \"Whose daughter are you? Tell me please, is there room in your father's house for us to spend the night?\"\nGenesis 24:21–23 — ພາສາລາວ\n21ຜູ້ຊາຍ​ຄົນ​ນັ້ນ​ຢືນ​ເບິ່ງ​ນາງ​ຢ່າງ​ງຽບໆ​ເພື່ອ​ຢາກ​ຈະ​ຮູ້​ວ່າ ພຣະຢາເວ​ໄດ້ຊົງເຮັດໃຫ້​ການເດີນທາງຂອງເຂົາປະສົບຄວາມ​ສຳເລັດ​​ຫລື​ບໍ່. 22ເມື່ອ​ພວກ​ອູດ​ໄດ້ກິນນ້ຳ​ອີ່ມແລ້ວ,​ ຄົນ​ຮັບໃຊ້​ນັ້ນໄດ້ນຳ​ເອົາ​ແຫວນ​ຄຳ​​ສຳລັບໃສ່​ດັງ​ຂອງ​ນາງ, ແລະ​ເອົາ​ປອກ​ແຂນ​ຄຳ​ຄູ່​ຫນຶ່ງ​ສຳລັບໃສ່ແຂນຂອງ​ນາງອອກມາ. 23ແລະໄດ້​ເວົ້າ​ວ່າ,\"ເຈົ້າເປັນລູກສາວຂອງໃຜ? ຂໍກະລຸນາ,ບອກ​ຂ້ອຍ​ແດ່​​ວ່າທີ່ບ້ານພໍ່ຂອງ​​ເຈົ້າ​ມີ​ບ່ອນ​​ພັກ ທີ່ຈະໃຫ້ເຮົາໄດ້ພັກຄ້າງຄືນ​ແດ່​ບໍ?\"\nGenesis 24:21–23 — ພາສາລາວ - Notes\nຜູ້ຊາຍ​\n\"ຜູ້ຮັບໃຊ້\"\n​ຢືນ​ເບິ່ງ​ນາງ\n\"ເບິ່ງນາງ ເຣເບກາ\" ຫລື \"ເບິ່ງຍິງສາວ\"\n​ເພື່ອ​ຢາກ​ຈະ​ຮູ້​ວ່າ\nການຮຽນຮູ້ບາງຢ່າງ ເຊິ່ງມັກເວົ້າເລື້ອຍໆຄືກັບວ່າເປັນການເບິ່ງເຫັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເພື່ອຮຽນຮູ້\" (UDB) ຫຼື \"ເພື່ອ ກຳນົດ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor)\nໃຫ້​ການເດີນທາງຂອງເຂົາປະສົບຄວາມ​ສຳເລັດ\n\"ໄດ້ບັນລຸຈຸດປະສົງຂອງການເດີນທາງຂອງລາວ\" ຫລື \"ໄດ້ເຮັດໃຫ້ການເດີນທາງຂອງລາວປະສົບຜົນສຳເລັດ.\" ທ່ານສາມາດໃຫ້ລາຍລະອຽດວ່າຜູ້ຮັບໃຊ້ກຳລັງພະຍາຍາມກຳນົດເຈາະຈົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ \"ໄດ້ສະແດງໃຫ້ລາວເຫັນຜູ້ຍິງທີ່ຈະກາຍເປັນພັນລະຍາຂອງອີຊາກ\" (ເບິ່ງ: figs_explicit)\nຫລື ​ບໍ່\nທ່ານສາມາດລະບຸຂໍ້ມູນທີ່ເຂົ້າໃຈໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຫຼື ບໍ່ປະສົບຜົນສຳເລັດໃນການເດີນທາງຂອງລາວ\" (ເບິ່ງ: figs_ellipsis)\nແຫວນ​ຄຳ​​ສຳລັບໃສ່​ດັງ​\n\"ແຫວນໃສ່ດັງທີ່ມີນໍ້າຫນັກປະມານຫົກກຼາມ\" (UDB). ນໍ້າຫນັກສະແດງເຖິງມູນຄ່າຂອງແຫວນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ແຫວນຄຳດັງທີ່ມີລາຄາແພງຫລາຍ\" (ເບິ່ງ: translate_bweight)\nປອກ​ແຂນ​ຄຳ​ຄູ່​ຫນຶ່ງ​ສຳລັບໃສ່ແຂນຂອງ​ນາງ\n\"ສາຍແຂນຄຳສອງອັນສຳລັບແຂນສອງເບື້ອງຂອງນາງທີ່ມີນໍ້າຫນັກ 110 ກຣາມ.\"ນໍ້າຫນັກສະແດງໃຫ້ເຫັນຂະຫນາດແລະ ມູນຄ່າຂອງພວກມັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ສາຍແຂນ ຄຳໃຫຍ່ສອງອັນສຳລັບແຂນຂອງນາງ\" (UDB) (ເບິ່ງ: translate_bweight)\nເຈົ້າເປັນລູກສາວຂອງໃຜ?\n\"ພໍ່ຂອງເຈົ້າແມ່ນໃຜ\"\nບອກ​ຂ້ອຍ​ແດ່​​ວ່າທີ່ບ້ານພໍ່ຂອງ​​ເຈົ້າ​ມີ​ບ່ອນ​​ພັກ\n\"ຍັງມີບ່ອນຫວ່າງໃຫ້ເຮົາພັກຢູ່ເຮືອນຂອງພໍ່ເຈົ້າບໍ\"\nໃຫ້ເຮົາ\nເບິ່ງຄືວ່າຜູ້ຊາຍຄົນອື່ນໆເດີນທາງກັບຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງອັບຣາຮາມ. ໃນນີ້ “ພວກເຮົາ” ຫມາຍເຖິງຜູ້ຮັບໃຊ້ ແລະ ຜູ້ທີ່ເດີນທາງໄປນຳລາວ. (ເບິ່ງ: figs_exclusive\nໄດ້ພັກຄ້າງຄືນ\n\"ເພື່ອພັກຄ້າງຄືນ\" ຫລື \"ເພື່ອນອນຂ້າງຄືນ\"\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nThe man\nwatched her\nto see\nhad prospered his journey\nor not\na gold nose ring weighing half a shekel\ntwo gold bracelets for her arms weighing ten shekels\nWhose daughter are you\nis there room in your father's house\nfor us\nto spend the night\nEnglish\nULB\n24She said to him, \"I am the daughter of Bethuel son of Milcah, whom she bore to Nahor.\" 25She also said to him, \"We have plenty of both straw and feed, and also room for you to spend the night.\"\nGenesis 24:24–25 — ພາສາລາວ\n24ນາງໄດ້​ຕອບ​ເຂົາວ່າ, \"ຂ້ອຍ​ເປັນລູກສາວ​ຂອງ​ເບທູເອນ. ​ລູກຊາຍ​ຂອງ​ມີລະກາ,ຜູ້ທີ່ນາງໄດ້ເກີດໃຫ້ແກ່ນາໂຮ​.​\" 25ນາງໄດ້ບອກເຂົາອີກດ້ວຍວ່າ, \"ເຮົາ​ມີທັງ​ເຟືອງ​ເຂົ້າ, ແລະ​ອາຫານ​ຫລວງຫລາຍ​ສຳລັບ​ສັດ, ແລະ​ຫ້ອງສຳລັບໃຫ້ທ່ານ​​ພັກ​ຄ້າງຄືນດ້ວຍ.\"\nGenesis 24:24–25 — ພາສາລາວ - Notes\nນາງໄດ້​ຕອບ\n\"ເຣເບກາໄດ້ຕອບ\" ຫລື \"ຍິງສາວໄດ້ຕອບ\"\n​ຕອບເຂົາ\n\"ກັບຜູ້ຮັບໃຊ້\"\nຂ້ອຍ​ເປັນລູກສາວ​ຂອງ​ເບທູເອນ. ​ລູກຊາຍ​ຂອງ​ມີລະກາ,ຜູ້ທີ່ນາງໄດ້ເກີດໃຫ້ແກ່ນາໂຮ\n\"​ເບທູເອນແມ່ນພໍ່ຂອງຂ້ອຍ, ແລະ ພໍ່ແມ່ຂອງລາວແມ່ນ ມີລະກາ ແລະ ນາໂຮ\"\nເຮົາ​ມີທັງ​ເຟືອງ​ເຂົ້າ, ແລະ​ອາຫານ​ຫລວງຫລາຍ​ສຳລັບ​ສັດ\nມັນເປັນທີເຂົ້າໃຈວ່າເຟືອງ ແລະ ອາຫານແມ່ນສຳລັບໂຕອູດ. ທ່ານສາມາດເຮັດໃຫ້ຂໍ້ມູນທີ່ເຂົ້າໃຈໄດ້ຊັດເຈນນີ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ພວກເຮົາມີເຟືອງ ແລະ ອາຫານສຳລັບອູດຈຳນວນຫລາຍ\" (ເບິ່ງ: figs_ellipsis)\nສຳລັບໃຫ້ທ່ານ​​ພັກ​ຄ້າງຄືນດ້ວຍ\n\"ສຳລັບໃຫ້ທ່ານ​​ພັກ​ມື້ແລງນີ້\" ຫລື \"ມີບ່ອນທີ່ທ່ານສາມາດພັກຄ້າງຄືນ\"\nໃຫ້ທ່ານ\nໃນນີ້ຄຳວ່າ \"ທ່ານ\" ຫມາຍເຖິງຜູ້ຮັບໃຊ້ ແລະ ຄົນທີ່ເດີນທາງກັບລາວ. (ເບິ່ງ: figs_you)\nMark chunk as done\n\nNotes\nUDB\nShe said\nto him\nI am the daughter of Bethuel son of Milcah, whom she bore to Nahor\nWe have plenty of both straw and feed\nfor you to spend the night\nfor you\nEnglish\nULB\n26Then the man bowed down and worshiped Yahweh. 27He said, \"Blessed be Yahweh, the God of my master Abraham, who has not forsaken his covenant faithfulness and his trustworthiness toward my master. As for me, Yahweh has led me directly to the house of my master's relatives.\"\nGenesis 24:26–27 — ພາສາລາວ\n26ຜູ້ຊາຍນັ້ນຈຶ່ງ​ໄດ້ໂຄ້ງຄຳນັບ ແລະນະມັດສະການ​ພຣະຢາເວ. 27ລາວ​ເວົ້າ​ວ່າ, \"ສັນຣະເສີນ​ແດ່ພຣະຢາເວ, ພຣະເຈົ້າ​ຂອງ​ອັບຣາຮາມ,​ເຈົ້ານາຍ​ຂອງ​ຂ້ານ້ອຍ ຜູ້ບໍ່ຊົງປະຖິ້ມພັນທະສັນຍາ​ທີ່​ສັດຊື່ ແລະຫນ້າເຊື່ອຖືໄດ້ຂອງພຣະອົງ​ຕໍ່​ເຈົ້ານາຍ​ຂອງ​ຂ້ານ້ອຍ. ສຳລັບຂ້ານ້ອຍ, ພຣະຢາເວ​ໄດ້​ຊົງນຳ​ຂ້ານ້ອຍ​ມາ​ເຖິງ​ບ້ານ​ຍາດຕິ​ພີ່ນ້ອງ​ທັງຫລາຍຂອງ​ເຈົ້ານາຍຂອງຂ້ານອ້ຍ.\"\nGenesis 24:26–27 — ພາສາລາວ - Notes\nຜູ້ຊາຍ\n\"ຜູ້ຮັບໃຊ້\"\nຈຶ່ງ​ໄດ້ໂຄ້ງຄຳນັບ\nນີ້ເປັນສັນຍາລັກສະແດງເຖິງຄວາມຖ່ອມຕົວຕໍ່ຫນ້າພຣະເຈົ້າ. (ເບິ່ງ: translate_symaction)\nຜູ້ບໍ່ຊົງປະຖິ້ມພັນທະສັນຍາ​ທີ່​ສັດຊື່ ແລະຫນ້າເຊື່ອຖືໄດ້ຂອງພຣະອົງ​ຕໍ່​ເຈົ້ານາຍ​ຂອງ​ຂ້ານ້ອຍ\n\"ບໍ່ໄດ້ຢຸດສະແດງຄວາມສັດຊື່ໃນພັນທະສັນຍາ ແລະ ຄວາມໄວ້ວາງໃຈທີ່ມີຕໍ່ເຈົ້ານາຍຂອງຂ້ອຍ.\" ຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ \"ຄວາມຊື່ສັດ\" ແລະ \"ຄວາມຫນ້າເຊື່ອຖື\" ສາມາດຖືກກ່າວເຖິງວ່າ \"ຊື່ສັດ ແລະ ເຊື່ອຖືໄດ້.\" ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ໄດ້ສືບຕໍ່ສັດຊື່ ແລະ ເຊື່ອຖືໄດ້ ຍ້ອນເຫັນແກ່ພັນທະສັນຍາຂອງພຣະອົງກັບນາຍຂອງຂ້ອຍ\" (ເບິ່ງ: figs_abstractnouns)\nບໍ່ຊົງປະຖິ້ມ\nປະໂຫຍກນີ້ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບດ້ານບວກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ສືບຕໍ່ສະແດງ\" (ເບິ່ງ: figs_litotes)\nຍາດຕິ​ພີ່ນ້ອງ​ທັງຫລາຍ\n\"ຄອບຄົວ\" ຫລື \"ເຊື້ອສາຍ\"\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nthe man\nbowed down\nhas not forsaken his covenant faithfulness and his trustworthiness toward my master\nhas not forsaken\nrelatives\nEnglish\nULB\n28Then the young woman ran and told her mother's household about all of these things. 29Now Rebekah had a brother, and his name was Laban. Laban ran to the man who was out at the road by the spring. 30When he had seen the nose ring and the bracelets on his sister's arms, and when he had heard the words of Rebekah his sister, \"This is what the man said to me,\" he went to the man, and, behold, he was standing by the camels at the spring.\nGenesis 24:28–30 — ພາສາລາວ\n28ຍິງ​ສາວ​ນັ້ນຈຶ່ງ​ໄດ້​ແລ່ນ​ໄປ​ຫາ ​ແລະບອກໃຫ້ຄົວເຮືອນຂອງແມ່ນາງກ່ຽວກັບສິ່ງ​ເຫລົ່າ​ນີ້ທັງຫມົດ. 29ຂະນະນັ້ນ​ເຣເບກາ​ມີອ້າຍຄົນຫນຶ່ງ, ແລະເຂົາຊື່ລາບານ. ລາບານໄດ້ແລ່ນໄປຫາຜູ້ຊາຍຄົນນັ້ນ​ ຜູ້ຢູ່ທີ່ຖະຫນົນທາງໄປນ້ຳພຸ. 30ເມື່ອເຂົາໄດ້ເຫັນແຫວນໃສ່ດັງ ແລະກຳໄລເທິງແຂນນ້ອງສາວຂອງເຂົາ, ແລະເມື່ອເຂົາໄດ້ຍິນເລື່ອງຂອງເຣເບການ້ອງສາວຂອງເຂົາ,\"ນີ້ຄືສິ່ງທີ່ຜູ້ຊາຍຄົນນັ້ນ, ແລະ,ເບິ່ງເຖີດ,ເຂົາກຳລັງ​ຢືນ​​ຢູ່​ຂ້າງ​ຝູງ​ອູດ​ທີ່ນໍ້າພຸ.\nGenesis 24:28–30 — ພາສາລາວ - Notes\n​ໄດ້​ແລ່ນ​ໄປ​ຫາ ​ແລະບອກໃຫ້ຄົວເຮືອນຂອງແມ່ນາງ\nໃນນີ້ຄຳວ່າ \"ຄົວເຮືອນ\" ຫມາຍເຖິງທຸກຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ເຮືອນແມ່ຂອງນາງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ແລ່ນໄປເຮືອນ ແລະ ບອກແມ່ ແລະທຸກຄົນຢູ່ທີ່ນັ້ນ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)\nສິ່ງ​ເຫລົ່າ​ນີ້ທັງຫມົດ\n\"ກ່ຽວກັບສິ່ງ​ເຫລົ່າ​ນີ້ທັງຫມົດທີ່ໄດ້ເກີດຂື້ນ\"\nຂະນະນັ້ນ\nຄຳສັບນີ້ຖືກນຳໃຊ້ໃນທີ່ນີ້ເພື່ອຫມາຍເຖິງການຢຸດພັກໃນບົດເລື່ອງທີ່ສຳຄັນ. ຕໍ່ໄປນີ້ຜູ້ຂຽນບອກຂໍ້ມູນພື້ນຖານກ່ຽວກັບນາງເລເບກາ. ຜູ້ຂຽນແນະນຳອ້າຍຂອງນາງຊື່ວ່າ ລາບັນ ຢູ່ໃນບົດເລື່ອງນີ້. (ເບິ່ງ: writing_background ແລະ writing_participants)\nເມື່ອເຂົາໄດ້ເຫັນແຫວນໃສ່ດັງ ແລະກຳໄລເທິງແຂນນ້ອງສາວຂອງເຂົາ\nສິ່ງເຫລົ່ານີ້ໄດ້ເກີດຂື້ນກ່ອນທີ່ລາວຈະແລ່ນໄປຫາຊາຍຄົນນັ້ນ. ໃນນີ້ໄດ້ບອກເຫດຜົນທີ່ລາບັນຟ້າວແລ່ນໄປຫາຊາຍຄົນນັ້ນ. (ເບິ່ງ: figs_events)\nເມື່ອເຂົາໄດ້ຍິນເລື່ອງຂອງເຣເບການ້ອງສາວຂອງເຂົາ, \"ນີ້ຄືສິ່ງທີ່ຜູ້ຊາຍຄົນນັ້ນເວົ້າກັບຂ້ອຍ\"\nປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກກ່າວເຖິງເປັນຄຳເວົ້າຢືມໂດຍທາງອ້ອມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເມື່ອລາວໄດ້ຍິນເຣເບກາ ນ້ອງສາວຂອງລາວບອກ ສິ່ງທີ່ຊາຍຄົນນັ້ນເວົ້າກັບນາງ\" (ເບິ່ງ: figs_quotations)\nເບິ່ງເຖີດ\n\"ຢ່າງ​ແທ້​ຈິງ.\" ຄຳວ່າ \"ເບິ່ງເຖີດ\" ທີ່ນີ້ເພີ່ມຈຸດເນັ້ນຫນັກຕໍ່ສິ່ງທີ່ຕິດຕາມມາ.\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nran and told her mother's household\nall of these things\nNow\nWhen he had seen the nose ring ... and when he had heard the words of Rebekah his sister\nwhen he had heard the words of Rebekah his sister, \"This is what the man said to me,\"\nbehold\nEnglish\nULB\n31Then Laban said, \"Come, you blessed of Yahweh. Why are you standing outside? I have prepared the house, and a place for the camels.\" 32So the man came to the house and he unloaded the camels. The camels were given straw and feed, and water was provided to wash his feet and the feet of the men who were with him.\nGenesis 24:31–32 — ພາສາລາວ\n31ລາບານຈຶ່ງໄດ້​ເວົ້າ​ວ່າ,\"ມາເຖີດ, ທ່ານ​ຄື​ພຣະພອນ​ຂອງພຣະຢາເວ. ເປັນຫຍັງທ່ານ​ຈຶ່ງ​ຢືນ​ຢູ່​ຂ້າງນອກ? ເຮົາໄດ້ຈັດຕຽມບ້ານ, ​​ແລະ​ທີ່​ພັກ​ສຳລັບ​ໂຕ​ອູດ​ຂອງທ່ານ​ດ້ວຍ.\" 32ຜູ້ຊາຍຄົນນັ້ນໄປ​ທີ່​ບ້ານ ແລະ​ນຳ​​ຂອງລົງຈາກ​ຫລັງ​ອູດທັງຫລາຍ, ພວກອູດໄດ້​ເຟືອງ​ກັບ​ຫຍ້າ​ໃຫ້​​ກິນ, ແລະ​ນໍ້າໄດ້ຖືກຈັດຕຽມໄວ້ສຳລັບລ້າງຕີນຂອງເຂົາ​ແລະ​ຕີນຂອງພວກຜູ້ຊາຍ​ທີ່​ມາ​ນຳ​ລາວ​.\nGenesis 24:31–32 — ພາສາລາວ - Notes\nມາເຖີດ\n\"ເຊີນເຂົ້າມາທາງໃນ\" ຫລື \"ເຊີນເຂົ້າໄປ\"\nທ່ານ​ຄື​ພຣະພອນ​ຂອງພຣະຢາເວ\n\"ທ່ານ​ຄື​ຜູ້ທີ່ພຣະຢາເວໄດ້ຊົງອວຍພຣະພອນ\"\nທ່ານ​\nໃນນີ້ຄຳວ່າ \"ທ່ານ\" ຫມາຍເຖິງຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງອັບຣາຮາມ. (ເບິ່ງ: figs_you)\nເປັນຫຍັງທ່ານ​ຈຶ່ງ​ຢືນ​ຢູ່​ຂ້າງນອກ?\nລາບັນໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ເພື່ອເຊີນຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງອັບຣາຮາມເຂົ້າມາໃນເຮືອນຂອງລາວ. ຄຳຖາມນີ້ສາມາດແປເປັນຄຳເວົ້າໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ທ່ານບໍ່ຈຳເປັນຕ້ອງຢູ່ນອກ.\" (ເບິ່ງ: figs_rquestion)\nດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ຊາຍຄົນນັ້ນໄປ​ທີ່​ບ້ານ\nຄຳວ່າ \"ໄດ້ມາ\" ສາມາດແປວ່າ \"ໄດ້ໄປ\" (ເບິ່ງ: figs_go)\nນຳ​​ຂອງລົງຈາກ​ຫລັງ​ອູດທັງຫລາຍ\nປະໂຫຍກນີ້ບໍ່ຈະແຈ້ງເທື່ອວ່າໃຜເຮັດວຽກນີ້. ມັນຍັງສາມາຖືກກ່າວໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງ ລາບັນເອົາເຄື່ອງລົງຈາກຫລັງອູດ\" (UDB) ຫຼື \"ພວກອູດໄດ້ຖືກຍົກເຄື່ອງລົງຈາກຫລັງພວກມັນ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive)\nພວກອູດໄດ້​ເຟືອງ​ກັບ​ຫຍ້າ​ໃຫ້​​ກິນ, ແລະ​ນໍ້າໄດ້ຖືກຈັດຕຽມໄວ້\nປະໂຫຍກນີ້ບໍ່ໄດ້ເວົ້າເຖິງຜູ້ທີ່ເຮັດວຽກນີ້. ຖ້າທ່ານຂຽນປະໂຫຍກນີ້ເປັນຮູບແບບການກະທຳ ໂດຍໃຊ້ປະໂຫຍກວ່າ \"ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງລາບັນ\" ເປັນຜູ້ຕົວລະຄອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງລາບັນ ເອົາເຟືອງ ແລະ ອາຫານໃຫ້ແກ່ພວກອູດ, ແລະພວກເຂົາໄດ້ເອົານໍ້າໃຫ້ພວກມັນເຊັ່ນກັນ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive)\nສຳລັບລ້າງຕີນຂອງເຂົາ​.......​ລາວ\n\"ສໍາລັບຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງອັບຣາຮາມ ແລະ ພວກຜູ້ຊາຍທີ່ເດີນທາງກັບລາວ ເພື່ອລ້າງຕີນຂອງພວກເຂົາ\"\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nCome\nyou blessed of Yahweh\nyou\nWhy are you standing outside?\nSo the man came to the house\nhe unloaded the camels\nThe camels were given straw and feed, and water was provided\nto wash his feet ... him\nEnglish\nULB\n33They set food before him to eat, but he said, \"I will not eat until I have said what I have to say.\" So Laban said, \"Speak on.\" 34He said, \"I am Abraham's servant. 35Yahweh has blessed my master very much and he has become great. He has given him flocks and herds, silver and gold, male servants and female servants, and camels and donkeys.\nGenesis 24:33–35 — ພາສາລາວ\n33ພວກເຂົາໄດ້​ຈັດ​ອາຫານ​ມາ​ຕ້ອນຮັບ​ລາວ, ເພື່ອໃຫ້ລາວກິນ ແຕ່​ລາວ​ໄດ້ເວົ້າ​ວ່າ, \"ຂ້ອຍ​ຈະ​ບໍ່​ກິນ​ຈົນກວ່າ​ຂ້ອຍ​ຈະ​ໄດ້​ເວົ້າ​ໃນສິ່ງ​ທີ່​ຂ້ອຍ​ຕ້ອງເວົ້າ​,\" ດັ່ງນັ້ນ ລາບານ​ຈຶ່ງໄດ້ເວົ້າ​ວ່າ,\"ເຊີນ​ເວົ້າ​ມາ​ເທາະ.\" 34ລາວໄດ້​ເວົ້າ​ວ່າ, \"ຂ້ອຍ​ເປັນ​ຄົນ​ຮັບໃຊ້​ຂອງ​ອັບຣາຮາມ. 35ພຣະຢາເວ​ໄດ້ຊົງ​ອວຍພອນ​ອັບຣາຮາມເຈົ້ານາຍ​ຂອງຂ້ອຍ​ຢ່າງ​ຫລວງຫລາຍ. ແລະທາ່ນເປັນຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່. ພຣະອົງ​ໄດ​້ປຣະທານຜູ້ຄົນ ແລະ​ຝູງສັດລ້ຽງ, ເງິນ ແລະຄຳ​ ​ຄົນ​ຮັບໃຊ້ທັງ​ຊາຍ ​ແລະຍິງ ແລະອູດແລະລໍ​ຢ່າງ​ຫລວງຫລາຍແກ່ທ່ານ.\nGenesis 24:33–35 — ພາສາລາວ - Notes\nພວກເຂົາໄດ້​ຈັດ​\nໃນນີ້, ຄຳວ່າ \"ພວກເຂົາ\" ຫມາຍເຖິງສະມາຊິກຄອບຄົວຂອງ ລາບັນ ຫຼື ຜູ້ຮັບໃຊ້ໃນຄົວເຮືອນ.\nໄດ້​ຈັດ​ອາຫານ​ມາ​ຕ້ອນຮັບ​ລາວ\n\"ໄດ້ອາຫານໃຫ້ແກ່ຜູ້ຮັບໃຊ້ນັ້ນ\"\nເວົ້າ​ໃນສິ່ງ​ທີ່​ຂ້ອຍ​ຕ້ອງເວົ້າ\n\"ເວົ້າ​ໃນສິ່ງ​ທີ່​ຂ້ອຍ​ຕ້ອງເວົ້າ\" ຫລື \"ບອກທ່ານເຖິງຈຸດປະສົງທີ່ເດີນທາງມາທີ່ນີ້\"\nທ່ານກາຍເປັນຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່\nໃນນີ້ຄຳວ່າ \"ທ່ານ\" ຫມາຍເຖີງອັບຣາຮາມ.\nເປັນຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່\n\"ກາຍເປັນຜູ້ຮັ່ງມີ\"\nພຣະອົງ​ໄດ​້ປຣະທານ\nຄຳວ່າ \"ພຣະອົງ\" ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວ\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nThey set\nset food before him\nsaid what I have to say\nhe has become great\nbecome great\nHe has given\nEnglish\nULB\n36Sarah, my master's wife, bore a son to my master when she was old, and he has given everything that he owns to him. 37My master made me swear, saying, 'You must not get a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I make my home. 38Instead, you must go to my father's family, and to my relatives, and get a wife for my son.'\nGenesis 24:36–38 — ພາສາລາວ\n36ຊາຣາ​ເມຍ​ຂອງ​ນາຍ​ຂອງຂ້ອຍ​,ມີ​ລູກຊາຍ​ຜູ້ຫນຶ່ງ ແກ່ເຈົ້ານາຍຂອງຂ້ອຍ ເມື່ອ​ນາງມີອາຍຸຫລາຍແລ້ວ, ແລະ​ທ່ານໄດ້ມອບ​ທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງ​ທີ່ທາ່ນເປັນເຈົ້າຂອງໃຫ້​ລາວ. 37ນ​າຍຂອງຂ້ອຍ,ໃຫ້​ຂ້ອຍ​ສາບານວ່າ,​​ \"ເຈົ້າ​ຕ້ອງບໍ່ຫາເມຍໃຫ້ລູກຊາຍຂອງເຮົາຈາກບັນດາລູກສາວທັງຫລາຍຂອງ​ຊາວ​ການາອານ, ຊຶ່ງເຮົາໄດ້ອາໄສຢູ່ໃນແຜ່ນດິນຂອງພວກເຂົາ. 38ແຕ່​ເຈົ້າ, ຕ້ອງໄປ​ຫາ​​ຄອບຄົວ​ຂອງ​ພໍ່​ເຮົາ, ແລະ​ຍາດພີ່ນ້ອງ​ຂອງເຮົາ, ແລະຫາເມຍ​ໃຫ້ລູກຊາຍ​ຂອງເຮົາ.\"\nGenesis 24:36–38 — ພາສາລາວ - Notes\nຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:\nຄົນຮັບໃຊ້ຂອງອັບຣາຮາມສືບຕໍ່ເວົ້າກັບຄອບຄົວຂອງເຣເບກາ.\nມີ​ລູກຊາຍ​ຜູ້ຫນຶ່ງ ແກ່ເຈົ້ານາຍຂອງຂ້ອຍ\n\"ມີລູກຊາຍຄົນຫນຶ່ງ\"\n​ທ່ານໄດ້ມອບ​.......ໃຫ້​ລາວ\n\"ນາຍຂອງຂ້ານ້ອຍໄດ້ໃຫ້......ແກ່ລູກຊາຍຂອງເພີ່ນ\"\nນ​າຍຂອງຂ້ອຍ,ໃຫ້​ຂ້ອຍ​ສາບານ\nນາຍຂອງຂ້ານ້ອຍໄດ້ໃຫ້ຂ້ານ້ອຍສາບານໃນສິ່ງທີ່ຂ້ານ້ອຍຈະຕ້ອງເຮັດ ຕາມສິ່ງທີ່ລາວໄດ້ບອກໄວ້. ເພິ່ນໄດ້ກ່າວ\"\nຈາກບັນດາລູກສາວທັງຫລາຍຂອງ​ຊາວ​ການາອານ\nໃນນີ້ຫມາຍເຖິງຍິງສາວຊາວການາອານ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຈາກບັນດາຍິງສາວຄົນການາອານ\" ຫລື \"ຈາກຊາວການາອານ\"\nຄອບຄົວ​ຂອງ​ພໍ່​ເຮົາ, ແລະ​ຍາດພີ່ນ້ອງ​ຂອງເຮົາ\n\"ທ່າມກາງບັນດາຜູ້ທີ່ຂ້ອຍອາໄສຢູ່.\" ໃນນີ້, \"ເຮົາ\" ແມ່ນ ຫມາຍເຖິງອັບຣາຮາມ ແລະ ຄອບຄົວ ແລະ ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງລາວທັງຫມົດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ໃນບັນດາຄົນທີ່ພວກເຮົາອາໄສຢູ່\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)\n​ຍາດພີ່ນ້ອງ​ຂອງເຮົາ\n\"ຈາກເຊື້ອສາຍຂອງເຮົາ\" (UDB)\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nGeneral Information:\nbore a son to my master\nhe has given ... to him\nMy master made me swear, saying\nfrom the daughters of the Canaanites\nin whose land I make my home\nto my relatives\nEnglish\nULB\n39I said to my master, 'Perhaps the woman will not follow me.' 40But he said to me, 'Yahweh, before whom I walk, will send his angel with you and he will prosper your way, so that you will get a wife for my son from among my relatives and from my father's family line. 41But you will be free from my oath if you come to my relatives and they will not give her to you. Then you will be free from my oath.'\nGenesis 24:39–41 — ພາສາລາວ\n39ຂ້ອຍໄດ້​ເວົ້າ​ກັບ​ເຈົ້ານາຍຂອງຂ້ອຍວ່າ, \"ບາງທີ​ຍິງ​ນັ້ນຈະ​ບໍ່​ຕິດຕາມຂ້ອຍມາ​.\" 40ແຕ່ທ່ານໄດ້ເວົ້າກັບ​ຂ້ອຍ​ວ່າ, \"ພຣະຢາເວ, ອົງ​ທີ່​ຂ້ອຍ​ເຊື່ອຟັງ​ຕະຫລອດ​ມາ​ນັ້ນ, ຈະ​ສົ່ງ​ທູດສະຫວັນຂອງ​ພຣະອົງ​ໄປ​ກັບ​ເຈົ້າ ແລະ​ພຣະອົງ​ຈະ​ຊົງເຮັດໃຫ້ທາງຂອງ​ເຈົ້າ​ປະສົບຄວາມສຳເລັດ​. ດັ່ງນັ້ນເຈົ້າ​ຫາເມຍໃຫ້ລູກຊາຍຂອງເຮົາຈາກທ່າມກາງຍາດຂອງເຮົາ ແລະຈາກ​ເຊື້ອສາຍຄອບຄົວ​ຂອງ​ພໍ່​ເຮົາ. 41ແຕ່ເຈົ້າຈະ​ເປັນອິສະຫລະ​ຈາກ​ຄຳ​ສາບານ​ຂອງເຮົາ ຖ້າ​ເຈົ້າ​ມາເຖິງຍາຕ​ຂອງເຮົາ ​​ແລະ​ພວກເຂົາ​ບໍ່ໃຫ້ນາງແກ່ເຈົ້າ. ດັ່ງນັ້ນ ເຈົ້າ​ຈະເປັນອິສະ​ຫລະ​ຈາກ​ຄຳ​ສາບານ​ຂອງເຮົາ.\"\nGenesis 24:39–41 — ພາສາລາວ - Notes\nຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:\nຄົນຮັບໃຊ້ຂອງອັບຣາຮາມສືບຕໍ່ເວົ້າກັບຄອບຄົວຂອງເຣເບກາ.\nບາງທີ​ຍິງ​ນັ້ນຈະ​ບໍ່​ຕິດຕາມຂ້ອຍ\nເຫດການນີ້ລັກສະນະນີ້ອາດຈະເກີດຂື້ນໄດ້. ອາແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຈະເປັນແນວໃດຖ້າວ່າຜູ້ຍິງນັ້ນຈະບໍ່ຕິດຕາມຂ້ອຍມາ.\" ຫຼື \"ຂ້ອຍຄວນເຮັດແນວໃດຖ້າຜູ້ຍິງຈະບໍ່ກັບມາກັບຂ້ອຍ?\" (ເບິ່ງ: figs_hypo)\nກ່ອນຫນ້າຜູ້ທີ່ຂ້ານ້ອຍໄປຫາ\nການຮັບໃຊ້ພຣະຢາເວ ແມ່ນຖືກເວົ້າໃນທຳນອງວ່າອັບຣາຮາມໄດ້ຍ່າງໃນທີ່ພຣະນິເວດຂອງພຣະຢາເວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຜູ້ທີ່ຂ້ານ້ອຍໄດ້ຮັບໃຊ້\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor)\nພຣະອົງ​ຈະ​ຊົງເຮັດໃຫ້ທາງຂອງ​ເຈົ້າ​ປະສົບຄວາມສຳເລັດ\n\"ພຣະອົງ​ຈະ​ຊົງເຮັດໃຫ້ທາງຂອງ​ເຈົ້າ​ປະສົບຄວາມສຳເລັດ\"\nຈາກ​ເຊື້ອສາຍຄອບຄົວ​\n\"ຄອບຄົວ​\"\nແຕ່ເຈົ້າຈະ​ເປັນອິສະຫລະ​ຈາກ​ຄຳ​ສາບານ​ຂອງເຮົາ ຖ້າ​ເຈົ້າ​ມາເຖິງຍາຕ​ຂອງເຮົາ ​​ແລະ​ພວກເຂົາ​ບໍ່ໃຫ້ນາງແກ່ເຈົ້າ. ດັ່ງນັ້ນ ເຈົ້າ​ຈະເປັນອິສະ​ຫລະ​ຈາກ​ຄຳ​ສາບານ​ຂອງເຮົາ\nນີ້ແມ່ນສະຖານະການສົມມຸດຕິຖານ ທີ່ອັບຣາຮາມບໍ່ຄິດວ່າມັນອາດຈະເກີດຂື້ນ. ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) \"ມີພຽງທາງດຽວສຳລັບເຈົ້າທີ່ຈະພົ້ນຈາກຄຳສາບານຂອງຂ້ອຍຄື: ຖ້າເຈົ້າໄປຫາຍາດພີ່ນ້ອງຂອງຂ້ອຍ ແລະ ພວກເຂົາບໍ່ຍອມໃຫ້ເຈົ້າ, ເຈົ້າຈະເປັນອິດສະຫລະຈາກຄຳສາບານຂອງເຮົາ\" ຫລື, 2) ຂໍ້ 40, \"ຖ້າເຈົ້າໄປຫາຄອບຄົວຂອງພໍ່ຂ້ອຍ ແລະ ຂໍຍິງສາວຄົນຫນຶ່ງ, ເຈົ້າໄດ້ເຮັດໃນສິ່ງທີ່ຂ້ອຍໄດ້ບອກເຈົ້າໃຫ້ເຮັດ. ຖ້າພວກເຂົາບໍ່ຍອມໃຫ້ນາງມາກັບເຈົ້າ, ເຈົ້າຈະເປັນອິດສະຫລະຈາກຄຳສາບານທີ່ເຈົ້າສາບານກັບເຮົາ. \"\" (ເບິ່ງ: figs_hypo)\nເຈົ້າ​ຈະເປັນອິສະ​ຫລະ​ຈາກ​ຄຳ​ສາບານ​ຂອງເຮົາ\n\"ທ່ານຈະພົ້ນຈາກຄຳສາບານທີ່ທ່ານໄດ້ເຮັດກັບເຮົາ.\" ບໍ່ຈຳ ເປັນຕ້ອງປະຕິບັດຕາມຄຳສາບານທີ່ໄດ້ກ່າວມາແລ້ວນັ້ນ ຜູ້ທີ່ໄດ້ສາບານກໍຖືວ່າເປັນອິດສະຫລະຈາກການຕົກເປັນຜູ້ມີພັນທະທີ່ຜູກມັດຕົວລາວໄວ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເຈົ້າຈະບໍ່ ຈຳເປັນຕ້ອງເຮັດໃນສິ່ງທີ່ເຈົ້າສາບານກັບເຮົາວ່າເຈົ້າຈະເຮັດ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor)\nຖ້າ​ເຈົ້າ​ມາເຖິງຍາຕ​ຂອງເຮົາ\nພາສາຕ່າງໆໃຊ້ຄຳສັບມາ ແລະ ໄປຕ່າງກັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຖ້າທ່ານມາຮອດເຮືອນພີ່ນ້ອງຂອງເຮົາ\" ຫຼື \"ຖ້າທ່ານໄປຫາຍາດພີ່ນ້ອງຂອງເຮົາ\" (ເບິ່ງ: figs_go)\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nGeneral Information:\nPerhaps the woman will not follow me\nbefore whom I walk\nhe will prosper your way\nfamily line\nBut you will be free from my oath if you come to my relatives and they will not give her to you. Then you will be free from my oath\nyou will be free from my oath\nif you come to my relatives\nEnglish\nULB\n42So I arrived today at the spring, and said, 'O Yahweh, God of my master Abraham, please, if you do indeed intend to make my journey successful— 43here I am, standing by the spring of water—let the young woman who comes out to draw water, the woman to whom I say, \"Please give me a little water from your pitcher to drink,\" 44the woman who says to me, \"Drink, and I will also draw water for your camels\"—let her be the woman whom you, Yahweh, have chosen for my master's son.'\nGenesis 24:42–44 — ພາສາລາວ\n42ດັ່ງນັ້ນວັນນີ້ຂ້ອຍໄດ້ມາ​ເຖິງ​ນໍ້າພຸ, ແລະໄດ້ເວົ້າວ່າ, \"ຂ້າແດ່​ພຣະຢາເວ, ພຣະເຈົ້າ​ຂອງ​ອັບຣາຮາມ,​ ຂອງເຈົ້ານາຍ​ຂອງ​ຂ້ານ້ອຍ, ກາລຸນາເຖີດ,​ ຖ້າພຣະອົງຊົງປາຖະຫນາທີ່ຈະເຮັດໃຫ້​ການເດີນທາງຂອງຂ້ານ້ອຍ​ປະສົບຄວາມສຳເລັດ​. 43ຂ້ານ້ອຍຢູ່ທີ່ນີ້, ​ກຳລັງ​ຢືນ​ຢູ່​ທີ່ແຄມນໍ້າພຸ. ຂໍໃຫ້​ມີຍິງ​ສາວ​ທີ່ອອກມາ​ຕັກ​ນໍ້າ ຂ້ານ້ອຍ​ຈະ​ເວົ້າ​ກັບ​ນາງ​ວ່າ, ຂ້ານ້ອຍ​ຂໍ​ດື່ມ​ນໍ້າ​ຈາກ​ໄຫ​ຂອງ​ນາງ.\" 44ຜູ້ຍິງນັ້ນທີ່ຈະເວົ້າກັບຂ້ອຍວ່າ, \"ຈົ່ງ​ດື່ມ​ເຖີດ, ແລະ​ຂ້ອຍຈະເອົາ​ນໍ້າ​ໃຫ້​​ອູດທັງຫລາຍ​ຂອງ​ທ່ານ​ກິນ​ດ້ວຍ ​ຂໍ​ໃຫ້ນາງເປັນຜູ້​ຍິງ​ຜູ້ທີ່ພຣະອົງ ​ພຣະຢາເວ,​ໄດ້​ຊົງ​ເລືອກ​ໃຫ້​ເປັນ​ເມຍ​ລູກຊາຍ​ຂອງ​ເຈົ້ານາຍຂອງ​ຂ້ານ້ອຍ.\"\nGenesis 24:42–44 — ພາສາລາວ - Notes\nຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:\nຄົນຮັບໃຊ້ຂອງອັບຣາຮາມສືບຕໍ່ເວົ້າກັບຄອບຄົວຂອງເຣເບກາ.\nນໍ້າພຸ\n\"ບໍ່ນໍ້າສ້າງ\"\nຂ້ານ້ອຍຢູ່ທີ່ນີ້, ​ກຳລັງ​ຢືນ​ຢູ່​ທີ່ແຄມນໍ້າພຸ\nຜູ້ຮັບໃຊ້ໄດ້ສະເຫນີສິ່ງທີ່ລາວຂໍໃຫ້ພຣະເຈົ້າເຮັດໂດຍການດຶງດູດຄວາມສົນໃຈຂອງພຣະເຈົ້າ ເຖິງຈຸດທີ່ລາວກຳລັງຢືນຢູ່ນັ້ນ.\nຂໍໃຫ້​ມີຍິງ​ສາວ​ທີ່ອອກມາ​ຕັກ​ນໍ້າ .....​ເວົ້າ​ກັບ​ນາງ​ວ່າ, ຂ້ານ້ອຍ​ຂໍ​........ຜູ້ຍິງນັ້ນທີ່ຈະເວົ້າກັບຂ້ອຍ\nຜູ້ຮັບໃຊ້ໄດ້ທົບທວນຄືນຂໍ້ສະເຫນີຂອງລາວ, ແລະ ລາວມີສາມຢ່າງທີ່ຈະເວົ້າກັບຍິງສາວ ຜູ້ທີ່ລາວຄາດຫວັງວ່າຈະເປັນຜູ້ທີ່ຖືກເລືອກ.\nຕັກ​ນໍ້າ\n\"ເພື່ອຕັກນໍ້າ\"\nໄຫ\nນີ້ແມ່ນອຸປະກອນຂະຫນາດກາງ ເຮັດດ້ວຍດິນເຜົາທີ່ໃຊ້ສຳ ລັບບັນຈຸ ແລະ ຖອກທາດແຫຼວ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 24:12.\nຂໍ​ໃຫ້ນາງເປັນຜູ້​ຍິງ​\nຜູ້ຮັບໃຊ້ໄດ້ຈົບການກ່າວຄຳສະເຫນີຂອງທ່ານ.\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nGeneral Information:\nthe spring\nhere I am, standing by the spring of water\nlet the young woman who comes ... the woman to whom I say ... the woman who says to me\nto draw water\npitcher\nlet her be the woman\nEnglish\nULB\n45Even before I had finished speaking in my heart, behold, Rebekah came out with her pitcher on her shoulder and she went down to the spring and drew water. So I said to her, 'Please give me a drink.' 46She quickly lowered her pitcher from her shoulder and said, 'Drink, and I will give your camels water also.' So I drank, and she watered the camels also.\nGenesis 24:45–46 — ພາສາລາວ\n45ເບິ່ງເຖີດ ເຣເບກາໄດ້ອອກມາພ້ອມກັບ​ໄຫໃສ່ນ້ຳຂອງນາງ ແລະນາງໄດ້​ລົງ​ມາ​ທີ່ນໍ້າພຸ. ແລະຕັກນ້ຳຂ້ອຍຈຶ່ງໄດ້​ເວົ້າ​ກັບ​ນາງ​ວ່າ, \"ກະລຸນາໃຫ້ນ້ຳດື່ມ​ແກ່ຂ້ອຍ​ແດ່ທ້ອນ.\" 46ນາງ​ຈຶ່ງ​ເອົາ​ໄຫ​ນ້ຳຂອງນາງລົງ​ຈາກ​ບ່າຂອງນາງທັນທີ, ແລະ​ເວົ້າ​ວ່າ, \"ຈົ່ງ​ດື່ມ​ເຖີດ, ແລະ​ຂ້ອຍ​ຈະ​ເອົາ​ນ້ຳໃຫ້​ຝູງ​ອູດ​ຂອງ​ທ່ານ​​ດ້ວຍ.\" ດັ່ງນັ້ນ ຂ້ອຍ​ຈຶ່ງ​ດື່ມ​ນໍ້າ, ແລະ​ນາງ​ໄດ້​ຕັກ​ນໍ້າ​ໃຫ້​ຝູງ​ອູດ​ກິນ​ດ້ວຍ.\nGenesis 24:45–46 — ພາສາລາວ - Notes\nຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:\nຄົນຮັບໃຊ້ຂອງອັບຣາຮາມສືບຕໍ່ເວົ້າກັບຄອບຄົວຂອງເຣເບກາ.\nກຳລັງເວົ້າໃນໃຈຂອງຂ້ອຍ\nການອະທິຖານຢ່າງງຽບໆໃນໃຈຂອງຄົນຫນຶ່ງແມ່ນເວົ້າເຖິງຄືກັບວ່າລາວກຳລັງເວົ້າຢູ່ໃນໃຈຂອງລາວ. ຄຳວ່າ \"ໃຈ\" ຫມາຍ ເຖິງຄວາມຄິດ ແລະ ຈິດໃຈຂອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ການອະທິຖານ\" (UDB) ຫຼື \"ການອະທິຖານຢ່າງງຽບໆ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor ແລະ figs_metonymy)\nເບິ່ງເຖີດ\n\"ຢ່າງ​ແທ້​ຈິງ.\" ຄຳວ່າ \"ເບິ່ງເຖີດ\" ທີ່ນີ້ເພີ່ມຈຸດເນັ້ນຫນັກຕໍ່ສິ່ງທີ່ຕິດຕາມມາ.\nໄຫ\nນີ້ແມ່ນອຸປະກອນຂະຫນາດກາງ ເຮັດດ້ວຍດິນເຜົາທີ່ໃຊ້ສຳ ລັບບັນຈຸ ແລະ ຖອກທາດແຫຼວ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 24:12.\nນາງ​ຈຶ່ງ​ເອົາ​ໄຫ​ນ້ຳຂອງນາງລົງ​\nປະໂຫຍກທີ່ວ່າ \"ລົງໄປ\" ຖືກໃຊ້ເພາະກັບນໍ້າສ້າງ ເຊິ່ງເປັນບ່ອນຕ່ຳກ່າວ ບ່ອນທີ່ຜູ້ຮັບໃຊ້ຄົນນັ້ນກຳລັງຢືນຢູ່.\nນໍ້າພຸ\n\"ນໍ້າສ້າງ\"\n​ໄດ້​ຕັກ​ນໍ້າ​ໃຫ້​ຝູງ​ອູດ​ກິນ\n\"ໄດ້ເອົານໍ້າໃຫ້ໂຕອູດ\"\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nGeneral Information:\nspeaking in my heart\nbehold\npitcher\nshe went down to the spring\nspring\nwatered the camels\nEnglish\nULB\n47I asked her and said, 'Whose daughter are you?' She said, 'The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bore to him.' Then I put the ring in her nose and the bracelets on her arms. 48Then I bowed down and worshiped Yahweh, and blessed Yahweh, the God of my master Abraham, who had led me by the right way to find the daughter of my master's relative for his son.\nGenesis 24:47–48 — ພາສາລາວ\n47ຂ້ອຍໄດ້​ຖາມ​ນາງ ແລະເວົ້າ​ວ່າ,\"ເຈົ້າເປັນລູກສາວ​ຂອງ​​ໃຜ?\" ນາງໄດ້​ຕອບ​ວ່າ, \"ລູກສາວຂອງ​ເບທູເອນ, ລູກຊາຍ​ຂອງ​ນາໂຮ​,ຜູ້ຊຶ່ງມີລະກາເປັນຜູ້ເກີດໃຫ້ແກ່ເຂົາ.\" ຂ້ອຍ​ຈຶ່ງ​ໄດ້ໃສ່​ແຫວນ​​ທີ່​ດັງ​ຂອງ​ນາງ ແລະ​ເອົາ​ສາຍ​ແຂນ​ໃສ່​ໃຫ້​ນາງ. 48ຈາກນັ້ນ​ຂ້ອຍ​ໄດ້ໂນ້ມຕົວລົງ ແລະນະມັດສະການ​ພຣະຢາເວ, ແລະ​ສັນຣະເສີນ​ພຣະຢາເວ​, ພຣະເຈົ້າ​ຂອງ​ອັບຣາຮາມ,​ເຈົ້ານາຍ​ຂອງຂ້ອຍ, ຜູ້​ໄດ້​ຊົງນຳ​ຂ້ອຍ​ມາຖືກທາງໃຫ້ໄດ້ມາພົບ​ລູກສາວຍາຕຂອງ​ເຈົ້ານາຍ​ຂອງຂ້ອຍ ​ສຳລັບ​ລູກຊາຍ​ຂອງ​ນາຍ​ຂ້ອຍ.\nGenesis 24:47–48 — ພາສາລາວ - Notes\nຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:\nຄົນຮັບໃຊ້ຂອງອັບຣາຮາມສືບຕໍ່ເວົ້າກັບຄອບຄົວຂອງເຣເບກາ.\nລູກສາວຂອງ​ເບທູເອນ, ລູກຊາຍ​ຂອງ​ນາໂຮ​,ຜູ້ຊຶ່ງມີລະກາເປັນຜູ້ເກີດໃຫ້ແກ່ເຂົາ\n\"ພໍ່ຂອງຂ້ອຍແມ່ນເບທູເອນ. ພໍ່ແມ່ຂອງລາວແມ່ນນາໂຮ ແລະ ມີລະກາ\"\n​ແຫວນ​​.....ສາຍ​ແຂນ\nໃນເລື່ອງນີ້, ບັນດາວັດຖຸເຫລົ່ານີ້ລ້ວນແຕ່ເຮັດດ້ວຍທອງ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຄຳເຫລົ່ານີ້ໃນ 24:21.\nຂ້ອຍ​ໄດ້ໂນ້ມຕົວລົງ\nນີ້ແມ່ນສັນຍານຂອງຄວາມຖ່ອມຕົວຕໍ່ພຣະເຈົ້າ. (ເບິ່ງ: translate_symaction)\nໄດ້​ຊົງນຳ​ຂ້ອຍ​ມາຖືກທາງ\n\"ໄດ້ນຳຂ້ອຍມາທີ່ນີ້\"\nຜູ້​ໄດ້​ຊົງນຳ​ຂ້ອຍ​\nຄຳເຊື່ອມໂຍງ “ເພາະວ່າ” ສາມາດຖືກນຳໃຊ້ເພື່ອສະແດງເຫດຜົນ ທີ່ຜູ້ຮັບໃຊ້ນະມັດສະການພຣະເຈົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເພາະວ່າພຣະຢາເວໄດ້ຊົງນຳພາຂ້ອຍ\" (ເບິ່ງ: writing_connectingwords)\nຍາດຂອງ​ເຈົ້ານາຍ​ຂອງຂ້ອຍ\nນີ້ຫມາຍເຖິງເບທູເອນ, ລູກຊາຍຂອງນາໂຮນ ອ້າຍຂອງອັບຣາຮາມ.\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nGeneral Information:\nThe daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bore to him\nring ... bracelets\nI bowed down\nled me by the right way\nwho had led me\nmy master's relative\nEnglish\nULB\n49Now therefore, if you are prepared to treat my master with family faithfulness and trustworthiness, tell me. But if not, tell me, so that I may turn to the right hand, or to the left.\"\nGenesis 24:49–49 — ພາສາລາວ\n49ມາບັດນີ້,ຖ້າ​ທ່ານໄດ້ຈັດຕຽມທີ່ຈະປະຕິບັດຕໍ່ເຈົ້ານາຍຂອງຂ້ອຍ ດ້ວຍ​ຄວາມ​ສັດຊື່​​ຂອງຄອບຄົວ ແລະຄວາມໄວ້ວາງໃຈທີ່ຊົງຄຸນຄ່າ ກາລຸນາ​ບອກ​ຂ້ອຍ​ດ້ວຍເຖີດ.ແຕ່ຖ້າ,​​ບໍ່​ກໍ​ໃຫ້​ບອກ​ມາ ເພື່ອທີ່ຂ້ອຍ,​ຈະ​ຄວນຫັນໄປທາງຂວາ, ຫລືໄປທາງຊ້າຍ​.\"\nGenesis 24:49–49 — ພາສາລາວ - Notes\nຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:\nຄົນຮັບໃຊ້ຂອງອັບຣາຮາມສືບຕໍ່ເວົ້າກັບຄອບຄົວຂອງເຣເບກາ.\nມາບັດນີ້\n\"ດຽວນີ້\" (UDB). ໃນນີ້ຄຳວ່າ \"ດຽວນີ້\" ບໍ່ໄດ້ຫມາຍຄວາມວ່າ \"ໃນເວລານີ້,\" ແຕ່ຖືກນຳໃຊ້ເພື່ອສ້າງຄວາມສົນໃຈຕໍ່ຈຸດສຳ ຄັນທີ່ຕິດຕາມມາ.\nຖ້າ​ທ່ານໄດ້ຈັດຕຽມທີ່ຈະປະຕິບັດຕໍ່ເຈົ້ານາຍຂອງຂ້ອຍ ດ້ວຍ​ຄວາມ​ສັດຊື່​​ຂອງຄອບຄົວ ແລະຄວາມໄວ້ວາງໃຈທີ່ຊົງຄຸນຄ່າ ກາລຸນາ​ບອກ​ຂ້ອຍ​ດ້ວຍເຖີດ\nວິທີທີ່ພວກເຂົາສາມາດສະແດງຄວາມຊື່ສັດ ແລະ ຄວາມຫນ້າເຊື່ອຖືສາມາດລະບຸຢ່າງຈະແຈ້ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ບອກຂ້ອຍວ່າເຈົ້າຈະຊື່ສັດ ແລະ ເຊື່ອຖືໄດ້ກັບນາຍຂອງຂ້ອຍໂດຍໃຫ້ ເຣເບກາເປັນພັນລະຍາຂອງລູກຊາຍຂອງເພິ່ນ\" (ເບິ່ງ: figs_explicit)\nເຈົ້າ\nຄຳວ່າ \"ເຈົ້າ\" ຫມາຍເຖິງລາບານ ແລະ ເບທູເອນ. (ເບິ່ງ: figs_you)\nຄວາມ​ສັດຊື່​​ຂອງຄອບຄົວ ແລະຄວາມໄວ້ວາງໃຈ\nຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນເຫຼົ່ານີ້ສາມາດຖືກກ່າວວ່າ \"ຊື່ສັດ ແລະເຊື່ອຖືໄດ້.\" (ເບິ່ງ: figs_abstractnouns)\nຄວາມ​ສັດຊື່​​ຂອງຄອບຄົວ\nນີ້ແມ່ນຄວາມ​ສັດຊື່​​ຕໍ່ສະມາຊິກຄອບຄົວ.\nແຕ່ຖ້າບໍ່\nເປັນທີ່ເຂົ້າໃຈວ່າຂໍ້ມູນນີ້ສາມາດຖືກລະບຸຢ່າງຈະແຈ້ງຂື້ນຕື່ມອີກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ແຕ່ຖ້າທ່ານບໍ່ພ້ອມທີ່ຈະປະຕິບັດຕໍ່ນາຍຂອງຂ້ອຍດ້ວຍຄວາມຊື່ສັດ ແລະ ຄວາມຫນ້າເຊື່ອຖືໃນຄອບຄົວຂອງລາວ\" (ເບິ່ງ: figs_ellipsis)\nເພື່ອທີ່ຂ້ອຍ,​ ຈະ​ຄວນຫັນໄປທາງຂວາ, ຫລືໄປທາງຊ້າຍ\nຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ການຕັດສິນໃຈເປັນຕົວກຳນົດທິດທາງທີ່ຈະໄປທາງຫນຶ່ງ ຫລື ທາງອື່ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເພື່ອວ່າຂ້ອຍຈະຮູ້ສິ່ງທີ່ເຮັດ\" ຫຼື 2) ຜູ້ຮັບໃຊ້ຕ້ອງການຮູ້ວ່າລາວຕ້ອງການເດີນທາງໄປບ່ອນອື່ນອີກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເພື່ອວ່າຂ້ອຍຈະສືບຕໍ່ການເດີນທາງຂອງຂ້ອຍ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor ແລະ figs_idiom)\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nGeneral Information:\nNow therefore\nif you are prepared to treat my master with family faithfulness and trustworthiness, tell me\nyou\nfaithfulness and trustworthiness\nfamily faithfulness\nBut if not\nso that I may turn to the right hand, or to the left\nEnglish\nULB\n50Then Laban and Bethuel answered and said, \"The thing has come from Yahweh; we cannot speak to you either bad or good. 51Look, Rebekah is before you. Take her and go, so she may be the wife of your master's son, as Yahweh has spoken.\"\nGenesis 24:50–51 — ພາສາລາວ\n50ຈາກນັ້ນ​ລາບານ​ ແລະເບທູເອນໄດ້​ຕອບແລະເວົ້າ​ວ່າ, \"ສິ່ງ​ນີ້​ໄດ້ມາຈາກພຣະຢາເວ, ເຮົາບໍ່ສາມາດກ່າວແກ່ທ່ານ,ບໍ່ວ່າດີຫລືບໍ່ດີ​. 51ເບິ່ງເຖີດ, ​ເຣເບກາ​​ຢູ່​ຕໍ່ຫນ້າທ່ານແລ້ວ. ຈົ່ງ​ຮັບ​ນາງ ແລະໄປເຖີດ,​ ແລະນາງຄວນຈະ​ເປັນ​ເມຍຂອງ​ລູກຊາຍ​ຂອງ​ເຈົ້ານາຍຂອງທ່ານ​, ຕາມ​ທີ່​ພຣະຢາເວໄດ້​ກ່າວ​ໄວ້​.\"\nGenesis 24:50–51 — ພາສາລາວ - Notes\nເບທູເອນ\nຜູ້ນີ້ແມ່ນພໍ່ຂອງລາບານ ແລະ ເຣເບກາ.\nສິ່ງ​ນີ້​ໄດ້ມາຈາກພຣະຢາເວ\n\"ພຣະຢາເວເປັນຜູ້ເຮັດໃຫ້ສິ່ງນີ້ເກີດຂື້ນ\"\nເຮົາບໍ່ສາມາດກ່າວແກ່ທ່ານວ່າດີ ຫລື ບໍ່ດີ\nພວກເຂົາກຳລັງເວົ້າວ່າພວກເຂົາບໍ່ມີອຳນາດຕັດສິນໃຈວ່າສິ່ງທີ່ພຣະເຈົ້າເຮັດໄດ້ດີ ຫລື ບໍ່ດີ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ພວກເຮົາບໍ່ກ້າຕັດສິນວ່າພຣະຢາເວກຳລັງເຮັດຫຍັງຢູ່\" (ເບິ່ງ: figs_idiom)\nເບິ່ງເຖີດ\nຄຳວ່າ \"ເບິ່ງເຖີດ\" ໃນນີ້ແມ່ນເພື່ອເນັ້ນສິ່ງທີ່ຕາມມາ.\nເຣເບກາ​​ຢູ່​ຕໍ່ຫນ້າທ່ານແລ້ວ\n\"ເຣເບກາກໍຢູ່ນີ້ແລ້ວເດ\"\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nBethuel\nThe thing has come from Yahweh\nwe cannot speak to you either bad or good\nLook\nRebekah is before you\nEnglish\nULB\n52When Abraham's servant heard their words, he bowed himself down to the ground to Yahweh. 53The servant brought out articles of silver and articles of gold, and clothing, and gave them to Rebekah. He also gave precious gifts to her brother and to her mother.\nGenesis 24:52–53 — ພາສາລາວ\n52ເມື່ອ​ຄົນ​ຮັບໃຊ້​ຂອງ​ອັບຣາຮາມ​ໄດ້ຍິນ​ຖ້ອຍຄຳຂອງພວກເຂົາ, ລາວ​ໄດ້ໂນ້ມຕົວລົງເຖິງພື້ນຕໍ່​ພຣະຢາເວ. 53ແລ້ວ​ຄົນ​ຮັບໃຊ້ ກໍ​ເອົາໄດ້​ນຳ​ເອ​ົ​າເຄື່ອງ​ເງິນ ແລະ ​ຄຳ, ແລະ ​ເສື້ອ­ຜ້າ​, ແລະ ໄດ້​ມອບໃຫ້​​ແກ່ນາງ​ເຣ­ເບ­ກາ. ລາວ​ຍັງ​ໄດ້​ເອົາ​ຂອງ­ຂວັນ​ລາ­ຄາ​ແພງ​ໃຫ້ອ້າຍ ແລະ​ ​ແມ່ຂອງ​ນາງ​ອີກ​ດ້ວຍ.\nGenesis 24:52–53 — ພາສາລາວ - Notes\nຖ້ອຍຄຳຂອງພວກເຂົາ\n\"ຄຳເວົ້າຂອງ ລາບານ ແລະ ເບທູເອນ.\" ນີ້ \"ຄຳເວົ້າ\" ຫມາຍເຖີງຄຳເວົ້າທີ່ພວກເຂົາເວົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ສິ່ງທີ່ລາບານ ແລະ ເບທູເອນເວົ້າ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)\nລາວ​ໄດ້ໂນ້ມຕົວລົງເຖິງພື້ນ\nການໂນ້ມຕົວລົງເຖິງພື້ນຕໍ່ຫນ້າພຣະເຈົ້າເປັນການສະແດງຄວາມເຄົາລົບຕໍ່ພະອົງ. (ເບິ່ງ: translate_symaction)\n​ນຳ​ເອ​ົ​າເຄື່ອງ​ເງິນ ແລະ ​ຄຳ\n\"ນຳ​ເອ​ົ​າວັດຖຸເປັນ​ເງິນ ແລະ ​ຄຳ\" ຫລື \"ສິ່ງທີ່ເຮັດດ້ວຍເງິນ ແລະ ​ຄຳ\"\n​ຂອງ­ຂວັນ​ລາ­ຄາ​ແພງ​\n\"ຂອງຂວັນລາຄາແພງ\" ຫລື ​\"ຂອງ­ຂວັນທີ່ມີຄ່າ\"​\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\ntheir words\nhe bowed himself down\narticles of silver and articles of gold\nprecious gifts\nEnglish\nULB\n54Then he and the men who were with him ate and drank. They stayed there overnight, and when they arose in the morning, he said, \"Send me away to my master.\" 55Her brother and her mother said, \"Let the young woman stay with us for a few more days, at least ten. After that she may go.\"\nGenesis 24:54–55 — ພາສາລາວ\n54ຈາກນັ້ນເພິ່ນ ແລະພວກຜູ້ຊາຍທີ່ຢູ່ກັບເຂົາໄດ້ກິນ ແລະດື່ມ.​ ພວກເຂົາ​ພັກ​ຄ້າງຄືນທີ່​ນັ້ນ, ແລະເມື່ອ​ພວກເພິ່ນຕື່ນ​ຂຶ້ນ​ມາ​ໃນ​ຕອນເຊົ້າ, ​ເພິ່ນໄດ້​ເວົ້າ​ວ່າ,\"ຈົ່ງ​ສົ່ງຂ້ອຍກັບ​ເມືອ​ຫາເຈົ້າ​ນາຍ​ຂອງຂ້ອຍ​ເຖີດ.\" 55ອ້າຍຂອງນາງ​​ ແລະ​ແມ່​ຂອງ​ນາງໄດ້​ເວົ້າ​ວ່າ, \"ຈົ່ງ​ໃຫ້​ນາງ​ຢູ່​ກັບ​ພວກເຮົາ​ອີກຈັກ​ສອງສາມວັນຢ່າງຫນ້ອຍສິບ​ວັນ, ຫລັງຈາກນັ້ນກໍຄ່ອຍໃຫ້ນາງ​ໄປ​ບໍ່ໄດ້​ບໍ.\"\nGenesis 24:54–55 — ພາສາລາວ - Notes\nເພິ່ນ ແລະພວກຜູ້ຊາຍທີ່ຢູ່ກັບເຂົາ\n\"ຄົນຮັບໃຊ້ຂອງອັບຣາຮາມ ແລະ ພວກຜູ້ຊາຍຂອງລາວ\"\n​ພັກ​ຄ້າງຄືນທີ່​ນັ້ນ\n\"ນອນຄ້າງຄືນທີ່ນັ້ນ\"\nຕື່ນ​ຂຶ້ນ​ມາ​ໃນ​ຕອນເຊົ້າ\n\"ຕື່ນ​ຂຶ້ນ​ມາ​ໃນ​ຕອນເຊົ້າມື້ໃຫມ່\"\nຈົ່ງ​ສົ່ງຂ້ອຍກັບ​ເມືອ\n\"ຈົ່ງປ່ອຍໃຫ້ຂ້ອຍຈາກ ແລະ ກັບຄືນໄປ\"\n​ຢູ່​ກັບ​ພວກເຮົາ​ອີກຈັກ​ສອງສາມວັນຢ່າງຫນ້ອຍສິບ​ວັນ\n\"ຢ່າງຫນ້ອຍສິບ​ວັນ\"\nສິບ\n\"10\" (ເບິ່ງ: translate_numbers)\nຫລັງຈາກນັ້ນ\n\"ຈາກນັ້ນ\"\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nhe and the men who were with him\nstayed there overnight\narose in the morning\nSend me away\na few more days, at least ten\nten\nAfter that\nEnglish\nULB\n56But he said to them, \"Do not hinder me, since Yahweh has prospered my way. Send me on my way so that I may go to my master.\" 57They said, \"We will call the young woman and ask her.\" 58So they called Rebekah and asked her, \"Will you go with this man?\" She replied, \"I will go.\"\nGenesis 24:56–58 — ພາສາລາວ\n56ແຕ່​ເພິ່ນໄດ້ເວົ້າກັບ​ພວກເຂົາວ່າ, \"ຢ່າ​ຫນ່ວງຫນ່ຽວ​ຂ້ອຍ​ໄວ້​ເລີຍ, ເພາະວ່າພຣະຢາເວ​ຊົງເຮັດ​ໃຫ້ທາງຂອງຂ້ອຍສຳເລັດ.​ ຂໍສົ່ງຂ້ອຍໄປຕາມທາງຂອງຂ້ອຍເພື່ອທີ່​ຂ້ອຍ​ຈະກັບ​ເມືອ​ຫາ​ນາຍ​ຂອງຂ້ອຍ.\" 57ພວກເຂົາ​ຕອບ​ວ່າ, \"ເຮົາຈະ​ເອີ້ນ​ຍິງສາວນັ້ນມາ ​ແລະຖາມ​ເບິ່ງ​ນາງ\" 58ດັ່ງນັ້ນ ພວກເຂົາ​ຈຶ່ງ​ເອີ້ນ​ນາງ​ເຣເບກາ​ມາ ແລະ​ຖາມນາງ​ວ່າ, \"ເຈົ້າ​ຈະ​ໄປ​ກັບ​ເພິ່ນ​ບໍ?\"\nນາງ​ຕອບ​ວ່າ,\"ຂ້ອຍ​ຈະ​ໄປ.\"\nGenesis 24:56–58 — ພາສາລາວ - Notes\n​ເພິ່ນໄດ້ເວົ້າ\n\"ຄົນຮັບໃຊ້ຂອງອັບຣາຮາມໄດ້ເວົ້າ\"\nກັບ​ພວກເຂົາ\n\"ກັບອ້າຍ ແລະ ແມ່ຂອງເຣເບກາ\"\nຢ່າ​ຫນ່ວງຫນ່ຽວ​ຂ້ອຍ​ໄວ້​\n\"ຢ່າງທ່ວງເວລາຂ້ອຍ\" ຫລື \"ຢ່າເຮັດໃຫ້ຂ້ອຍຄອຍຖ້າ\"\nພຣະຢາເວ​ຊົງເຮັດ​ໃຫ້ທາງຂອງຂ້ອຍສຳເລັດ\nໃນນີ້ “ທາງ” ຫມາຍເຖິງການເດີນທາງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ພຣະຢາເວໄດ້ເຮັດໃຫ້ຂ້ອຍປະສົບຜົນສໍາເລັດໃນຈຸດປະສົງຂອງການເດີນທາງຂອງຂ້ອຍ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)\nຂໍສົ່ງຂ້ອຍໄປຕາມທາງຂອງຂ້ອຍ\n\"ອະນຸຍາດໃຫ້ຂ້ອນກັບຄືນໄປ\"\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nhe said\nto them\nDo not hinder me\nYahweh has prospered my way\nSend me on my way\nEnglish\nULB\n59So they sent their sister Rebekah, along with her female servant, on her journey with Abraham's servant and his men. 60They blessed Rebekah, and said to her, \"Our sister, may you be the mother of thousands of ten thousands, and may your descendants possess the gate of those who hate them.\"\nGenesis 24:59–60 — ພາສາລາວ\n59ດັ່ງນັ້ນ ພວກເຂົາ​ຈຶ່ງ​ໄດ້ສົ່ງນ້ອງສາວຂອງພວກເຂົາຄື ນາງ​ເຣເບກາ ໄປ​ພ້ອມ​ດ້ວຍ​ຍິງ​ຄົນ​ຮັບໃຊ້​ຂອງນາງ, ໃນການເດີນທາງຂອງນາງກັບຄົນຮັບໃຊ້ຂອງ​ອັບຣາຮາມ​ ແລະ​ຜູ້ຊາຍຂອງ​ລາວ. 60ພວກເຂົາ​ໄດ້​ອວຍພອນ​ນາງ​ເຣເບກາ, ແລະເວົ້າແກ່ນາງວ່າ,\"​ນ້ອງສາວຂອງເຮົາຂໍ​ໃຫ້​ເຈົ້າ​ເປັນ​ແມ່ຂອງ​ຄົນ​ຫລາຍແສນ, ແລະໃຫ້​ເຊື້ອສາຍ​ຂອງ​ເຈົ້າ ຢຶດຄອງປະຕູ​ເມືອງ​ຂອງຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ກຽດຊັງພວກເຂົາ.”\nGenesis 24:59–60 — ພາສາລາວ - Notes\nດັ່ງນັ້ນ ພວກເຂົາ​ຈຶ່ງ​ໄດ້ສົ່ງນ້ອງສາວຂອງພວກເຂົາຄື ນາງ​ເຣເບກາ\n\"ດັ່ງນັ້ນ ພວກເຂົາ​ຈຶ່ງ​ໄດ້ສົ່ງ ​ເຣເບກາ\"\nນ້ອງສາວຂອງພວກເຂົາ\nເຣເບກາແມ່ນນ້ອງສາວຂອງລາບານ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ພີ່ນ້ອງຂອງພວກເຂົາ\" ຫຼື \"ນ້ອງສາວຂອງລາບານ\"\n​ຍິງ​ຄົນ​ຮັບໃຊ້​ຂອງນາງ\nນີ້ຫມາຍເຖິງຜູ້ຮັບໃຊ້ຍິງຜູ້ທີ່ໄດ້ເບິ່ງແຍງ ເຣເບກາ ຕອນນາງຍັງເປັນເດັກນ້ອຍ, ໄດ້ດູແລນາງຕອນນາງຍັງນ້ອຍ, ແລະຍັງຮັບໃຊ້ນາງຢູ່.\nນ້ອງສາວຂອງເຮົາ\nນາງເຣເບກາບໍ່ແມ່ນເອື້ອຍຂອງທຸກຄົນໃນຄອບຄົວຂອງນາງ. ແຕ່ພວກເຂົາເອີ້ນນາງວ່າສິ່ງນີ້ສະແດງວ່າພວກເຂົາຮັກນາງ. AT: \"ນາງ Rebekah ທີ່ຮັກແພງຂອງພວກເຮົາ\"\nນ້ອງສາວຂອງເຮົາຂໍ​ໃຫ້​ເຈົ້າ​ເປັນ​ແມ່ຂອງ​ຄົນ​ຫລາຍແສນ\nຢູ່ທີ່ນີ້ຄຳວ່າ \"ແມ່\" ຫມາຍເຖີງບັນພະບຸລຸດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຂໍໃຫ້ເຈົ້າເປັນເຊື້ອສາຍຂອງຫລາຍລ້ານຄົນ\" ຫລື \"ຂໍໃຫ້ເຈົ້າມີລູກຫລານຫລາຍ\"\nຫລາຍແສນ\nນີ້ຫມາຍເຖີງມີຈຳນວນຫລາຍ ຫລື ຈຳນວນທີ່ບໍ່ສາມາດນັບໄດ້. (ເບິ່ງ: translate_numbers)\nໃຫ້​ເຊື້ອສາຍ​ຂອງ​ເຈົ້າ ຢຶດຄອງປະຕູ​ເມືອງ​ຂອງຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ກຽດຊັງພວກເຂົາ\nກອງທັບຈະທຳລາຍປະຕູເມືອງຂອງສັດຕູຂອງພວກເຂົາ ແລະ ເອົາຊະນະປະຊາຊົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ລູກຫລານຂອງທ່າຈະເອົາຊະນະຜູ້ທີ່ກຽດຊັງພວກເຂົາຢ່າງນາບຄາບ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nSo they sent their sister Rebekah\ntheir sister\nher female servant\nOur sister\nmay you be the mother of thousands of ten thousands\nthousands of ten thousands\nmay your descendants possess the gate of those who hate them\nEnglish\nULB\n61Then Rebekah arose, and she and her servant girls mounted the camels, and followed the man. Thus the servant took Rebekah, and went his way. 62Now Isaac was living in the Negev, and had just returned from Beerlahairoi.\nGenesis 24:61–62 — ພາສາລາວ\n61ແລ້ວ​ເຣເບກາໄດ້ລຸກຂຶ້ນ,ນາງແລະ​ພວກຍິງຄົນໃຊ້ຂອງນາງໄດ້​ຂຶ້ນອູດ, ແລະຕິດຕາມຊາຍນັ້ນໄປ ຄົນ​ຮັບໃຊ້​ນັ້ນຈຶ່ງໄດ້ນຳເຣເບກາ,ແລະໄປຕາມທາງຂອງ​ເຂົາ. 62ຂະນະນັ້ນອີຊາກ​ກຳລັງອາໄສຢູ່ໃນເນເກບ, ແລະເຂົາຫາກໍກັບມາຈາກເບເອີ​ລາໄຮຣອຍ ເພາະ​ໃນຕອນຄ່ຳ.\nGenesis 24:61–62 — ພາສາລາວ - Notes\nແລ້ວ​ເຣເບກາໄດ້ລຸກຂຶ້ນນາງ, ແລະ​ພວກຍິງຄົນໃຊ້ຂອງນາງໄດ້​ຂຶ້ນອູດ\n\"ຫລັງຈາກນັ້ນນາງເຣເບກາ ແລະ ພວກຜູ້ສາວທີ່ຮັບໃຊ້ຂອງນາງໄດ້ພາກັນຂື້ນເທິງຫລັງອູດ\"\nຄົນ​ຮັບໃຊ້​ນັ້ນຈຶ່ງໄດ້ນຳເຣເບກາ, ແລະໄປຕາມທາງຂອງ​ເຂົາ\n\"ໃນລັກສະນະນີ້ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງອັບຣາຮາມໄດ້ເອົານາງ ເຣເບກາ ໄປກັບລາວ ແລະ ກັບຄືນໄປຫາບ່ອນທີ່ລາວມາຈາກ\"\nຂະນະນັ້ນ\nຄຳນີ້ຫມາຍເຖິງການປ່ຽນແປງຂອງບົດເລື່ອງ ຈາກບົດເລື່ອງກ່ຽວກັບຜູ້ຮັບໃຊ້ທີ່ຫາເມຍ, ແລະບັດນີ້ຈະບອກກ່ຽວກັບອີຊາກ.\nເບເອີ​ລາໄຮຣອຍ\nນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງນໍ້າສ້າງແຫ່ງຫນຶ່ງໃນເມືອງເນເກບ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປມັນໃນ 16:13.\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nThen Rebekah arose, and she and her servant girls mounted the camels\nThus the servant took Rebekah, and went his way\nNow\nBeerlahairoi\nEnglish\nULB\n63Isaac went out to meditate in the field in the evening. When he looked up and saw, behold, there were camels coming! 64Rebekah looked, and when she saw Isaac, she jumped down from the camel. 65She said to the servant, \"Who is that man who is walking in the field to meet us?\" The servant said, \"It is my master.\" So she took her veil, and covered herself.\nGenesis 24:63–65 — ພາສາລາວ\n63ອີຊາກໄດ້ອອກ​ໄປ​ທີ່​ທົ່ງນາເພື່ອຕຶກຕອງເລື່ອງຕ່າງໆ. ເມື່ອເຂົາໄດ້ເງີຍຫນ້າຂຶ້ນເບິ່ງ ແລະ​ເຫັນ,​ ເບິ່ງເຖີດມີ​ອູດຫລາຍໂຕ​ກຳລັງ​ມາ. 64​ເຣເບກາໄ​ດ້ຫລຽວເບິ່ງ, ແລະເມື່ອນາງໄດ້ເຫັນ​ອີຊາກ ນາງ​ກໍ​ໄດ້ໂດດລົງ​ຈາກ​ຫລັງ​ອູດ. 65ນາງໄດ້ເວົ້າກັບ​ຄົນ​ຮັບໃຊ້​ນັ້ນ​ວ່າ,\"ຜູ້​ຊາຍຄົນນັ້ນທີ່​ກຳລັງ​ຍ່າງ​ໃນ​ທົ່ງນາ, ມາ​ຫາ​ພວກເຮົາ​ນັ້ນ​ແມ່ນ​ໃຜ?\"\n.\nGenesis 24:63–65 — ພາສາລາວ - Notes\nອີຊາກໄດ້ອອກ​ໄປ​ທີ່​ທົ່ງນາເພື່ອຕຶກຕອງເລື່ອງຕ່າງໆ\n\"ແລງມື້ຫນຶ່ງອີຊາກໄດ້ອອກໄປທີ່ທົ່ງນາເພື່ອຄິດຕຶກຕອງ.\" ສິ່ງນີ້ຕ້ອງເປັນເວລາດົນນານຫລັງຈາກທີ່ຜູ້ຮັບໃຊ້ ແລະ ນາງເຣເບກາ ອອກຈາກເຮືອນຂອງນາງ ເນື່ອງຈາກພວກເຂົາຕ້ອງເດີນທາງໄກ.\nເມື່ອເຂົາໄດ້ເງີຍຫນ້າຂຶ້ນເບິ່ງ ແລະ​ເຫັນ,​ ເບິ່ງເຖີດມີ​ອູດຫລາຍໂຕ​ກຳລັງ​ມາ\nຄຳວ່າ \"ເບິ່ງເຖີດ\" ໃນນີ້ເຕືອນພວກເຮົາໃຫ້ເອົາໃຈໃສ່ກັບຂໍ້ມູນທີ່ສຳຄັນທີ່ຕິດຕາມມາ. \"ເມື່ອລາວເງີຍຫນ້າຂຶ້ນລາວຕົກໃຈທີ່ໄດ້ເຫັນຂະບວນອູດກຳລັງມາ\"\n​ເຣເບກາໄ​ດ້ຫລຽວເບິ່ງ\n\"​ເຣເບກາໄ​ດ້ຫລຽວເບິ່ງ\"\nນາງ​ກໍ​ໄດ້ໂດດລົງ​ຈາກ​ຫລັງ​ອູດ\n\"ນາງ​ກໍ​ໄດ້ໂດດລົງ​ຈາກ​ຫລັງ​ອູດຢ່າງໄວວາ\"\nດັ່ງນັ້ນ ນາງຈິ່ງເອົາຜ້າຄຸມຫນ້າ, ແລະ ຄຸມຫນ້າໄວ້\n\"ດັ່ງນັ້ນນາງຈຶ່ງປົກຫນ້າຂອງນາງດ້ວຍຜ້າຄຸມຂອງນາງ.\" ນີ້ແມ່ນສັນຍາລັກຂອງຄວາມເຄົາລົບ ແລະ ຄວາມຈຽມຕົວຕໍ່ຜູ້ຊາຍທີ່ນາງຈະແຕ່ງງານນຳ. ຄວາມຫມາຍເຕັມຂອງສິ່ງນີ້ສາມາດເວົ້າໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. (ເບິ່ງ: translate_symaction ແລະ figs_explicit)\nຄຸມຫນ້າ\nຜ້າທີ່ໃຊ້ໃນການປົກຫົວ, ບ່າ ແລະ ໃບຫນ້າຂອງຄົນ\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nIsaac went out to meditate in the field in the evening\nWhen he looked up and saw, behold, there were camels coming!\nRebekah looked\nshe jumped down from the camel\nSo she took her veil, and covered herself\nveil\nEnglish\nULB\n66The servant recounted to Isaac all the things that he had done. 67Then Isaac brought her into his mother Sarah's tent and took Rebekah, and she became his wife, and he loved her. So Isaac was comforted after his mother's death.\nGenesis 24:66–67 — ພາສາລາວ\n66ຄົນຮັບໃຊ້ໄດ້ຕອບວ່າ, \"ນັ້ນຄືນາຍຂອງຂ້ອຍເອງ\" ດັ່ງນັ້ນນາງຈຶ່ງຢິບຜ້າຄຸມຫນ້າ ແລະປິດຫນ້ານາງເອງ ຄົນ​ຮັບໃຊ້​ນັ້ນໄດ້​ເລົ່າທຸກສິ່ງທີ່ລາວໄດ້ເຮັດ​ໃຫ້ອີຊາກ​ຟັງ. 67ຈາກນັ້ນ​ອີຊາກ​ໄດ້​ພາ​ນາງ​​ໄປ​ທີ່​ເຕັນ ຂອງຊາຣາ​ແມ່​ຂອງຕົນ ​ເຂົາໄດ້ຮັບນາງ​ເຣເບກາໄວ້, ແລະນາງໄດ້ເປັນ​ເມຍຂອງເຂົາ, ແລະເຂົາໄດ້ຮັກ​ນາງ​. ດັ່ງນັ້ນ ອີຊາກໄດ້ຮັບການປອບໃຈຫລັງຈາກ​ທີ່ແມ່ຂອງລາວ​ໄດ້​ເສຍ​ຊີວິດ.\nGenesis 24:66–67 — ພາສາລາວ - Notes\n​ເຂົາໄດ້ຮັບນາງ​ເຣເບກາໄວ້, ແລະນາງໄດ້ເປັນ​ເມຍຂອງເຂົາ\nທັງສອງປະໂຫຍກນີ້ມີຄວາມຫມາຍວ່າ ອີຊາກໄດ້ແຕ່ງງານກັບນາງເຣເບກາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ແລະໄດ້ແຕ່ງງານກັບນາງເຣເບກາ\" ຫຼື \"ແລະເອົານາງເປັນເມຍຂອງລາວ\" (ເບິ່ງ: figs_doublet)\nດັ່ງນັ້ນ ອີຊາກໄດ້ຮັບການປອບໃຈ\nນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ດັ່ງນັ້ນນາງເຣເບກາໄດ້ປອບໂຍນອີຊາກ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive)\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nand took Rebekah, and she became his wife\nSo Isaac was comforted\nEnglish\nULB\nChapter 25\nGenesis 25 Title — ພາສາລາວ\n​ບົດ​ທີ 25\nGenesis 25 Title — ພາສາລາວ - Notes\n​ບົດ​ທີ 25\n​ບົດ​ທີ 25\nMark chunk as done\n\nEnglish\nULB\n1Abraham took another wife; her name was Keturah. 2She bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. 3Jokshan became the father of Sheba and Dedan. The descendants of Dedan were the Assyrian people, the Letush people, and the Leum people. 4Midian's sons were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were Keturah's descendants.\nGenesis 25:1–4 — ພາສາລາວ\n1ອັບຣາຮາມ​ໄດ້​ມີເມຍອີກຄົນຫນຶ່ງ​, ນາງຊື່​ວ່າ ເກຕູຣາ. 2ນາງ​ໄດ້ເກີດລູກຊາຍ​ຫລາຍ​ຄົນ​ໃຫ້​ເພິ່ນ​ດັ່ງນີ້: ຊິມຣານ, ໂຢກຊານ, ເມດານ, ມີດີອານ, ອີຊະບາກ, ແລະ​ຊູອາ. 3ໂຢກຊານ​ເປັນ​ພໍ່​ຂອງ​ເຊບາ ແລະ​ເດດານ, ເຊື້ອສາຍທັງຫລາຍ​ຂອງ​ເດດານຄື: ຄົນອັດຊູຣີມ, ຄົນເລຕູຊີມ, ແລະ​ຄົນເລອຸມມີມ. 4ລູກຊາຍ​ທັງຫລາຍຂອງ​ມີດີອານຄື: ເອຟາ, ເອເຟ, ຮານົກ, ອາບີດາ, ແລະ​ເອນດາອາ. ​ທັງຫມົດ​ເຫລົ່ານີ້ຄືເຊື້ອສາຍທັງຫລາຍ​ຂອງ​ນາງ​ເກຕູຣາ.\nGenesis 25:1–4 — ພາສາລາວ - Notes\nຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:\nເບິ່ງ: translate_names.\nທັງຫມົດເຫລົ່ານີ້\nນີ້ຫມາຍເຖີງຊື່ຂອງຄົນທີ່ຖືກກ່າວໃນຂໍ້ 2-4.\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nGeneral Information:\nAll these\nEnglish\nULB\n5Abraham gave all that he owned to Isaac. 6However, while he was still living, he gave gifts to the sons of his concubines and sent them to the land of the east, away from Isaac, his son.\nGenesis 25:5–6 — ພາສາລາວ\n5ອັບຣາຮາມ​ໄດ້ຍົກສິ່ງທີ່ເຂົາເປັນເຈົ້າຂອງທັງຫມົດ​ໃຫ້ກັບ​ອີຊາກ. 6ຢ່າງໃດກໍ​ຕາມ, ໃນຂະນະທີ່ເພິ່ນຍັງມີຊີວິດຢູ່ໄປ, ເພິ່ນ​ໄດ້​ໃຫ້​ສິ່ງຂອງ​ຫລາຍຢ່າງໃຫ້​ແກ່ລູກຊາຍ​ທັງຫລາຍ ທີ່​ໄດ້​ຈາກ​ເມຍ​ນ້ອຍຂອງເພິ່ນ ແລະໄດ້ສົ່ງ​ພວກເຂົາ​ໄປ​ຍັງ​ດິນແດນ​ທາງທິດ​ຕາເວັນອອກ, ໄປຈາກອີຊາກລູກຊາຍຂອງເພິ່ນ.\nGenesis 25:5–6 — ພາສາລາວ - Notes\nອັບຣາຮາມ​ໄດ້ຍົກສິ່ງທີ່ເຂົາເປັນເຈົ້າຂອງທັງຫມົດ​ໃຫ້ກັບ​ອີຊາກ\n\"ອີຊາກໄດ້ສືບທອດທຸກສິ່ງທີ່ອັບຣາຮາມເປັນເຈົ້າຂອງ.\" ມັນເປັນເລື່ອງປົກກະຕິທີ່ພໍ່ຈະແບ່ງປັນຊັບສົມບັດຂອງຕົນເມື່ອລາວເຖົ້າແກ່ ແລະ ບໍ່ປ່ອຍໃຫ້ຄົນອື່ນເປັນຄົນແບ່ງຫຼັງຈາກທີ່ລາວຕາຍ.\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nAbraham gave all that he owned to Isaac\nEnglish\nULB\n7These were the days of the years of Abraham's life which he lived, 175 years. 8Abraham breathed his last and died at a good old age, an old man with a full life, and he was gathered to his people.\nGenesis 25:7–8 — ພາສາລາວ\n7ເຫລົ່ານີ້ເປັນຊວ່ງເວລາແຫ່ງຊີວິດຂອງອັບຣາຮາມ ເຂົາ​ມີ​ອາຍຸ​ທັງຫມົດ, 175 ປີ. 8ອັບຣາຮາມ​ກໍ​ໄດ້​ສິ້ນ​ລົມ​ຫາຍໃຈ ແລະ​ຕາຍ​​ໃນ​ຂະນະ​ທີ່​ເຂົາແກ່ຫລາຍແລ້ວ, ເປັນ​ຜູ້​ເຖົ້າ​ທີ່​ມີ​ອາຍຸ​ຫລາຍ, ແລະ​ເພິ່ນໄດ້​ຖືກ​ຮວບຮວມ​ໄວ້​ກັບ​ຄົນ​ທັງຫລາຍ​ຂອງ​ຕົນ.\nGenesis 25:7–8 — ພາສາລາວ - Notes\nເຫລົ່ານີ້ເປັນຊວ່ງເວລາແຫ່ງຊີວິດຂອງອັບຣາຮາມ ເຂົາ​ມີ​ອາຍຸ​ທັງຫມົດ, 175 ປີ\n\"ອັບຣາຮາມມີຊີວິດ 175 ປີ\" (ເບິ່ງ: translate_numbers)\nອັບຣາຮາມ​ກໍ​ໄດ້​ສິ້ນ​ລົມ​ຫາຍໃຈ ແລະ​ຕາຍ​​\n\"ອັບຣາຮາມໄດ້ລົມຫາຍໃຈສຸດທ້າຍແລະເສຍຊີວິດ.\" ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ \"ລົມຫາຍໃຈສຸດທ້າຍຂອງລາວ\" ແລະ \"ຕາຍ\" ຫມາຍຄວາມວ່າໂດຍພື້ນຖານແລ້ວແມ່ນສິ່ງດຽວກັນ. AT: \"ອັບຣາຮາມໄດ້ເສຍຊີວິດ\" (ເບິ່ງ: figs_doublet)\n​ໄດ້​ສິ້ນ​ລົມ​ຫາຍໃຈ\nປະໂຫຍກນີ້ແມ່ນການເວົ້າເຖິງການຕາຍຂອງຄົນຜູ້ຫນຶ່ງແບບສຸພາບ. (ເບິ່ງ: figs_euphemism)\nເປັນ​ຜູ້​ເຖົ້າ​ທີ່​ມີ​ອາຍຸ​ຫລາຍ, ແລະ​ເພິ່ນໄດ້​ຖືກ​ຮວບຮວມ​ໄວ້​\nສອງປະໂຫຍກນີ້ຫມາຍເຖິງພື້ນຖານສິ່ງດຽວກັນ ແລະ ເນັ້ນ ຫນັກວ່າອັບຣາຮາມມີຊີວິດຢູ່ດົນນານ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເມື່ອລາວມີຊີວິດຢູ່ເປັນເວລາດົນນານ ແລະ ລາວກໍເຖົ້າແກ່ຫຼາຍ\" (ເບິ່ງ: figs_doublet)\n​ເຂົາແກ່ຫລາຍແລ້ວ, ເປັນ​ຜູ້​ເຖົ້າ​ທີ່​ມີ​ອາຍຸ​ຫລາຍ\nການມີຊີວິດຍືນຍາວແມ່ນຖືກປຽບທຽບຊີວິດເປັນເຫມືອນພາຊະນະທີ່ເຕັມໄປ. (ເບິ່ງ: figs_metaphor)\nເພິ່ນໄດ້​ຖືກ​ຮວບຮວມ​ໄວ້​ກັບ​ຄົນ​ທັງຫລາຍ​ຂອງ​ຕົນ.\nນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າຫລັງຈາກອັບຣາຮາມໄດ້ເສຍຊີວິດ, ຈິດວິນຍານຂອງລາວກໍ່ໄດ້ໄປບ່ອນດຽວກັນກັບຍາດພີ່ນ້ອງຂອງລາວທີ່ເສຍຊີວິດກ່ອນລາວ. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຂຽນໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ລາວໄດ້ເຂົ້າຮ່ວມກັບສະມາຊິກຄອບຄົວຂອງລາວທີ່ໄດ້ເສຍຊີວິດໄປແລ້ວ\" (ເບິ່ງ: figs_idiom ແລະ figs_activepassive)\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nThese were the days of the years of Abraham's life which he lived, 175 years\nAbraham breathed his last and died\nbreathed his last\nat a good old age, an old man with a full life\nan old man with a full life\nhe was gathered to his people\nEnglish\nULB\n9Isaac and Ishmael, his sons, buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron son of Zohar the Hittite, which is near Mamre. 10This field Abraham had bought from the sons of Heth. Abraham was buried there with Sarah his wife. 11After the death of Abraham, God blessed Isaac his son, and Isaac lived near Beerlahairoi.\nGenesis 25:9–11 — ພາສາລາວ\n9ອີຊາກ ​ແລະ​ອິດຊະມາເອນ, ​ລູກຊາຍ​ຂອງ​ເພິ່ນ​ໄດ້​ຝັງສົບ​ເພິ່ນ​ໄວ້ ທີ່​ຖໍ້າ​ແຫ່ງມັກເປລາ​,ໃນ​ທີ່ນາ​​ຂອງ​ເອຟະໂຣນ ລູກຊາຍຂອງໂຊຮາຄົນຮິດຕີ, ຊຶ່ງຢູ່ໃກ້ເມືອງ​ມຳເຣ. 10ທີ່ນາ​​ນີ້​ອັບຣາຮາມ​ໄດ້​ຊື້​ຈາກ​ລູກຊາຍທັງຫລາຍຂອງຊາວ​ຮິດຕີ. ອັບຣາຮາມໄດ້ຖືກຝັງໄວ້ທີ່ນັ້ນ​ກັບຊາຣາ​ເມຍ​ຂອງ​ເພິ່ນ. 11ພາຍຫລັງຈາກ​ອັບຣາຮາມ​ໄດ້​ຕາຍໄປ​ແລ້ວ, ພຣະເຈົ້າ​ໄດ້​ຊົງອວຍພອນ​ອີຊາກ​ລູກຊາຍ​ຂອງ​ເພິ່ນ, ແລະອີຊາກໄດ້ອາໄສ​ຢູ່​ໃກ້ກັບເບເອີລາໄຮຣອຍ,ນໍ້າສ້າງ​ຂອງ​ພຣະເຈົ້າ​ຜູ້​ເຫັນ​ຂ້ອຍ.\nGenesis 25:9–11 — ພາສາລາວ - Notes\nທີ່​ຖໍ້າ​ແຫ່ງມັກເປລາ​,ໃນ​ທີ່ນາ​​ຂອງ​ເອຟະໂຣນ ລູກຊາຍຂອງໂຊຮາຄົນຮິດຕີ, ຊຶ່ງຢູ່ໃກ້ເມືອງ​ມຳເຣ\nເອເຟດເປັນເຈົ້າຂອງທົ່ງນາຢູ່ເມືອງມັກເປລາ ແລະຖໍ້າຢູ່ໃນທົ່ງນານັ້ນ. ອັບຣາຮາມໄດ້ຊື້ນານາຈາກເອຟະໂຣນ.\nມັກເປລາ\nມັກເປລາແມ່ນຊື່ຂອງສະຖານທີ່ ຫຼື ຂົງເຂດ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 23: 7. (ເບິ່ງ: translate_names)\nເອຟະໂຣນ.....ໂຊຮາ\nນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍເຫລົ່ານີ້ໃນ 23: 7. (ເບິ່ງ: translate_names)\nຊຶ່ງຢູ່ໃກ້ເມືອງ​ມຳເຣ\nມັກເປລາຢູ່ໃກ້ກັບມໍາເຣ.\nທີ່ນາ​​ນີ້​ອັບຣາຮາມ​ໄດ້​ຊື້​\n\"ອັບຣາຮາມໄດ້ຊື້ນາແຫ່ງນີ້\"​\nລູກຊາຍຂອງໂຊຮາຄົນຮິດຕີ\n\"ເຊື້ອສາຍຂອງເຮດ\" ຫລື \"ຊາວຮິດຕີ.\" ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 23: 5.\nອັບຣາຮາມໄດ້ຖືກຝັງໄວ້\nປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຂຽນເປັນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ພວກເຂົາໄດ້ຝັງອັບຣາຮາມ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive)\n​ລູກຊາຍ​ຂອງ​ເພິ່ນ\n​ລູກຊາຍ​ຂອງອັບຣາຮາມ\nເບເອີລາໄຮຣອຍ\nຊື່ນີ້ມີຄວາມຫມາຍວ່າ \"ນໍ້າສ້າງຂອງຜູ້ທີ່ມີຊີວິດຢູ່ຜູ້ທີ່ເຫັນຂ້ອຍ.\" ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຊື່ສະຖານທີ່ນີ້ໃນ 16:13. (ເບິ່ງ: translate_names)\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nthe cave of Machpelah, in the field of Ephron\nMachpelah\nEphron ... Zohar\nwhich is near Mamre\nMamre\nThis field Abraham had bought\nsons of Heth\nAbraham was buried\nhis son\nBeerlahairoi\nEnglish\nULB\n12Now these were the descendants of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's servant, bore to Abraham.\nGenesis 25:12–12 — ພາສາລາວ\n12ຕໍ່ໄປນີ້ເປັນເຊື້ອສາຍທັງຫລາຍຂອງອິດຊະມາເອນ,​ ລູກຊາຍຂອງອັບຣາຮາມ,ຜູ້​ທີ່​ນາງ​ຮາກາ​ຊາວ​ອີຢິບ​,ຍິງຮັບໃຊ້ຂອງ​ນາງ​ຊາຣາ ເກີດ​ໃຫ້​ອັບຣາຮາມ​ນັ້ນ.\nGenesis 25:12–12 — ພາສາລາວ - Notes\nຕໍ່ໄປນີ້\nຄຳນີ້ຖືກໃຊ້ໃນພາສາອັງກິດເພື່ອແນະນຳພາກໃຫມ່ຂອງເລື່ອງ ແລະ ຂໍ້ມູນກ່ຽວກັບອິດຊະມາເອນ.\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nNow\nEnglish\nULB\n13These were the names of Ishmael's sons, according to their birth order: Nebaioth—the firstborn of Ishmael, Kedar, Adbeel, Mibsam, 14Mishma, Dumah, Massa, 15Hadad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah. 16These were Ishmael's sons, and these were their names, by their villages, and by their encampments; twelve princes according to their tribes.\nGenesis 25:13–16 — ພາສາລາວ\n13ເຫລົ່ານີ້ຄືລາຍຊື່ລູກຊາຍທັງຫລາຍຂອງອິດຊະມາເອນ,ຕາມ​ລະດັບ​ການ​ເກີດ ຂອງພວກເຂົາຄື: ເນບາໂຢດ,ລູກຫົວປີຂອງອິດຊະມາເອນ, ເກດາ, ອັດເບເອນ, ມິບສາມ, 14ມີຊະມາ, ດູມາ, ມາສາ, 15ຮາດັດ, ເຕມາ, ເຢຕູເຣ, ນາຟິດ, ແລະ​ເກເດມາ. 16ຄົນເຫລົ່າ​ນີ້ເປັນ​ລູກຊາຍທັງຫລາຍຂອງອິດຊະມາເອນ,​​ ແລະ​ເຫລົ່ານີ້ເປັນລາຍຊື່​ຂອງ​ພວກເຂົາ​,ໂດຍໄດ້ຖືຕາມຫມູ່ບ້ານທັງຫລາຍຂອງພວກເຂົາ, ແລະໂດຍໄດ້ຖືຕາມການຕັ້ງຄ້າຍທັງຫລາຍຂອງພວກເຂົາ.ເຈົ້າຊາຍສິບສອງພະອົງຕາມເຜົ່າທັງຫລາຍຂອງພວກເຂົາ.\nGenesis 25:13–16 — ພາສາລາວ - Notes\nຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:\nເບິ່ງ: translate_names.\nຄົນເຫລົ່າ​ນີ້ເປັນ​ລູກຊາຍທັງຫລາຍຂອງອິດຊະມາເອນ,​​ ແລະ​ເຫລົ່ານີ້ເປັນລາຍຊື່​ຂອງ​ພວກເຂົາ​,ໂດຍໄດ້ຖືຕາມຫມູ່ບ້ານທັງຫລາຍຂອງພວກເຂົາ, ແລະໂດຍໄດ້ຖືຕາມການຕັ້ງຄ້າຍທັງຫລາຍຂອງພວກເຂົາ.ເຈົ້າຊາຍສິບສອງພະອົງຕາມເຜົ່າທັງຫລາຍຂອງພວກເຂົາ\nປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກເວົ້າໄດ້ເປັນສອງປະໂຫຍກ. \"ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນຊື່ຂອງລູກຊາຍສິບສອງຄົນຂອງອິດຊະມາເອນ. ຄົນພວກນີ້ໄດ້ນໍາພາຊົນເຜົ່າຕາມຕາມຊື່ພວກເຂົາ, ແລະພວກເຂົາແຕ່ລະຄົນມີບ້ານ ແລະ ຄ້າຍເປັນຂອງພວກເຂົາເອງ\"\nສິບສອງ\n\"12\" (ເບິ່ງ: translate_numbers)\nເຈົ້າຊາຍ\nໃນທີ່ນີ້ຄຳວ່າ “ເຈົ້າຊາຍ” ຫມາຍເຖິງພວກຜູ້ຊາຍເປັນຜູ້ນຳ ຫລື ຜູ້ປົກຄອງເຜົ່າ; ມັນບໍ່ໄດ້ຫມາຍຄວາມວ່າພວກເຂົາເປັນລູກຊາຍຂອງກະສັດ.\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nGeneral Information:\nThese were Ishmael's sons, and these were their names, by their villages, and by their encampments; twelve princes according to their tribes\ntwelve\nprinces\nEnglish\nULB\n17These were the years of the life of Ishmael, 137 years: he breathed his last and died, and was gathered to his people. 18They lived from Havilah to Shur, which is near Egypt, as one goes toward Assyria. They lived in hostility with each other.\nGenesis 25:17–18 — ພາສາລາວ\n17ເຫລົ່ານີ້ຄືປີທັງຫລາຍຂອງຊີວິດອິດຊະມາເອນ​ຄື, 137 ປີ. ເຂົາໄດ້ຊິ້ນລົມຫາຍໃຈ, ແລະເສຍຊີວິດ ແລະຖືກລວບລວມໄວ້ກັບພວກຄົນທັງຫລາຍຂອງເຂົາ. 18ພວກເຂົາໄດ້​ອາໄສ​ຕັ້ງແຕ່​ເມືອງ​ຮາວີລາ​ຈົນເຖິງ​ຊູເຣ, ທີ່​ຢູ່ໃກ້ປະເທດ​ອີຢິບໄປ​ທາງປະເທດ​ອັດຊີເຣຍ. ພວກເຂົາ​ອາໄສ​ຢູ່​ຢ່າງບໍ່ເປັນມິດຕໍ່ກັນ ແລະກັນ.\nGenesis 25:17–18 — ພາສາລາວ - Notes\nເຫລົ່ານີ້ຄືປີທັງຫລາຍຂອງຊີວິດອິດຊະມາເອນ​ຄື, 137 ປີ\n\"ອິດຊະມາເອນມີອາຍຸໄດ້ 137 ປີ\" (ເບິ່ງ: translate_numbers)\nເຂົາໄດ້ຊິ້ນລົມຫາຍໃຈ, ແລະເສຍຊີວິດ\nຄຳວ່າ \"ລົມຫາຍໃຈສຸດທ້າຍຂອງລາວ\" ແລະ \"ຕາຍ\" ຫມາຍ ເຖິງອັນດຽວກັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເສຍຊີວິດ\" (ເບິ່ງ: figs_doublet)\nຖືກລວບລວມໄວ້ກັບພວກຄົນທັງຫລາຍຂອງເຂົາ\nນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າຫລັງຈາກອິດຊະມາເອນໄດ້ຕາຍໄປແລ້ວ, ຈິດວິນຍານຂອງລາວກໍ່ໄດ້ໄປຢູ່ບ່ອນດຽວກັບຍາດພີ່ນ້ອງຂອງລາວທີ່ເສຍຊີວິດກ່ອນລາວ. ນີ້ສາມາດຖືກກ່າວໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ລາວໄດ້ເຂົ້າຮ່ວມກັບສະມາຊິກຄອບຄົວຂອງລາວທີ່ໄດ້ເສຍຊີວິດໄປແລ້ວ\" (ເບິ່ງ: figs_idiom ແລະ figs_activepassive)\nພວກເຂົາໄດ້​ອາໄສ​\n\"ເຊື້ອສາຍຂອງລາວໄດ້ອາໃສ\"\n​ຕັ້ງແຕ່​ເມືອງ​ຮາວີລາ​ຈົນເຖິງ​ຊູເຣ\n\"​ລະຫວ່າງເມືອງ​ ຮາວີລາ​ ແລະເມືອງ ​ຊູເຣ\nຮາວີລາ\nຮາວີລາຕັ້ງຢູ່ບ່ອນໃດບ່ອນຫນຶ່ງໃນທະເລຊາຍອາຣັບ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 2:11. (ເບິ່ງ: translate_names)\nໄປ​ທາງ\n\"ໄປຕາມທິດທາງຫາ\"\nພວກເຂົາ​ອາໄສ​ຢູ່​ຢ່າງບໍ່ເປັນມິດຕໍ່ກັນ ແລະກັນ\nຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) \"ພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ຢູ່ນຳກັນຢ່າງສະຫງົບສຸກ\" (UDB), ຫຼື 2) \"ພວກເຂົາຢູ່ຫ່າງຈາກຍາດພີ່ນ້ອງອື່ນໆຂອງພວກເຂົາ.\"\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nThese were the years of the life of Ishmael, 137 years\nbreathed his last and died\nwas gathered to his people\nThey lived\nfrom Havilah to Shur\nHavilah\nas one goes toward\nThey lived in hostility with each other\nEnglish\nULB\n19These were the events concerning Isaac, Abraham's son: Abraham became the father of Isaac. 20Isaac was forty years old when he took as his wife Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean of Paddan Aram, the sister of Laban the Aramean.\nGenesis 25:19–20 — ພາສາລາວ\n19ນີ້​ແມ່ນ​ເລື່ອງລາວ​ກ່ຽວກັບ​ອີຊາກ, ລູກຊາຍ​ຂອງ​ອັບຣາຮາມ: ອັບຣາຮາມເປັນຜູ້ໃຫ້ກຳເນີດອີຊາກ. 20ອີຊາກ​ອາຍຸ​ໄດ້ ສີ່ສິບ ປີ ເມື່ອ​ເຂົາໄດ້​ເຣເບກາເປັນເມຍຂອງເຂົາ, ​ລູກສາວ​ຂອງ​ເບທູເອນ, ຄົນອາຣຳ, ຊາວເມືອງ​ປັດດານອາຣຳ ແລະ​ເປັນ​ນ້ອງສາວ​ຂອງ​ລາບານ ຄົນອາຣຳ.\nGenesis 25:19–20 — ພາສາລາວ - Notes\nນີ້​ແມ່ນ​ເລື່ອງລາວ​ກ່ຽວກັບ​ອີຊາກ, ລູກຊາຍ​ຂອງ​ອັບຣາຮາມ\nປະໂຫຍກນີ້ແນະນຳ ເລື່ອງລາວກ່ຽວກັບເຊື້ອສາຍຂອງອີຊາກໃນປະຖົມມະການ 25: 19-35: 29. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ນີ້ແມ່ນບັນຊີຂອງລູກຫລານຂອງອີຊາກ, ລູກຊາຍຂອງອັບຣາຮາມ\" (ເບິ່ງ: figs_explicit)\nສີ່ສິບ ປີ\n\"40 ປີ\" (See: translate_numbers)\nເມື່ອ​ເຂົາໄດ້​ເຣເບກາເປັນເມຍຂອງເຂົາ\n\"ເມື່ອລາວໄດ້ແຕ່ງງານກັບເຣເບກາ\"\n​ເບທູເອນ\n​ເບທູເອນແມ່ນພໍ່ຂອງເຣເບກາ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຊື່ນີ້ໃນ 22:20. (ເບິ່ງ: translate_names)\nປັດດານອາຣຳ\nນີ້ແມ່ນຊື່ອີກເມືອງຫນຶ່ງຂອງເຂດເມໂຊໂປຕາເມຍ, ເຊິ່ງເປັນສະຖານທີ່ດຽວກັບປະເທດອີຣັກທີ່ມີຄວາມທັນສະໄໝ. (ເບິ່ງ: translate_names)\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nThese were the events concerning Isaac, Abraham's son\nforty years old\nwhen he took as his wife Rebekah\nBethuel\nPaddan Aram\nEnglish\nULB\n21Isaac prayed to Yahweh for his wife because she was childless, and Yahweh answered his prayer, and Rebekah his wife conceived. 22The children struggled together within her, and she said, \"Why is this happening to me?\" She went to ask Yahweh about this.\nGenesis 25:21–22 — ພາສາລາວ\n21ແລະ ພຣະຢາເວໄດ້ຊົງ​ຕອບ​ຄຳ​​ອະທິຖານ​ຂອງ​ເຂົາ, ແລະ​ນາງ​ເຣເບກາ​ເມຍຂອງເຂົາຈຶ່ງ​ຕັ້ງ​ທ້ອງ. 22ລູກ​ຝາແຝດທັງສອງ​ໄດ້​ບຽດກັນ​ຢູ່​ໃນ​ທ້ອງຂອງນາງ, ແລະນາງ​ໄດ້​ເວົ້າ​ວ່າ, \"ເປັນຫຍັງສິ່ງນີ້ຈຶ່ງເກີດຂຶ້ນກັບ​ຂ້ານ້ອຍ​?\" ນາງ​ໄດ້ໄປແລະທູນ​ຖາມ​ພຣະຢາເວ​ກ່ຽວກັບ​ເລື່ອງ​ນີ້.\nGenesis 25:21–22 — ພາສາລາວ - Notes\nນາງບໍ່ມີລູກ\n\"ນາງບໍ່ສາມາດຕັ້ງທ້ອງໄດ້\"\nນາງ​ເຣເບກາ​ເມຍຂອງເຂົາຈຶ່ງ​ຕັ້ງ​ທ້ອງ\nມັນສາມາດເວົ້າໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງວ່ານາງເຣເບກາກຳລັງຖືພາລູກສອງຄົນໃນເວລາດຽວກັນ: \"ນາງເຣເບກາ, ເມຍຂອງລາວຖືພາລູກຝາແຝດ\" (ເບິ່ງ: figs_explicit)\nລູກ​ຝາແຝດທັງສອງ​ໄດ້​ບຽດກັນ​ຢູ່​ໃນ​ທ້ອງຂອງນາງ\n\"ເດັກນ້ອຍທີ່ຢູ່ພາຍໃນຂອງນາງໄດ້ຕໍ່ສູ້ກັນ ແລະ ກັນ\" ຫຼື \"ເດັກນ້ອຍຍູ້ກັນ ແລະ ກັນພາຍໃນນາງ\"\nລູກ......ຢູ່​ໃນ​ທ້ອງຂອງນາງ\nເຣເບກາໄດ້ຕັ້ງທ້ອງລູກຝາແຝດ. (ເບິ່ງ: figs_explicit)\nນາງ​ໄດ້ໄປແລະທູນ​ຖາມ​ພຣະຢາເວ​ກ່ຽວກັບ​ເລື່ອງ​ນີ້\n\"ນາງໄດ້ໄປຖາມພຣະຢາເວກ່ຽວກັບເລື່ອງນີ້.\" ຍັງບໍ່ເປັນທີ່ຈະແຈ້ງວ່າສະຖານທີ່ທີ່ນາງໄດ້ໄປຢູ່ໃສ. ນາງອາດຈະໄປບ່ອນໃດບ່ອນຫນຶ່ງເພື່ອອະທິຖານ ຫລື ວ່ານາງອາດຈະໄປບ່ອນໃດບ່ອນຫນຶ່ງເພື່ອຖວາຍເຄື່ອງບູຊາ.\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nshe was childless\nRebekah his wife conceived\nThe children struggled together within her\nThe children ... within her\nShe went to ask Yahweh about this\nEnglish\nULB\n23Yahweh said to her, \"Two nations are in your womb, and two peoples will be separated from within you. One people will be stronger than the other, and the older will serve the younger.\"\nGenesis 25:23–23 — ພາສາລາວ\n23ພຣະເຈົ້າຢາເວໄດ້​ຕອບ​ກັບນາງ​ວ່າ,\" ມີ​ຄົນສອງ​ຊົນຊາດ​​ຢູ່​ໃນ​ທ້ອງຂອງເຈົ້າ, ແລະ ທັງສອງຊົນຊາດຈະແຍກຈາກກັນໃນເຈົ້າ. ຊົນ​ຊາດຫນຶ່ງ​​ຈະ​ແຂງແຮງ​​ກວ່າອີກຊົນຊາດຫນຶ່ງ, ແລະ ຄົນທີ່ມີອາຍຸຫລາຍກວ່າ​ຈະ​ຮັບໃຊ້​ຜູ້​ຄົນ​ທີ່ມີອາຍຸນ້ອຍກວ່າ.\"\nGenesis 25:23–23 — ພາສາລາວ - Notes\nໄດ້​ຕອບ​ກັບນາງ\n\"ໄດ້​ເວົ້າກັບເຣເບກາ\"\nສອງ​ຊົນຊາດ.....ຈະ​ຮັບໃຊ້​ຜູ້​ຄົນ​ທີ່ມີອາຍຸນ້ອຍກວ່າ\nນີ້ແມ່ນພາສາກະວີ. ຖ້າພາສາຂອງທ່ານມີວິທີບົດກະວີ, ທ່ານສາມາດໃຊ້ມັນຢູ່ບ່ອນນີ້. (ເບິ່ງ: writing_poetry)\nມີ​ຄົນສອງ​ຊົນຊາດ​​ຢູ່​ໃນ​ທ້ອງຂອງເຈົ້າ\nນີ້ແມ່ນ “ສອງຊາດ” ຫມາຍເຖິງເດັກນ້ອຍທັງສອງຄົນ. ເດັກນ້ອຍແຕ່ລະຄົນຈະເປັນບັນພະບູລຸດຂອງຊາດຫນຶ່ງ. AT: \"ສອງຊາດຈະມາຈາກຄູ່ແຝດພາຍໃນຕົວເຈົ້າ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)\nທັງສອງຊົນຊາດຈະແຍກຈາກກັນໃນເຈົ້າ\nໃນນີ້ຄຳວ່າ “ສອງຄົນ” ຫມາຍເຖິງເດັກນ້ອຍສອງຄົນ. ເດັກນ້ອຍແຕ່ລະຄົນຈະເປັນບັນພະບູລຸດຂອງຊົນຊາດ. ນີ້ສາມາດຖືກແປເປັນຮູບແບບຄຳກິລິຍາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ແລະເມື່ອທ່ານໃຫ້ກຳເນີດລູກສອງຄົນນີ້ ພວກເຂົາຈະເປັນຄູ່ແຂ່ງກັນ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy ແລະ figs_activepassive)\nຄົນທີ່ມີອາຍຸຫລາຍກວ່າ​ຈະ​ຮັບໃຊ້​ຜູ້​ຄົນ​ທີ່ມີອາຍຸນ້ອຍກວ່າ\nຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) \"ລູກຊາຍກົກຈະຮັບໃຊ້ລູກຊາຍຫລ້າ\" ຫລື 2) \"ເຊື້ອສາຍຂອງລູກຊາຍກົກຈະຮັບໃຊ້ເຊື້ອສາຍຂອງລູກຊາຍຫລ້າ.\" ຖ້າເປັນໄປໄດ້, ໃຫ້ແປພາສາເພື່ອໃຫ້ຄົນເຂົ້າໃຈຄວາມຫມາຍທັງສອງຢ່າງ.\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nsaid to her\nTwo nations ... serve the younger\nTwo nations are in your womb\nand two peoples will be separated from within you\nthe older will serve the younger\nEnglish\nULB\n24When it was time for her to give birth, behold, there were twins in her womb. 25The first child came out red all over like a hairy garment. They called his name Esau. 26After that, his brother came out. His hand was grasping Esau's heel. He was called Jacob. Isaac was sixty years old when his wife bore them.\nGenesis 25:24–26 — ພາສາລາວ\n24ເມື່ອ​ເຖິງ​ກຳນົດ​ເວລາສຳລັບ, ນາງ​ໄດ້​ທີ່ຈະເກີດ​ລູກ, ເບິ່ງເຖີດມີເດັກ​ຝາແຝດຢູ່ໃນທ້ອງຂອງນາງ. 25ຜູ້​ທີ່​ອອກ​ມາ​ກ່ອນ​ຕົວແດງ​ແລະ​ມີ​ຂົນປົກຄຸມ​ເຕັມ​ຕົວ. ພວກເພິ່ນ​ຈຶ່ງ​ໃສ່​ຊື່​ໃຫ້​ເຂົາ​ວ່າ ເອຊາວ. 26ຫລັງຈາກນັ້ນ,ຜູ້​ທີ​ສອງ​ໄດ້ອອກ​ມາ​ມື​ຈັບ​ສົ້ນຫນ່ອງ​ຂອງ​ເອຊາວ​ໄວ້.ເຂົາ​ຈຶ່ງ​ຖືກຕັ້ງຊື່​ວ່າ ຢາໂຄບ. ອີຊາກ​ມີອາຍຸ​ໄດ້ ຫົກສິບປີ. ເມື່ອເມຍຂອງເຂົາໄດ້ເກີດລູກຊາຍໃຫ້ເຂົາ.\nGenesis 25:24–26 — ພາສາລາວ - Notes\nເບິ່ງເຖີດ\nຄຳວ່າ \"ເບິ່ງເຖີດ\" ໃນນີ້ເພື່ອເນັ້ນຫນັກຕໍ່ສິ່ງທີ່ຕິດຕາມມາ. \"​ແທ້​ຈິງແລ້ວ\"\nຕົວແດງ​ແລະ​ມີ​ຂົນປົກຄຸມ​ເຕັມ​ຕົວ\nຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ຜິວຂອງລາວແດງ ແລະລາວມີຂົນຫຼາຍປົກຄຸມຢູ່ທົ່ວຮ່າງກາຍຂອງລາວ ຫຼື 2) ລາວມີຜົມສີແດງເຕັມຢູ່ທົ່ວຮ່າງກາຍຂອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ມີສີແດງ ແລະ ມີຂົນຄ້າຍຄືເຄື່ອງນຸ່ງທີ່ເຮັດດ້ວຍຂົນສັດ\" (ເບິ່ງ: figs_simile)\nເອຊາວ\nຜູ້ແປພາສາອາດຈະເພີ່ມຫມາຍເຫດທີ່ເວົ້າວ່າ \"ຊື່ ເອຊາວ ອອກສຽງຄ້າຍຄື ຄຳວ່າ 'ມີຂົນ.\"'\n​ມືຈັບ​ສົ້ນຫນ່ອງ​ຂອງ​ເອຊາວ​ໄວ້\n\"​ມືຈັບ​ສ່ວນດ້ານຫລັງ​ຂອງ​ຕີນເອຊາວ​ໄວ້\"\nຢາໂຄບ\nຜູ້ແປພາສາອາດຈະເພີ່ມຫມາຍເຫດທີ່ເວົ້າວ່າ \"ຊື່ ຢາໂຄບ ມີຄວາມຫມາຍວ່າ 'ລາວຈັບສົ້ນຕີນ.'\"\nຫົກສິບປີ\n\"60 ປີ\" (ເບິ່ງ: translate_numbers)\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nbehold\nred all over like a hairy garment\nEsau\ngrasping Esau's heel\nJacob\nsixty years old\nEnglish\nULB\n27The boys grew up, and Esau became a skillful hunter, a man of the field; but Jacob was a quiet man, who spent his time in the tents. 28Now Isaac loved Esau because he ate the animals that he had hunted, but Rebekah loved Jacob.\nGenesis 25:27–28 — ພາສາລາວ\n27ພວກເດັກນັ້ນ​ໄດ້ເຕີບ​ໂຕຂຶ້ນ​ມາ, ແລະ​ເອຊາວ​ກາຍເປັນ​ນາຍພານ​ທີ່​ຊຳນິ​ຊຳນານ, ຜູ້ຊາຍແຫ່ງທ້ອງທົ່ງ; ສ່ວນ​ຢາໂຄບ​ເປັນ​ຜູ້ຊາຍທີ່ງຽບໃຊ້ເວລາຂອງເຂົາຢູ່ໃນເຕັນ. 28ອີຊາກ​ຮັກເອຊາວ​ເພາະ​ເພິ່ນ​ໄດ້​ກິນ​ຊີ້ນສັດ​ທີ່​ລາວ​ຫາ​ມາ​ໄດ້, ແຕ່​ເຣເບກາ​ນັ້ນ​ຮັກ​ຢາໂຄບ.\nGenesis 25:27–28 — ພາສາລາວ - Notes\nກາຍເປັນ​ນາຍພານ​ທີ່​ຊຳນິ​ຊຳນານ\n\"ໄດ້ກາຍເປັນນາຍພານລ່າສັດ ແລະ ຂ້າສັດເພື່ອເປັນອາຫານທີ່​ຊຳນິ​ຊຳນານ\"\n​ເປັນ​ຜູ້ຊາຍທີ່ງຽບ\n\"​ເປັນ​ຜູ້ຊາຍທີ່ງຽບ\" ຫລື \"ຄົນທີ່ບໍ່ມັກເຮັດກິດຈະກຳທາງນອກ\"\nໃຊ້ເວລາຂອງເຂົາຢູ່ໃນເຕັນ\nປະໂຫຍກນີ້ເວົ້າກ່ຽວກັບເວລາ ປຽບຄືກັນກັບວ່າມັນເປັນຫມູ່ຂອງໃຜບາງຄົນ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: \"ຜູ້ທີ່ໃຊ້ເວລາຢູ່ໃນເຕັນເປັນສ່ວນຫລາຍ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor)\nບັດນີ້\nຄຳນີ້ໃຊ້ເພື່ອຫມຍຈຸດປ່ຽນແປງທີ່ຕ້ອງການເນັ້ນຫນັກ, ປ່ຽນຈາກບົດເລື່ອງ ມາເປັນຂໍ້ມູນພື້ນຖານກ່ຽວກັບອີຊາກ ແລະນາງເຣເບກາ. (ເບິ່ງ: writing_background)\nອີຊາກ​ຮັກເອຊາວ\nໃນທີ່ນີ້ຄຳວ່າ \"ຮັກ\" ຫມາຍຄວາມວ່າ \"ຊື່ນຊົມ\" ຫຼື \"ມັກ.\"\nເພາະ​ເພິ່ນ​ໄດ້​ກິນ​ຊີ້ນສັດ​ທີ່​ລາວ​ຫາ​ມາ​ໄດ້\n\"ຍ້ອນວ່າລາວກິນສັດທີ່ເອຊາວໄດ້ລ່າສັດ\" ຫຼື \"ຍ້ອນວ່າລາວມັກກິນຊີ້ນສັດປ່າທີ່ເອຊາວຫາໄດ້\"\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nbecame a skillful hunter\na quiet man\nwho spent his time in the tents\nNow\nIsaac loved\nbecause he ate the animals that he had hunted\nEnglish\nULB\n29Jacob cooked some stew. Esau came in from the field, and he was weak from hunger. 30Esau said to Jacob, \"Feed me with that red stew. Please, I am exhausted!\" That is why his name was called Edom.\nGenesis 25:29–30 — ພາສາລາວ\n29ມື້​ຫນຶ່ງ ​ຢາໂຄບໄດ້ຕົ້ມອາຫານ​​ເອຊາວ​ໄດ້ກັບ​ມາ​ຈາກທົ່ງນາ, ແລະເຂົາເມື່ອຍອ່ອນຈາກຄວາມ​ຫີວ​. 30ເອຊາວໄດ້ເວົ້າ​ກັບ​ຢາໂຄບ​ວ່າ, \"ໃຫ້ຂ້ອຍ​ຂໍ​ກິນ​ແກງ​ຫມາກຖົ່ວແດງ​ຂອງ​ເຈົ້າ​ຈັກ​ຄຳ​ແດ່, ກາລຸນາເທາະເພາະ​ຂ້ອຍ​ຫມົດແຮງແລັວ!\" ນີ້ຄືເຫດຜົນ​ທີ່​ເອີ້ນຊື່ເຂົາ​ວ່າ ເອໂດມ.\nGenesis 25:29–30 — ພາສາລາວ - Notes\n​ຢາໂຄບໄດ້ຕົ້ມອາຫານ\nເນື່ອງຈາກວ່ານີ້ແມ່ນຈຸດເລີ່ມຕົ້ນຂອງເລື່ອງກ່ຽວກັບບາງສິ່ງບາງຢ່າງທີ່ເກີດຂື້ນໃນຄັ້ງຫນຶ່ງ, ຜູ້ແປບາງຄົນອາດຈະຢາກເລີ່ມຕົ້ນດ້ວຍປະໂຫຍກທີ່ຄ້າຍຄື \"ມື້ຫນຶ່ງ, ຢາໂຄບແຕ່ງກິນ\" ໃນລັກສະນະຄ້າຍຄືກັບຢູ່ໃນ UDB.\nຕົ້ມອາຫານ\n\"ຕົ້ມອາຫານບາງຢ່າງ\" ຫຼື \"ຕົ້ມແກງບາງຊະນິດ.\" ຄຳວ່າແກງໃນນີ້ແມ່ນເຮັດດ້ວຍຝັກຖົ່ວຕົ້ມ. (ເບິ່ງ: 25:31)\nເຂົາເມື່ອຍອ່ອນຈາກຄວາມ​ຫີວ\n\"ລາວອ່ອນເພຍເພາະວ່າລາວຫິວເຂົ້າຫລາຍ\" ຫລື \"ລາວຫິວເຂົ້າຫລາຍທີ່ສຸດ\"\nຫມົດແຮງແລັວ\n\"ຂ້ອຍອ່ອນເພຍຍ້ອນຫິວເຂົ້າຫລາຍ\" ຫລື \"ຂ້ອຍຫິວເຂົ້າຫລາຍທີ່ສຸດ\"\nເອໂດມ\nຜູ້ແປອາດຈະເພີ່ມຫມາຍເຫດທີ່ເວົ້າວ່າ \"ຊື່ເອໂດມແປວ່າ 'ສີແດງ.\"\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nJacob cooked\ncooked some stew\nhe was weak from hunger\nI am exhausted\nEdom\nEnglish\nULB\n31Jacob said, \"First sell me your birthright.\" 32Esau said, \"Look, I am about to die. What good is the birthright to me?\" 33Jacob said, \"First swear to me,\" so Esau swore an oath and in that way he sold his birthright to Jacob. 34Jacob gave Esau bread and stew of lentils. He ate and drank, then got up and went on his way. In this manner Esau despised his birthright.\nGenesis 25:31–34 — ພາສາລາວ\n31ຢາໂຄບຕອບວ່າ, \"ຈົ່ງຂາຍສິດລູກຫົວປີຂອງເຈົ້າໃຫ້ຂ້ອຍ​ກ່ອນ.\" 32ເອຊາວໄດ້​ເວົ້າ​ວ່າ, \"ເບິ່ງເທາະ, ຂ້ອຍ​ຫິວ​ໃກ້​ຈະ​ຕາຍ​ຢູ່​ແລ້ວ ສິດ​ອ້າຍ​ກົກ​ຈະ​ມີ​ປະໂຫຍດ​ຫຍັງ​ແກ່​ຂ້ອຍ.\" 33ຢາໂຄບ​ຈຶ່ງ​ຕອບ​ວ່າ, \"ກ່ອນອື່ນຈົ່ງສາບານ​ໃຫ້ຂ້ອຍ\" ດັ່ງນັ້ນເອຊາວຈຶ່ງໄດ້ກ່າວຄຳສັດຈະສາບານ ແລະ​ດ້ວຍວິທີນີ້ເຂົາໄດ້ຂາຍ​ສິດ​ລູກຫົວປີຂອງເຂົາ​ໃຫ້​ຢາໂຄບ. 34​ຢາໂຄບ​ກໍ​ເອົາ​ເຂົ້າຈີ່ ​ແລະ​ແກງ​ຫມາກຖົ່ວ​ແດງຕົ້ມໃຫ້​ແກ່ເອຊາວ, ລາວ​ໄດ້ກິນ ​ແລະ​ດື່ມ​ຈາກນັ້ນກໍລຸກຂຶ້ນ​ແລ້ວ​ກໍ​ຈາກໄປຕາມທາງຂອງເຂົາ. ໃນການນີ້ເອຊາວ​ໄດ້​ຫມິ່ນປະຫມາດ​ສິດ​ລູກຫົວປີຂອງເຂົາ.\nGenesis 25:31–34 — ພາສາລາວ - Notes\nສິດລູກຫົວປີ\n\"ສິດເປັນລູກຄົນທຳອິດ ເພື່ອສືບທອດຊັບສົມບັດສ່ວນໃຫຍ່ຂອງພໍ່ຂອງພວກເຮົາ\" (UDB)\nຂ້ອຍ​ຫິວ​ໃກ້​ຈະ​ຕາຍ​ຢູ່​ແລ້ວ\nເອຊາວເວົ້າເກີນຄວາມຈິງ ເພື່ອເນັ້ນວ່າລາວຫິວໂຫຍຫລາຍປານໃດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຂ້ອຍຫິວຫລາຍ ຂ້ອຍຮູ້ສຶກວ່າຂ້ອຍອາດຈະຕາຍ\" (ເບິ່ງ: figs_hyperbole)\nສິດ​ອ້າຍ​ກົກ​ຈະ​ມີ​ປະໂຫຍດ​ຫຍັງ​ແກ່​ຂ້ອຍ\nເອຊາວໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າການໄດ້ກິນອາຫານ ສຳຄັນຫລາຍກ່ວາສິດທິຂອງປີເກີດ. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດແປເປັນປະໂຫຍກໃຫມ່. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ມໍລະດົກຂອງຂ້ອຍບໍ່ຈຳເປັນສຳລັບຂ້ອຍ ຖ້າຂ້ອຍຕາຍຍ້ອນຄວາມຫິວ!\" (ເບິ່ງ: figs_rquestion)\nຈົ່ງສາບານ​ໃຫ້ຂ້ອຍ\nສິ່ງທີ່ຢາໂຄບຢາກໃຫ້ເອຊາວສາບານ ສາມາດເວົ້າໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ກ່ອນອື່ນສາບານກັບຂ້ອຍວ່າເຈົ້າຈະຂາຍສິດລູກກົກຂອງເຈົ້າໃຫ້ຂ້ອຍ\" (ເບິ່ງ: figs_explicit)\n​ຫມາກຖົ່ວ​ແດງ\nພືດເຫລົ່ານີ້ຄ້າຍຄືກັບຫມາກຖົ່ວ, ແຕ່ແກ່ນຂອງມັນມີຂະ ຫນາດນ້ອຍ, ມົນ, ແລະບາງຊະນິດມີຮູບຮ່າງແປ. (ເບິ່ງ: translate_unknown)\nເອຊາວ​ໄດ້​ຫມິ່ນປະຫມາດ​ສິດ​ລູກຫົວປີຂອງເຂົາ\n\"ເອຊາວບໍ່​ໄດ້ໃຫ້ຄຸນຄ່າ​ສິດ​ລູກຫົວປີຂອງເຂົາ\"\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nbirthright\nI am about to die\nWhat good is the birthright to me?\nFirst swear to me\nlentils\nEsau despised his birthright\nEnglish\nULB\nChapter 26\nGenesis 26 Title — ພາສາລາວ\n​ບົດ​ທີ 26\nGenesis 26 Title — ພາສາລາວ - Notes\n​ບົດ​ທີ 26\n​ບົດ​ທີ 26\nMark chunk as done\n\nEnglish\nULB\n1Now a famine happened in the land, besides the first famine that had been in the days of Abraham. Isaac went to Abimelech, king of the Philistines at Gerar.\nGenesis 26:1–1 — ພາສາລາວ\n1ບັດນີ້ໄດ້ເກີດມີ​ການ​ອຶດຢາກ​ອາຫານ​ໃນ​ແຜ່ນດິນ,​ ນອກເຫນືອໄປຈາກທີ່ເຄີຍເກີດຂຶ້ນຄັ້ງ​ໃນ​ສະໄຫມ​ຂອງ​ອັບຣາຮາມ. ອີຊາກ​ຈຶ່ງ​ໄປ​ຫາ​ເຈົ້າ​ອາບີເມເຫລັກ, ຜູ້​ທີ່​ເປັນ​ກະສັດ​ຂອງ​ຊາວ​ຟີລິດສະຕິນ​ທີ່​ເມືອງ​ເກຣາກ.\nGenesis 26:1–1 — ພາສາລາວ - Notes\nບັດນີ້\nປະໂຫຍກນີ້ແມ່ນເພື່ອຫມາຍຈຸດເລີ່ມຕົ້ນພາກໃຫມ່ຂອງບົດເລື່ອງ.\nໄດ້ເກີດມີ​ການ​ອຶດຢາກ​ອາຫານ​\n\"ໄດ້ເກີດມີ​ໄພອິດຫິວ\"​ ຫລື \"ໄດ້ເກີດມີ​ການ​ອຶດຢາກ​ອາຫານອີກຄັ້ງຫນຶ່ງ\"\nໃນ​ແຜ່ນດິນ\nທ່ານສາມາດລະບຸທີ່ຕັ້ງຂອງເຂດນັ້ນຢ່າງຈະແຈ້ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ໃນແຜ່ນດິນທີ່ອີຊາກ ແລະ ຄອບຄົວຂອງລາວອາໄສຢູ່\" (ເບິ່ງ: figs_explicit)\nທີ່ເຄີຍເກີດຂຶ້ນຄັ້ງ​ໃນ​ສະໄຫມ​ຂອງ​ອັບຣາຮາມ\nປະໂຫຍກທີ່ວ່າ \"ໃນສະໄຫມ\" ຫມາຍຄວາມວ່າເວລາທີ່ອັບຣາຮາມໄດ້ອາໄສຢູ່. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ສິ່ງນັ້ນໄດ້ເຄີຍເກີດຂື້ນໃນຊີວິດຂອງອັບຣາຮາມເຊັ່ນກັນ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nNow\na famine happened\nin the land\nthat had been in the days of Abraham\nEnglish\nULB\n2Now Yahweh appeared to him and said, \"Do not go down to Egypt; live in the land that I tell you to live in. 3Stay in this very land, and I will be with you and will bless you; for to you and to your descendants, I will give allthese lands, and I will fulfill the oath that I swore to Abraham your father.\nGenesis 26:2–3 — ພາສາລາວ\n2ພຣະຢາເວ​ໄດ້​ປາກົດ​ແກ່​ເຂົາແລະ​ບອກ​ເພິ່ນ​ວ່າ, \"ຢ່າ​ລົງໄປ​ຍັງ​ອີຢິບ; ຈົ່ງ​ຢູ່​ໃນ​ແຜ່ນດິນ​​ທີ່​ເຮົາ​ບອກ​ໃຫ້ເຈົ້າ​ອາໄສຢູ່. 3ຈົ່ງຢູ່ໃນ​ແຜ່ນດິນແຫ່ງ​ນີ້ແຫລະ, ແລະເຮົາ​ຈະ​ຢູ່​ນຳ​ເຈົ້າ​ ແລະອວຍພອນ​ເຈົ້າ, ສຳລັບເຈົ້າ​ ແລະເຊື້ອສາຍ​ທັງຫລາຍຂອງ​ເຈົ້າ, ເຮົາ​ຈະ​ໃຫ້ແຜ່ນດິນທັງຫມົດເຫລົ່ານີ້, ແລະເຮົາຈະເຮັດໃຫ້​ຄຳ​ສັນຍາຊຶ່ງ​ເຮົາ​ໄດ້​ໃຫ້ໄວ້​ກັບ​ອັບຣາຮາມ ພໍ່​ຂອງ​ເຈົ້ານັ້ນ​ສຳເລັດ.\nGenesis 26:2–3 — ພາສາລາວ - Notes\nຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:\nພຣະຢາເວເລີ່ມຕົ້ນເວົ້າກັບອີຊາກ\nໄດ້​ປາກົດ​ແກ່​ເຂົາ\n\"ໄດ້​ປາກົດ​ແກ່ອີຊາກ\"\nຢ່າ​ລົງໄປ​ຍັງ​ອີຢິບ\nມັນເປັນເລື່ອງທຳມະດາທີ່ຈະເວົ້າເຖິງການອອກຈາກດິນແດນແຫ່ງພັນທະສັນຍາ ວ່າ \"ກຳລັງລົງໄປ\" ຫາບ່ອນອື່ນ. (ເບິ່ງ: figs_idiom)\nສຳລັບເຈົ້າ​ ແລະເຊື້ອສາຍ​ທັງຫລາຍຂອງ​ເຈົ້າ, ເຮົາ​ຈະ​ໃຫ້ແຜ່ນດິນທັງຫມົດເຫລົ່ານີ້\n\"ສຳລັບເຈົ້າ​, ເຮົາ​ຈະ​ໃຫ້ແຜ່ນດິນທັງຫມົດເຫລົ່ານີ້ແກ່ເຈົ້າ ແລະ ເຊື້ອສາຍ​ທັງຫລາຍຂອງ​ເຈົ້າ\"\nເຮົາຈະເຮັດໃຫ້​ຄຳ​ສັນຍາຊຶ່ງ​ເຮົາ​ໄດ້​ໃຫ້ໄວ້​ກັບ​ອັບຣາຮາມ ພໍ່​ຂອງ​ເຈົ້ານັ້ນ​ສຳເລັດ\n\"ເຮົາຈະເຮັດຕາມທີ່ເຮົາໄດ້ໃຫ້​ຄຳ​ສັນຍາກັບ​ອັບຣາຮາມ ພໍ່​ຂອງ​ເຈົ້າ ເຮົາຈະເຮັດຕາມນັ້ນ\"\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nGeneral Information:\nappeared to him\nDo not go down to Egypt\nfor to you and to your descendants, I will give all these lands\nI will fulfill the oath that I swore to Abraham your father\nEnglish\nULB\n4I will multiply your descendants like the stars of heaven, and will give to your descendants all these lands. Through your descendants all the nations of the earth will be blessed. 5I will do this because Abraham obeyed my voice and kept my instructions, my commandments, my statutes, and my laws.\"\nGenesis 26:4–5 — ພາສາລາວ\n4ເຮົາ​ຈະ​ໃຫ້​​ເຊື້ອສາຍ​ທັງຫລາຍຂອງເຈົ້າທະວີຫລາຍຂຶ້ນ ເຫມືອນດວງດາວ​ທັງຫລາຍໃນ​ທ້ອງຟ້າ, ແລະ​ເຮົາ​ຈະໃຫ້ດິນແດນ​ເຫລົ່າ​ນີ້​ໃຫ້​ເຊື້ອສາຍ​ທັງຫລາຍຂອງ​ເຈົ້າ. ປະຊາຊາດ​ທັງຫມົດຂອງແຜ່ນດິນນີ້ ຈະ​ໄດ້​ຮັບ​ພຣະພອນ​ຜ່ານ​ທາງ​ເຊື້ອສາຍທັງຫລາຍ​ຂອງ​ເຈົ້າ. 5ເຮົາ​ຈະ​ເຮັດສິ່ງນີ້ເພາະ​ອັບຣາຮາມ​ ໄດ້ເຊື່ອຟັງສຽງຂອງ​ເຮົາ , ແລະຮັກສາຄຳສັ່ງສອນ​ຂອງເຮົາ. ກົດບັນຍັດທັງຫລາຍຂອງເຮົາ, ແລະທັມບັນຍັດທັງຫລາຍຂອງເຮົາ.\"\nGenesis 26:4–5 — ພາສາລາວ - Notes\nຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:\nພຣະຢາເວເລີ່ມຕົ້ນເວົ້າກັບອີຊາກ\nເຮົາ​ຈະ​ໃຫ້​​ເຊື້ອສາຍ​ທັງຫລາຍຂອງເຈົ້າທະວີຫລາຍຂຶ້ນ\n\"ເຮົາ​ຈະ​ໃຫ້​​ເຈົ້າທະວີເຊື້ອສາຍ​ຫລາຍຂື້ນ\"\nເຫມືອນດວງດາວ​ທັງຫລາຍໃນ​ທ້ອງຟ້າ\nປະໂຫຍກນີ້ແມ່ນເວົ້າກ່ຽວກັບຈຳນວນເຊື້ອສາຍຂອງອີຊາກຄືກັບວ່າມັນມີຈຳນວນເທົ່າກັບຈຳນວນດວງດາວ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 22:15. (ເບິ່ງ: figs_simile)\nທ້ອງຟ້າ\nນີ້ຫມາຍເຖິງທຸກສິ່ງທີ່ເຮົາເຫັນຢູ່ເຫນືອແຜ່ນດິນໂລກ, ລວມທັງດວງອາທິດ, ດວງຈັນ ແລະ ດວງດາວ.\nປະຊາຊາດ​ທັງຫມົດຂອງແຜ່ນດິນນີ້ ຈະ​ໄດ້​ຮັບ​ພຣະພອນ​\nປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເຮົາຈະອວຍພອນໃຫ້ທຸກໆປະຊາຊາດໃນແຜ່ນດິນທົ່ວໂລກ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive)\nອັບຣາຮາມ​ໄດ້ເຊື່ອຟັງສຽງຂອງ​ເຮົາ, ກົດບັນຍັດທັງຫລາຍຂອງເຮົາ, ແລະທັມບັນຍັດທັງຫລາຍຂອງເຮົາ\nປະໂຫຍກທີ່ວ່າ \"ເຊື່ອຟັງສຽງຂອງຂ້ອຍ\" ແລະ \"ຮັກສາຄຳ ສັ່ງສອນຂອງເຮົາ, ຄຳສັ່ງ, ກົດຫມາຍ ແລະ ກົດບັນຍັດຂອງ ເຮົາ\" ຫມາຍເຖິງສິ່ງດຽວກັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ອັບຣາຮາມໄດ້ເຊື່ອຟັງເຮົາ ແລະ ເຮັດທຸກສິ່ງທີ່ເຮົາສັ່ງໃຫ້ລາວເຮັດ\" (ເບິ່ງ: figs_parallelism)\nໄດ້ເຊື່ອຟັງສຽງຂອງ​ເຮົາ\nໃນນີ້ຄຳວ່າ \"ສຽງ\" ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເຊື່ອຟັງເຮົາ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nGeneral Information:\nI will multiply your descendants\nlike the stars of heaven\nheaven\nall the nations of the earth will be blessed\nAbraham obeyed my voice and kept my instructions, my commandments, my statutes, and my laws\nobeyed my voice\nEnglish\nULB\n6So Isaac settled in Gerar. 7When the men of the place asked him about his wife, he said, \"She is my sister.\" He feared to say, \"She is my wife,\" because he thought, \"The men of this place will kill me to get Rebekah, because she is so beautiful.\" 8After Isaac had been there a long time, Abimelech king of the Philistines happened to look out of a window. He saw, behold, Isaac was caressing Rebekah, his wife.\nGenesis 26:6–8 — ພາສາລາວ\n6ດັ່ງນັ້ນ ອີຊາກ​ຈຶ່ງໄດ້​ຕັ້ງຖິ່ນທີ່​ເມືອງ​ເກຣາກ. 7ເມື່ອ​ຜູ້ຊາຍ​ທັງຫລາຍຂອງສະຖານທີ່ນັ້ນ​ຖາມ​ເພິ່ນກ່ຽວກັບ​ເມຍ​ຂອງ​ເພິ່ນ, ເພິ່ນ​​ຕອບ​ວ່າ, \"ນາງ​ເປັນ​ນ້ອງສາວ.\" ເພິ່ນ​ຢ້າ​ນທີ່ຈະເວົ້າ​ວ່າ, \"​ນາງ​ເປັນ​ເມຍ​ຂອງຕົນ,\" ເພາະເພິ່ນໄດ້ຄິດວ່າ, ​​\"ຜູ້ຊາຍ​ທັງ​ຫລາຍຂອງສະຖານທີ່ນີ້ຈະ​ຂ້າ​ເພິ່ນ ເພື່ອ​ເອົາ​ນາງ​ເຣເບກາ​ໄປ,ເພາະນາງ​ສວຍງາມ​ຫລາຍ.\" 8ຫລັງຈາກທີ່​ອີຊາກ​ອາໄສ​ຢູ່​ທີ່ນັ້ນເປັ​ນ​ເວ​ລານານ, ກະສັດ​ຂອງ​ຊາວ​ຟີລິດສະຕິນ​ໄດ້​ຫລຽວ​ລົງ​ມາ​ຈາກ​ປ່ອງຢ້ຽມນີ້, ແລະ​ພະອົງໄດ້ຊົງເຫັນ​ອີຊາກ​ກຳລັງ​ກອດ​ນາງ​ເຣເບກາ​,ເມຍ​ຂອງຕົນ​ຢູ່.\nGenesis 26:6–8 — ພາສາລາວ - Notes\nອີຊາກ​ຈຶ່ງໄດ້​ຕັ້ງຖິ່ນທີ່​ເມືອງ​ເກຣາກ\nມີພຽງແຕ່ອີຊາກເທົ່ານັ້ນທີ່ຖືກກ່າວເຖິງເພາະວ່າລາວເປັນຜູ້ ນຳໃນຄອບຄົວ, ແຕ່ຄວາມຈິງແມ່ນຄອບຄົວທັງຫມົດຂອງລາວໄດ້ຢູ່ນຳລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ດັ່ງນັ້ນອີຊາກ ແລະຄອບຄົວຂອງລາວຕັ້ງຖິ່ນຖານຢູ່ເມືອງເກຣາກ\" (ເບິ່ງ: figs_explicit)\nເພິ່ນ​ຢ້າ​ນທີ່ຈະເວົ້າ​ວ່າ\nໃນນີ້ຄຳວ່າ \"ຄວາມຢ້ານກົວ\" ຫມາຍເຖິງຄວາມຮູ້ສຶກທີ່ບໍ່ດີທີ່ຄົນເຮົາມີເມື່ອມີໄພຂົ່ມຂູ່ ທີ່ເປັນອັນຕະລາຍຕໍ່ຕົວເອງ ຫລື ຄົນອ້ອມຂ້າງ. \"ລາວຢ້ານທີ່ຈະເວົ້າ\"\n​ເອົາ​ນາງ​ເຣເບກາ​ໄປ\n\"ເພື່ອ​ເອົາ​ນາງ​ເຣເບກາ​ໄປ\"\nໄດ້ຊົງເຫັນ​ອີຊາກ​\nຄຳວ່າ \"ເບິ່ງເຖີດ\" ສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າສິ່ງທີ່ ອາບີເມເລກ ເຫັນໄດ້ເຮັດໃຫ້ລາວຕົກຕະລຶງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ແລະລາວປະຫລາດໃຈຫລາຍທີ່ເຫັນວ່າອີຊາກ\"\nກຳລັງ​ກອດ​ນາງ​ເຣເບກາ\nຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ລາວກຳລັງສຳຜັດນາງຕາມວິທີທີ່ຜົວສຳຜັດກັບເມຍຂອງລາວ ຫລື 2) ລາວກຳລັງຫົວເລາະ ແລະ ເວົ້າລົມກັບນາງ ຄືກັນກັບຜົວຈະເວົ້າກັບເມຍຂອງລາວ.\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nSo Isaac settled in Gerar\nHe feared to say\nto get Rebekah\nHe saw, behold, Isaac\nwas caressing Rebekah\nEnglish\nULB\n9Abimelech called Isaac to him and said, \"Look, certainly she is your wife. Why did you say, 'She is my sister'?\" Isaac said to him, \"Because I thought someone might kill me to get her.\" 10Abimelech said, \"What is this you have done to us? One of the people might easily have slept with your wife, and you would have brought guilt upon us.\" 11So Abimelech warned all the people and said, \"Whoever touches this man or his wife will surely be put to death.\"\nGenesis 26:9–11 — ພາສາລາວ\n9ເຈົ້າ​ອາບີເມເຫລັກ​ໄດ້ຊົງ​ເອີ້ນໃຫ້​ອີຊາກ​ມາເຂົ້າເຝົ້າພະອົງ ແລະ​ເວົ້າ​ວ່າ,\"ເບິ່ງດູ, ນາງ​ຕ້ອງເປັນ​ເມຍ​ຂອງ​ເຈົ້າ​ແທ້. ແຕ່​ເປັນຫຍັງ​ເຈົ້າ​ຈຶ່ງ​ເວົ້າ​ວ່າ, \"​ນາງ​ເປັນ​ນ້ອງສາວຂອງເຈົ້າ?\" ອີຊາກ​ໄດ້​ຕອບ​ພະອົງວ່າ,\"ເພາະ​ຂ້ານ້ອຍໄດ້ຄິດວ່າບາງຄົນ​ອາດຈະຂ້າ ຂ້ານ້ອຍເພື່ອເອົານາງ​ໄປ.\" 10​ອາບີເມເຫລັກໄດ້​ກ່າ​ວວ່າ, \"ເຈົ້າ​ໄດ້​ເຮັດຫຍັງ​ກັບ​ເຮົາ​ດັ່ງນີ້? ຜູ້ຊາຍຄົນ​ໃດຫນຶ່ງຄົນ​ອາດໄດ້ຫລັບ​ນອນ​ກັບເມຍ​ຂອງ​ເຈົ້າ​ໄດ້ງ່າຍໆ, ແລະ ​ເຈົ້າ​ຈະນຳຄວາມຜິດມາຜິດ​ສູ່ເຮົາ.\" 11ດັ່ງນັ້ນ ອາບີເມເຫລັກ​ຈຶ່ງ​ໄດ້ຊົງ​ເຕືອນ​ປະຊາຊົນ​ທັງຫມົດ​ ແລະ ກ່າວ​ວ່າ, \"ຜູ້ໃດ​ແຕະຕ້ອງຜູ້ຊາຍຄົນນີ້​ຫລືເມຍ​ຂອງ​ລາວ ຜູ້ນັ້ນຈະ​ຕ້ອງຮັບໂທດ​ເຖິງ​ຕາຍ.\"\nGenesis 26:9–11 — ພາສາລາວ - Notes\nອາບີເມເຫລັກ​ໄດ້ຊົງ​ເອີ້ນໃຫ້​ອີຊາກ​ມາເຂົ້າເຝົ້າພະອົງ\nອາບີເມເຫລັກອາດຈະສົ່ງຄົນໄປບອກອີຊາກວ່າອາບີເມເຫລັກ ຕ້ອງການພົບລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ອາບີເມເຫລັກ ໄດ້ສົ່ງຄົນໄປບອກໃຫ້ອີຊາກມາຫາລາວ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)\n​ເປັນຫຍັງ​ເຈົ້າ​ຈຶ່ງ​ເວົ້າ​ວ່າ, \"​ນາງ​ເປັນ​ນ້ອງສາວຂອງເຈົ້າ?\nນີ້ແມ່ນການຢືມຄຳເວົ້າ. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸເປັນຄຳຢືມທາງອ້ອມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເປັນຫຍັງເຈົ້າຈຶ່ງເວົ້າວ່ານາງແມ່ນນ້ອງສາວຂອງເຈົ້າ?\" (ເບິ່ງ: figs_quotesinquotes ແລະ figs_quotations)\nເພື່ອເອົານາງ​ໄປ\n\"ດັ່ງນັ້ນເພິ່ນໄດ້ເອົານາງ​ໄປ\"\nເຈົ້າ​ໄດ້​ເຮັດຫຍັງ​ກັບ​ເຮົາ​ດັ່ງນີ້?\nອາບີເມເຫລກໄດ້ໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ເພື່ອກ່າວໂທດອີຊາກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ທ່ານບໍ່ຄວນເຮັດສິ່ງນີ້ກັບພວກເຮົາ!\" (UDB) (ເບິ່ງ: figs_rquestion)\n​ເຈົ້າ​ຈະນຳຄວາມຜິດມາຜິດ​ສູ່ເຮົາ\nປະໂຫຍກນີ້ເວົ້າກ່ຽວກັບການເຮັດໃຫ້ຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງມີຄວາມຜິດຄືກັບວ່າ \"ຄວາມຜິດ\" ເປັນຄືກັນກັບວັດຖຸໃດຫນຶ່ງທີ່ວາງໃສ່ຄົນອື່ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ທ່ານອາດຈະເຮັດໃຫ້ພວກເຮົາມີຄວາມຜິດໃນການເອົາເມຍຂອງຜູ້ອື່ນ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor)\nສູ່ເຮົາ\nໃນນີ້ຄຳວ່າ “ພວກເຮົາ” ຫມາຍເຖິງ ອາບີເມເລກ ແລະ ປະຊາຊົນທັງຫມົດຂອງລາວ. (ເບິ່ງ: figs_exclusive)\nຜູ້ໃດ​ແຕະຕ້ອງຜູ້ຊາຍຄົນນີ້\nໃນນີ້ຄຳວ່າ “ແຕະຕ້ອງ” ຫມາຍເຖິງວິທີທີ່ຈະເຮັດໃຫ້ເກີດອັນຕະລາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຜູ້ໃດທີ່ທຳຮ້າຍຜູ້ຊາຍຄົນນີ້\" (ເບິ່ງ: figs_idiom)\nຜູ້ນັ້ນຈະ​ຕ້ອງຮັບໂທດ​ເຖິງ​ຕາຍ\nອາບີເມເລກ ອາດມີຈຸດປະສົງທີ່ຈະບອກຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງວ່າຈະຂ້າຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ອາດເຮັດອັນຕະລາຍຕໍ່ອີຊາກ ຫຼື ນາງເຣເບກາ. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເຮົາຈະປະຫານຜູ້ນັ້ນ\" ຫຼື \"ຂ້ອຍຈະສັ່ງໃຫ້ຄົນຂອງເຮົາຂ້າຜູ້ນັ້ນ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive)\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nAbimelech called Isaac to him\nWhy did you say, 'She is my sister'?\nto get her\nWhat is this you have done to us?\nyou would have brought guilt upon us\nupon us\nWhoever touches this man\nwill surely be put to death\nEnglish\nULB\n12Isaac planted crops in that land and reaped in the same year a hundredfold, because Yahweh blessed him. 13The man became rich, and grew more and more until he became very great. 14He had many sheep and cattle, and a large household. The Philistines envied him.\nGenesis 26:12–14 — ພາສາລາວ\n12ອີຊາກໄດ້ປູກພືດ​ເທິງແຜ່ນດິນ ແລະ ເກັບກຽ່ວຜົນໃນ​ປີດ​ຽວກັນນັ້ນ, ຫນຶ່ງຮ້ອຍ​ເພາະ​ພຣະຢາເວໄດ້ຊົງ​ອວຍພຣະພອນ​ເພິ່ນ. 13ຊາຍຄົນນັ້ນໄດ້ກາຍເປັນຄົນ​ຮັ່ງມີ, ແລະ ເພີ່ມຫລາຍ​ຂຶ້ນ ແລະ​ ຫລາຍຂຶ້ນ ຈົນກະທັ້ງເພິ່ນໄດ້ກາຍເປັນ​ຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່. 14​ເພິ່ນໄດ້​ມີ​ຝູງແກະ, ແລະ ຝູງສັດຫລວງຫລາຍ, ແລະ ​ມີ​ຄົນ​ຮັບໃຊ້​ຫລາຍ​ຄົນ. ຄົນ​ຟີລິດສະຕິນ​ຈຶ່ງ​ອິດສາ​ເພິ່ນ.\nGenesis 26:12–14 — ພາສາລາວ - Notes\nຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:\nນີ້ເລີ່ມຕົ້ນສ່ວນໃຫມ່ຂອງບົດເລື່ອງ. ມັນປ່ຽນຈາກເລື່ອງທີ່ອີຊາກ ບອກວ່າ ເຣເບກາ ເປັນນ້ອງສາວຂອງລາວ, ແລະເລີ່ມຕົ້ນເລື່ອງທີ່ອີຊາກກາຍເປັນຄົນຮັ່ງມີ ແລະ ພວກຟີລິດສະຕິນກໍ່ອິດສາລາວ.\n​ເທິງແຜ່ນດິນ\n\"ໃນເກຣາກ\"\nຫນຶ່ງຮ້ອຍ\nນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າ \"ຫນຶ່ງຮ້ອຍເທົ່າກັບທີ່ລາວປູກ.\" ມັນສາມາດຖືກແປເປັນປະໂຫຍກທົ່ວໄປໄດ້ເຊັ່ນ: \"ເປັນພືດທີ່ໃຫຍ່ຫລາຍ\" (UDB). (ເບິ່ງ: translate_numbers)\nຊາຍຄົນນັ້ນໄດ້ກາຍເປັນຄົນ​ຮັ່ງມີ\n\"ອີຊາກໄດ້ກາຍເປັນຄົນ​ຮັ່ງມີ\" ຫລື \"ລາວໄດ້ກາຍເປັນຄົນ​ຮັ່ງມີ\"\nແລະ ເພີ່ມຫລາຍ​ຂຶ້ນ ແລະ​ ຫລາຍຂຶ້ນ ຈົນກະທັ້ງເພິ່ນໄດ້ກາຍເປັນ​ຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່\n\"ແລະ ລາວເພີ່ມຫລາຍ​ຂຶ້ນ ແລະ​ ຫລາຍຂຶ້ນ ຈົນກະທັ້ງເພິ່ນໄດ້ກາຍເປັນ​ຜູ້ຮັ່ງມີຫລາຍ\"\nຝູງແກະ\nຄຳນີ້ບາງຄັ້ງກໍລວມທັງພວກແບ້. (ເບິ່ງ: figs_explicit)\nມີ​ຄົນ​ຮັບໃຊ້​ຫລາຍ​ຄົນ\nໃນນີ້ຄຄຳວ່າ \"ຄົວເຮືອນ\" ແມ່ນຫມາຍເຖິງຄົນງານ ຫຼື ຜູ້ຮັບໃຊ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຜູ້ຮັບໃຊ້ຫຼາຍຄົນ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)\nຄົນ​ຟີລິດສະຕິນ​ຈຶ່ງ​ອິດສາ​ເພິ່ນ\n\"ຄົນ​ຟີລິດສະຕິນ​ຈຶ່ງໄດ້​ອິດສາ​ເພິ່ນ\"\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nGeneral Information:\nin that land\na hundredfold\nThe man became rich\nand grew more and more until he became very great\nsheep\na large household\nThe Philistines envied him\nEnglish\nULB\n15Now all the wells that his father's servants had dug in the days of Abraham his father, the Philistines stopped them up by filling them with earth. 16Abimelech said to Isaac, \"Go away from us, for you are much mightier than we.\" 17So Isaac departed from there and settled in the Valley of Gerar, and lived there.\nGenesis 26:15–17 — ພາສາລາວ\n15ບັດນີ້ ​ບໍ່ນໍ້າທັງຫມົດ ທີ່​ຄົນ​ຮັບໃຊ້​ທັງຫລາຍຂອງ​ພໍ່​ເພິ່ນ​ໄດ້​ຂຸດໄວ້​ໃນ​ສະໄຫມຂອງອັບຣາຮາມ​ພໍ່​ຂອງ​ເພິ່ນ, ພວກຄົນຟິລິດສະຕິນໄດ້ຖົມບໍ່ນ້ຳເຫລົ່ານີ້ດ້ວຍດິນ. 16ເຈົ້າ​ອາບີເມເຫລັກ​ໄດ້​ບອກ​ກັບອີຊາກ​ວ່າ,\" ຈົ່ງໄປ​ຈາກ​ເຮົາເຖີດ,ເພາະເຈົ້າ​ມີ​ກຳລັງ​ຫລາຍກວ່າພວກ​ເຮົາ​.\" 17ດັ່ງນັ້ນ ອີຊາກ​ຈຶ່ງ​ໄດ້ໄປ​ຈາກທີ່ນັ້ນ ແລະໄດ້ຕັ້ງ​ຖິ່ນຖານຢູ່​ໃນຮ່ອມພູ​ຂອງ​ເມືອງ​ເກຣາກ, ແລະ​ໄດ້ອາໄສ​ຢູ່​ທີ່ນັ້ນ​.\nGenesis 26:15–17 — ພາສາລາວ - Notes\nບັດນີ້\nໃນນີ້ຄຳນີ້ບໍ່ໄດ້ຫມາຍຄວາມວ່າ \"ໃນເວລານີ້.\" ມັນສະແດງໃຫ້ເຫັນບ່ອນບົດເລື່ອງໄດ້ເລີ່ມຕົ້ນ. ມັນສາມາດຖືກແປດ້ວຍຄຳ ທີ່ເຊື່ອມໂຍງ \"ດັ່ງນັ້ນ\" ເພື່ອສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່ານີ້ແມ່ນຜົນຂອງສິ່ງທີ່ເກີດຂື້ນໃນ 26:12. (ເບິ່ງ: writing_connectingwords)\nໃນ​ສະໄຫມຂອງອັບຣາຮາມ​ພໍ່​ຂອງ​ເພິ່ນ\nປະໂຫຍກທີ່ວ່າ \"ໃນສະໄຫມຂອງ\" ແມ່ນຫມາຍເຖິງຊ່ວງໄລຍະເວລາຊີວິດຂອງຄົນເຮົາ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: \"ເມື່ອອັບຣາຮາມ, ພໍ່ຂອງລາວມີຊີວິດຢູ່\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)\nອາບີເມເຫລັກ​ໄດ້​ບອກ\nຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ນີ້ແມ່ນການກະທຳອີກຢ່າງຫນຶ່ງ ເພື່ອບັງຄັບໃຫ້ອີຊາກ ແລະ ປະຊາຊົນລາວອອກໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຫຼັງຈາກນັ້ນ ອາບີເມເຫລັກເວົ້າວ່າ\" ຫລື \"ສຸດທ້າຍອາບີເມເຫລັກເວົ້າວ່າ\" ຫຼື 2) ອາບີເມເຫລັກໄດ້ຕັດສິນໃຈເຊັ່ນນີ້ເພາະວ່າລາວເຫັນວ່າປະຊາຊົນຂອງລາວອິດສາ ແລະ ປະຕິບັດໃນທາງທີ່ເປັນສັດຕູຕໍ່ອີຊາກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເພາະສະນັ້ນອາບີເມເຫລັກເວົ້າ\" (ເບິ່ງ: writing_connectingwords)\nມີ​ກຳລັງ​ຫລາຍກວ່າພວກ​ເຮົາ\n\"ແຂງແຮງຫລາຍກວ່າພວກ​ເຮົາ\"\nອີຊາກ​ຈຶ່ງ​ໄດ້ໄປ​ຈາກທີ່ນັ້ນ\nມີພຽງແຕ່ອີຊາກໄດ້ຖືກກ່າວເຖິງເພາະວ່າລາວເປັນຜູ້ ນຳ, ແຕ່ຄອບຄົວ ແລະ ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງລາວໄດ້ໄປນຳລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າAT: \"ດັ່ງນັ້ນອີຊາກ ແລະ ຄອບຄົວຂອງລາວຍ້າຍອອກໄປ\" (ເບິ່ງ: figs_explicit)\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nNow\nin the days of Abraham his father\nAbimelech said\nmuch mightier than we\nSo Isaac departed\nEnglish\nULB\n18Once again Isaac dug out the wells of water, which they had dug in the days of Abraham his father. The Philistines had stopped them up after Abraham's death. Isaac called the wells by the same names that his father had called them.\nGenesis 26:18–18 — ພາສາລາວ\n18ອີກຄັ້ງຫນຶ່ງທີ່ອີຊາກໄດ້ຂຸດ​ບໍ່ນໍ້າເກົ່າ​ທີ່ພວກເຂົາ​ໄດ້​ຂຸດແລ້ວ,ໃນ​ສະໄຫມຂອງອັບຣາຮາມພໍ່ຂອງເພິ່ນ. ແຕ່ຄົນ​ຟີລິດສະຕິນ​ໄດ້​ຖົມບໍ່​ນໍ້າ​ເຫລົ່ານັ້ນ ຫລັງການຕາຍຂອງ​ອັບຣາຮາມ​. ອີຊາກ​ເອີ້ນ​ຊື່ບໍ່​ນໍ້າທັງຫລາຍ​ນີ້ດ້ວຍ​ຊື່​ດຽວກັນຕາມ​ທີ່​ພໍ່​ຂອງຕົນ​ໄດ້​ເອີ້ນ​ມາ​ແລ້ວ.\nGenesis 26:18–18 — ພາສາລາວ - Notes\nອີຊາກໄດ້ຂຸດ​\nໃນນີ້ແຄຳວ່າ “ອີຊາກ” ຫມາຍເຖິງອີຊາກ ແລະ ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກ: \"ອີຊາກ ແລະ ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງລາວໄດ້ຂຸດອອກ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)\nທີ່ພວກເຂົາ​ໄດ້​ຂຸດແລ້ວ\n\"ເຊິ່ງອັບຣາຮາມໄດ້ຂຸດແລ້ວ\"\nໃນ​ສະໄຫມຂອງອັບຣາຮາມພໍ່ຂອງເພິ່ນ\nປະໂຫຍກທີ່ວ່າ \"ໃນສະໄຫມຂອງ\" ແມ່ນຫມາຍເຖິງຊ່ວງໄລຍະເວລາຊີວິດຂອງຄົນເຮົາ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: \"ເມື່ອອັບຣາຮາມ, ພໍ່ຂອງລາວມີຊີວິດຢູ່\" ເບິ່ງວິທີການນີ້ຖືກແປໃນ 26:15. (ເບິ່ງ: figs_metonymy)\nຄົນ​ຟີລິດສະຕິນ​ໄດ້​ຖົມບໍ່​ນໍ້າ​ເຫລົ່ານັ້ນ\nນີ້ແມ່ນເຫດຜົນທີ່ອີຊາກໄດ້ຂຸດພວກເຂົາອອກ. ວິທີການທີ່ເປັນໄປໄດ້ໃນການແປພາສານີ້ແມ່ນ: 1) ນັບຕັ້ງແຕ່ເຫດການນີ້ເກີດຂື້ນມາກ່ອນ, ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດມາກ່ອນປະໂຫຍກກ່ຽວກັບອີຊາກໄດ້ຂຸດພວກມັນອອກ, ຄືກັບໃນ UDB. ຫຼື 2) ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດເລີ່ມຕົ້ນດ້ວຍ \"ອີຊາກໄດ້ເຮັດສິ່ງນີ້ເພາະວ່າພວກຟີລິດສະຕິນໄດ້ຢຸດພວກເຂົາ.\" (ເບິ່ງ: figs_events)\n​ໄດ້​ຖົມບໍ່​ນໍ້າ​ເຫລົ່ານັ້ນ\n\"​ໄດ້​ຖົມບໍ່​ນໍ້າ​ເຫລົ່ານັ້ນດ້ວຍດິນ\"\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nIsaac dug out\nwhich they had dug\nin the days of Abraham his father\nThe Philistines had stopped them up\nhad stopped them up\nEnglish\nULB\n19When Isaac's servants dug in the valley, they found there a well of flowing water. 20The herdsmen of Gerar quarreled with Isaac's herdsmen, and said, \"This water is ours.\" So Isaac called that well \"Esek,\" because they had quarreled with him.\nGenesis 26:19–20 — ພາສາລາວ\n19ເມື່ອຄົນ​ຮັບໃຊ້​ທັງຫລາຍຂອງ​ອີຊາກ​ໄດ້​ຂຸດບໍ່​ນໍ້າທີ່​ຮ່ອມພູ, ພວກເຂົາ​ໄດ້​ພົບ​ບໍ່ນໍ້າ​ທີ່ມີນ້ຳໄຫລ. 20ຄົນ​ລ້ຽງສັດ​ທັງຫລາຍຂອງ​ຊາວ​​ເກຣາກ​ ໄດ້​ຖົກຖຽງ​ກັນ​ກັບ​ຄົນ​ລ້ຽງສັດ​ຂອງ​ອີຊາກ, ແລະເວົ້າ​ວ່າ,\"ບໍ່ນໍ້າ​ນີ້​ເປັນ​ຂອງ​ພວກເຮົາ.\" ດັ່ງນັ້ນ ອີຊາກ​ຈຶ່ງໄດ້ເອີ້ນຊື່​ບໍ່ນໍ້າ​ນັ້ນວ່າ,\"ທະເລາະ​ກັບເຂົາ.\"\nGenesis 26:19–20 — ພາສາລາວ - Notes\nມີນ້ຳໄຫລ\nປະໂຫຍກນີ້ຫມາຍເຖິງພາກຮຽນນໍ້າອອກບໍ່ທຳມະຊາດທີ່ພວກເຂົາຄົ້ນພົບໃນເວລາທີ່ພວກເຂົາກຳລັງຂຸດເອົານໍ້າສ້າງໃຫມ່. ນໍ້າສ້າງນັ້ນໄດ້ມີນໍ້າໄຫລອອກມາຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ. ອາດແປໄດ້ອີກ: \"ນໍ້າຈືດ\" (UDB) (ເບິ່ງ: figs_idiom)\nຄົນ​ລ້ຽງສັດ​ທັງຫລາຍ\nປະໂຫຍກນີ້ຫມາຍເຖິງພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ປົກປິດຂຸມນໍ້າສ້າງທີ່ພວກເຂົາຄົ້ນພົບໃນເວລາທີ່ພວກເຂົາກຳລັງຂຸດເອົານໍ້າສ້າງໃຫມ່. ມັນໄດ້ສະຫນອງກະແສນໍ້າດື່ມສົດຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ນໍ້າຈືດ\" (UDB) (ເບິ່ງ: figs_idiom)\nບໍ່ນໍ້າ​ນີ້​ເປັນ​ຂອງ​ພວກເຮົາ\nໃນນີ້ຄຳວ່າ \"ຂອງພວກເຮົາ\" ຫມາຍເຖິງພວກຄົນລ້ຽງສັດຂອງເກຣາກ. (ເບິ່ງ: figs_exclusive)\nທະເລາະ​ກັບເຂົາ\nຜູ້ແປອາດຈະສາມາດເພີ່ມຫມາຍເຫດທີ່ເວົ້າວ່າ \"ຊື່ Esek ແປວ່າ 'ການຜິດຖຽງກັນ' ຫລື 'ໂຕ້ຖຽງ.\" (ເບິ່ງ: translate_names)\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nflowing water\nherdsmen\nThis water is ours\nEsek\nEnglish\nULB\n21Then they dug another well, and they quarreled over that, too, so he gave it the name of \"Sitnah.\" 22He left there and dug yet another well, but they did not quarrel over that one. So he called it Rehoboth, and he said, \"Now Yahweh has made room for us, and we will prosper in the land.\"\nGenesis 26:21–22 — ພາສາລາວ\n21ຈາກນັ້ນພວກເຂົາ​ໄດ້​ຂຸດ​ບໍ່ນໍ້າອີກ​ບໍ່ຫນຶ່ງ, ແລະພວກເຂົາກໍໄດ້​ຖົກຖຽງ​ກັນດ້ວຍບໍ່ນ້ຳນີ້ອີກ, ດັ່ງນັ້ນ ເພິ່ນ​ຈຶ່ງ​ໄດ້ໃສ່​ຊື່​ບໍ່ນໍ້ານີ້​ວ່າ,\"ສັດຕຣູ.\" 22ເພິ່ນ​​ໄດ້ຈາກ​ທີ່​ນັ້ນ​ໄປ ແລະ​ໄດ້ຂຸດ​ບໍ່ນໍ້າບໍ່ຫນຶ່ງ​ອີກ, ແຕ່ພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ມີ​ການ​ຖົກຖຽງ​ກັນ​ເລື່ອງບໍ່ນ້ຳບໍ່ນີ້. ດັ່ງນັ້ນ ເພິ່ນ​ຈຶ່ງ​ໄດ້ໃສ່​ຊື່​ບໍ່ນໍ້ານີ້​ວ່າ, \"ອິສະຫລະພາບ.\" ແລະ ເພິ່ນໄດ້​ເວົ້າ​ວ່າ, \"ບັດນີ້ ພຣະຢາເວ​ໄດ້​ໃຫ້​ອິສະຫລະພາບ​ແກ່​ພວກເຮົາ​, ແລະພວກເຮົາ​ຈະ​ຈະເລີນ​ຮຸ່ງເຮືອງ​ຂຶ້ນ​ໃນ​ແຜ່ນດິນນີ້.\"\nGenesis 26:21–22 — ພາສາລາວ - Notes\nຈາກນັ້ນພວກເຂົາ​ໄດ້​ຂຸດ​\n\"ຈາກນັ້ນຄົນຮັບໃຊ້ຂອງອີຊາກໄດ້ຂຸດ\"\nພວກເຂົາກໍໄດ້​ຖົກຖຽງ​ກັນ\n\"ຄົນລ້ຽງສັດຂອງເກຣາກໄດ້ໂຕ້ຖຽງກັບຄົນລ້ຽງສັດຂອງອີຊາກ\"\nດັ່ງນັ້ນ ເພິ່ນ​ຈຶ່ງ​ໄດ້\n\"ດັ່ງນັ້ນ ອີຊາກຈິ່ງໄດ້ໃຫ້ມັນ\"\nສັດຕຣູ\nຜູ້ແປອາດຈະເພີ່ມຫມາຍເຫດທີ່ເວົ້າວ່າ \"ຊື່ Sitnah ຫມາຍ ຄວາມວ່າ 'ຕໍ່ສູ້' ຫຼື 'ກ່າວຫາ.\" (ເບິ່ງ: translate_names)\nອິສະຫລະພາບ\nຜູ້ແປອາດຈະເພີ່ມຫມາຍເຫດທີ່ເວົ້າວ່າ \"ຊື່ Rehoboth ຫມາຍຄວາມວ່າ 'ສ້າງບ່ອນຫວ່າງໃຫ້' ຫຼື 'ບ່ອນຫວ່າງເປົ່າ.'\" (ເບິ່ງ: translate_names)\nພວກເຮົາ......ພວກເຮົາ\nອີກຊາກໄດ້ເວົ້າເຖິງຕົວຂອງລາວເອງ ແລະ ຄອບຄົວຂອງລາວ.\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nThen they dug\nthey quarreled\nso he gave it\nSitnah\nRehoboth\nus ... we\nEnglish\nULB\n23Then Isaac went up from there to Beersheba. 24Yahweh appeared to him that same night and said, \"I am the God of Abraham your father. Do not fear, for I am with you and will bless you and multiply your descendants, for my servant Abraham's sake.\" 25Isaac built an altar there and called on the name of Yahweh. There he pitched his tent, and his servants dug a well.\nGenesis 26:23–25 — ພາສາລາວ\n23ແລ້ວ​ອີຊາກ​ໄດ້ຂຶ້ນໄປ​ຈາກທີ່ນັ້ນ ໄປຍັງເມືອງເບເອນເຊບາ. 24ພຣະຢາເວ​ໄດ້ຊົງປາກົດ​ແກ່​ເພິ່ນ ໃນຄືນດຽວກັນນັ້ນ ແລະ ​ກ່າວ​ວ່າ, \"ເຮົາ​ເປັນ​ພຣະເຈົ້າ​ຂອງ​ອັບຣາຮາມ​ພໍ່​ຂອງ​ເຈົ້າ, ຢ່າຢ້ານ​ເລີຍ, ເພາະ​ເຮົາ​ຢູ່​ກັບ​ເຈົ້າ, ແລະ​ ຈະອວຍພອນ​ເຈົ້າ ແລະ ເຮັດໃຫ້ເຊື້ອສາຍ​ທັງຫລາຍຂອງເຈົ້າທະວີຫລາຍຂຶ້ນ, ເພາະເຫັນ​ແກ່ອັບຣາຮາມ​ຜູ້ຮັບໃຊ້​ຂອງເຮົາ.\" 25ອີຊາກ​ໄດ້​ສ້າງ​ແທ່ນບູຊາທີ່ນັ້ນ ແລະ ໄດ້​ຮ້ອງອອກ​ພຣະນາມພຣະຢາເວ. ທີ່ນັ້ນ​ເພິ່ນ​ໄດ້ຕັ້ງ​ເຕັນເພິ່ນ, ແລະ​ ຄົນຮັບໃຊ້ທັງຫລາຍ​ຂອງ​ເພິ່ນ​ໄດ້​ຂຸດ​ບໍ່ນໍ້າ​ຕື່ມ​ອີກ.\nGenesis 26:23–25 — ພາສາລາວ - Notes\n​ອີຊາກ​ໄດ້ຂຶ້ນໄປ​ຈາກທີ່ນັ້ນ ໄປຍັງເມືອງເບເອນເຊບາ\nໃນນີ້ຄຳວ່າ “ໄດ້ຂຶ້ນໄປ” ອາດຈະເປັນການອ້າງອີງເຖິງການໄປທາງທິດເຫນືອ. ໃຫ້ໃຊ້ຄຳເວົ້າທີ່ສະແດງເຖິງການທີ່ລາວໄດ້ອອກເດີນທາງໄປໃຫ້ເປັນທຳມະຊາດຫລາຍທີ່ສຸດໃນພາສາຂອງທ່ານ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ອີຊາກໄດ້ອອກຈາກທີ່ນັ້ນແລະ ໄປທີ່ມືອງເບເອນເຊບາ\nເຊື້ອສາຍ​ທັງຫລາຍຂອງເຈົ້າທະວີຫລາຍຂຶ້\n\"ຈະເຮັດໃຫ້ລູກຫລານຂອງເຈົ້າເພີ່ມຂື້ນຢ່າງຫລວງຫລາຍ\" ຫລື \"ຈະເຮັດໃຫ້ລູກຫລານຂອງທ່ານເປັນຈຳນວນຫລວງຫລາຍ\"\nເພາະເຫັນ​ແກ່ອັບຣາຮາມ​ຜູ້ຮັບໃຊ້​ຂອງເຮົາ\n\"ສຳລັບອັບຣາຮາມຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງຂ້າພະເຈົ້າ\" ຫຼືທ່ານສາມາດເຮັດໃຫ້ຄວາມຫມາຍເຕັມເຊັດເຈນຍິ່ງຂື້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເພາະວ່າຂ້ອຍໄດ້ສັນຍາກັບອັບຣາຮາມຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງຂ້ອຍວ່າຂ້ອຍຈະເຮັດສິ່ງນີ້\" (ເບິ່ງ: figs_explicit)\nອີຊາກ​ໄດ້​ສ້າງ​ແທ່ນບູຊາທີ່ນັ້ນ\nທ່ານສາມາດອະທິບາຍໃຫ້ລະອຽດວ່າເປັນຫຍັງອີຊາກຈຶ່ງສ້າງແທ່ນບູຊາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ອີຊາກໄດ້ສ້າງແທ່ນບູຊາຢູ່ທີ່ນັ້ນ ເພື່ອເປັນເຄື່ອງບູຊາຖວາຍແກ່ພຣະຢາເວ\" (ເບິ່ງ: figs_explicit)\nໄດ້​ຮ້ອງອອກ​ພຣະນາມພຣະຢາເວ\nການ “ຮ້ອງ” ຫມາຍເຖິງການອະທິຖານ ຫລື ການນະມັດສະການ. ຕໍ່ໄປນີ້ແມ່ນ \"ຊື່\" ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ອະທິຖານຫາພຣະຢາເວ\" ຫຼື \"ນະມັດສະການພຣະຢາເວ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nIsaac went up from there to Beersheba\nmultiply your descendants\nfor my servant Abraham's sake\nIsaac built an altar there\ncalled on the name of Yahweh\nEnglish\nULB\n26Then Abimelech went to him from Gerar, with Ahuzzath, his friend, and Phicol, the captain of his army. 27Isaac said to them, \"Why are you coming to me, since you hate me and have sent me away from you?\"\nGenesis 26:26–27 — ພາສາລາວ\n26ຈາກເກຣາກ​ດັ່ງນັ້ນອາບີເມເຫລັກພ້ອມ​ກັບ​ອາຮູຊາດ,​ ສະ​ຫາຍ​ຂອງ​ເຂົາ, ແລະ ​ຟີໂກນ​, ແມ່ທັບ​ຂອງພະອົງໄດ້ໄປຫາເຂົາ. 27ອີຊາກ​ໄດ້ເວົ້າກັບພວກເຂົາວ່າ, \"ພວກທ່ານມາຫາຂ້ານ້ອຍເຮັດຫຍັງໃນ​ເມື່ອ​ພວກທ່ານ​ກຽດຊັງ​ຂ້ານ້ອຍ ແລະ ​ຂັບໄລ່​ຂ້ານ້ອຍ​ອອກ​ມາ​ຈາກ​ດິນແດນ​ຂອງທ່ານ? \"\nGenesis 26:26–27 — ພາສາລາວ - Notes\nໄດ້ໄປຫາເຂົາ\n\"ໄດ້ໄປຫາອີຊາກ\"\n​ອາຮູຊາດ\nນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍຄົນຫນຶ່ງ. (ເບິ່ງ: translate_names)\nສະ​ຫາຍ​ຂອງ​ເຂົາ\nຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) \"ເພື່ອນຂອງ ອາບີເມເຫລັກ\" ຫຼື 2) \"ທີ່ປຶກສາຂອງ ອາບີເມເຫລັກ.\"\n​ຟີໂກນ\nນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍຄົນຫນຶ່ງ. ເບິ່ງວິທີທ່ານແປຊື່ນີ້ໃນ 21:22. (ເບິ່ງ: translate_names)\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nwent to him\nAhuzzath\nhis friend\nPhicol\nEnglish\nULB\n28Then they said, \"We have clearly seen that Yahweh has been with you. So we decided that there should be an oath between us, yes, between us and you. So let us make a covenant with you, 29that you will do us no harm, just as we have not harmed you, and as we have treated you well and have sent you away in peace. Indeed, you are blessed by Yahweh.\"\nGenesis 26:28–29 — ພາສາລາວ\n28ພວກເຂົາໄດ້​ຕອບ​ວ່າ,\"ເຮົາ​ໄດ້ເຫັນຢ່າງຊັດເຈນ​ແລ້ວ​ວ່າ​ພຣະຢາເວ​ ຊົງສະຖິດ​ຢູ່​ກັບ​ເຈົ້າ. ດັ່ງນັ້ນເຮົາ​ຈຶ່ງໄດ້ຕັດ​ສິນໃຈແລ້ວວ່າ​​ ຄວນ​ຈະໃຫ້ມີ​ການ​ໃຫ້ສັດຈະສາບານລະຫວ່າງພວກເຮົາຄືລະຫວ່າງເຮົາ​ກັບທ່ານ.ໃຫ້ເຮົາເຮັດພັນທະສັນຍາກັບທ່ານ, 29ທີ່ທ່ານຈະ​ບໍ່​ທຳຮ້າຍ​ພວກເຮົາ ເຊັ່ນດຽວກັນ,ເຮົາ​ຈະບໍ່ທຳຮ້າຍ​ທ່ານ, ແລະເຫມືອນທີ່ເຮົາ​ໄດ້ດູແລທ່ານເປັນຢ່າງດີ​. ແລະສົ່ງທ່ານຈາກມາຢ່າງສັນຕິ, ທ່ານ​ເປັນຜູ້ທີ່ພຣະຢາເວ​​ອວຍພຣະພອນ​ຈິງໆ.\"\nGenesis 26:28–29 — ພາສາລາວ - Notes\nພວກເຂົາໄດ້​ຕອບ\nນີ້ຫມາຍເຖິງ ອາບີເມເຫລັກ, ອາຮູຊາດ, ແລະ ຟີໂກນ. ຫນຶ່ງ ໃນນັ້ນໄດ້ເວົ້າ ແລະ ອີກສອງຄົນເຫັນດີກັບສິ່ງທີ່ລາວເວົ້າ. ມັນບໍ່ໄດ້ຫມາຍຄວາມວ່າພວກເຂົາທຸກຄົນເວົ້າພ້ອມກັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຫນຶ່ງໃນພວກເຂົາເວົ້າວ່າ\"\nເຮົາ​ໄດ້ເຫັນຢ່າງຊັດເຈນ​ແລ້ວ​\n\"ພວກເຮົາຮູ້\" ຫລື \"ພວກເຮົາແນ່ໃຈ\"\nດັ່ງນັ້ນໃຫ້ເຮົາເຮັດພັນທະສັນຍາ\n\"ດັ່ງນັ້ນພວກເຮົາຕ້ອງການເຮັດພັນທະສັນຍາ\"\nແລະ ເຮົາ​ຈະບໍ່ທຳຮ້າຍ​ທ່ານ\nນີ້ຍັງສາມາດແປເປັນຈຸດເລີ່ມຕົ້ນຂອງປະໂຫຍກໃຫມ່. \"ພວກເຮົາໄດ້ເຮັດດີກັບທ່ານເທົ່ານັ້ນ\"\nທ່ານ​ເປັນຜູ້ທີ່ພຣະຢາເວ​​ອວຍພຣະພອນ​ຈິງໆ\nປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກຂຽນໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ພຣະຢາເວໄດ້ອວຍພອນທ່ານ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive)\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nthey said\nWe have clearly seen\nSo let us make a covenant\nand as we have treated you well\nyou are blessed by Yahweh\nEnglish\nULB\n30So Isaac made a feast for them, and they ate and drank. 31They rose early in the morning and swore an oath with each other. Then Isaac sent them away, and they left him in peace.\nGenesis 26:30–31 — ພາສາລາວ\n30ດັ່ງນັ້ນອີຊາກ​ຈຶ່ງໄດ້​ລ້ຽງ​ອາຫານ​ພວກເພິ່ນ, ແລະພວກເພິ່ນ​ພາກັນ​ກິນ​ແລະ​ດື່ມ​. 31ພວກເຂົາໄດ້​ຕື່ນແຕ່ເຊົ້າ​ມືດ​ ແລະເຮັດຄຳສາບານ​ຕໍ່​ກັນ ແລະກັນ. ຈາກນັ້ນອີຊາກ​ໄດ້​ສົ່ງ​​ພວກເພິ່ນໄປ, ແລະ​ພວກເພິ່ນ​ໄດ້​ຈາ​ກໄປຢ່າງ​ສັນຕິ.\nGenesis 26:30–31 — ພາສາລາວ - Notes\nອີຊາກ​ຈຶ່ງໄດ້​ລ້ຽງ​ອາຫານ​ພວກເພິ່ນ, ແລະພວກເພິ່ນ​ພາກັນ​ກິນ​ແລະ​ດື່ມ\nການກິນອາຫານຮ່ວມກັນແມ່ນສ່ວນຫນຶ່ງຂອງການເຮັດພັນທະສັນຍາຮ່ວມກັນ ແລະ ກັນ. (ເບິ່ງ: figs_explicit)\nສຳລັບພວກເພີ່ນ\nໃນນີ້ຄຳວ່າ \"ພວກເພີ່ນ\" ຫມາຍເຖິງ \"ອາບີເມເຫລັກ, ອາຮູຊາດ, ແລະ ຟີໂກນ\"\nພວກເຂົາໄດ້ກິນ\nໃນນີ້ຄຳວ່າ \"ພວກເພີ່ນ\" ຫມາຍເຖິງ ອາບີເມເຫລັກ, ອາຮູຊາດ, ແລະ ຟີໂກນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ພວກເຂົາໄດ້ກິນ\" (UDB)\nພວກເຂົາໄດ້​ຕື່ນແຕ່ເຊົ້າ​ມືດ\n\"ພວກເຂົາໄດ້​ຕື່ນແຕ່ເຊົ້າ​ມືດ\"\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nIsaac made a feast for them, and they ate and drank\nfor them\nthey ate\nThey rose early\nEnglish\nULB\n32That same day Isaac's servants came and told him about the well that they had dug. They said, \"We have found water.\" 33He called the well Shibah, so the name of that city is Beersheba to this day.\nGenesis 26:32–33 — ພາສາລາວ\n32ຄົນ​ຮັບໃຊ້​ຂອງ​ອີຊາກ​ໄດ້​ມາ ​ແລະບອກ​ເພິ່ນກຽ່ວກັບບໍ່ນໍ້າທີ່ພວກເຂົາໄດ້ຂຸດ. ພວກເຂົາກ່າວວ່າ,\"ພວກເຮົາ​ໄດ້​ພົບ​ນໍ້າແລ້ວ.\" 33ເພິ່ນ​ໄດ້ໃສ່​ຊື່​ບໍ່ນໍ້ານັ້ນວ່າ, \"ສາບານ\" ເມືອງນັ້ນຈຶ່ງ​ຖືກເອີ້ນ​ຊື່​ວ່າເບເອນເຊບາ,ຈົນເຖິງທຸກວັນນີ້.\nGenesis 26:32–33 — ພາສາລາວ - Notes\nເພິ່ນ​ໄດ້ໃສ່​ຊື່​ບໍ່ນໍ້ານັ້ນວ່າ ສາບານ\n\"ດັ່ງນັ້ນລາວຈຶ່ງເອີ້ນນໍ້າສ້າງນັ້ນວ່າ ສາບານ.\" ຜູ້ແປອາດຈະເພີ່ມຫມາຍເຫດທີ່ເວົ້າວ່າ \"ຊື່ ສາບານ ຄ້າຍຄືຄຳທີ່ມີຄວາມຫມາຍວ່າ 'ຄຳສາບານ.\" (ເບິ່ງ: translate_names)\nເບເອນເຊບາ\nຜູ້ແປອາດຈະເພີ່ມຫມາຍເຫດທີ່ເວົ້າວ່າ \"ຊື່ ເບເອນເຊບາ ມີຄວາມຫມາຍ 'ນໍ້າສ້າງແຫ່ງຄຳສາບານ.\" ຫລື \"ນໍ້າສ້າງຂອງທັງເຈັດ\" (ເບິ່ງ: 21:31)\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nHe called the well Shibah\nBeersheba\nEnglish\nULB\n34When Esau was forty years old, he took a wife, Judith the daughter of Beeri the Hittite, and also Basemath the daughter of Elon the Hittite. 35They brought sorrow to Isaac and Rebekah.\nGenesis 26:34–35 — ພາສາລາວ\n34ເມື່ອ​ເອຊາວ​ອາຍຸ​ໄດ້ ສີ່ສິບປີ, ເຂົາໄດ້ມີເມຍຄື, ນາງ​ຢູດິດ ​ລູກສາວ​ຂອງ​ເບເອຣີຄົນຮິດຕີ, ແລະ​ນາງ​ບາເສມາດ​ ລູກສາວ​ຂອງ​ເອໂລນຄົນຮິດຕີ. 35ພວກເຂົາໄດ້ນຳຄວາມໂສກເສົ້າມາສູ່​ອີຊາກ​ ແລະ​ນາງ​ເຣເບກາ .\nGenesis 26:34–35 — ພາສາລາວ - Notes\nຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:\nພຣະທຳປະຖົມມະການບົດທີ 26 ເກືອບທັງຫມົດແມ່ນເວົ້າກ່ຽວກັບອີຊາກ. ຂໍ້ພຣະຄຳພີເຫລົ່ານີ້ແມ່ນກ່ຽວກັບລູກຊາຍກົກຂອງລາວຊື່ເອຊາວ.\nສີ່ສິບ\n\"40\" (ເບິ່ງ: translate_numbers)\nເຂົາໄດ້ມີເມຍ\n\"ລາວແຕ່ງງານ.\" ທ່ານສາມາດຂຽນໃຫ້ຊັດເຈນ ວ່າລາວແຕ່ງງານກັບແມ່ຍິງສອງຄົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ລາວເອົາເມຍສອງຄົນ\" (ເບິ່ງ: figs_explicit)\nນາງ​ຢູດິດ ​...... ນາງ​ບາເສມາດ\nເຫລົ່ານີ້ແມ່ນຊື່ເມຍຂອງເອຊາວ. (ເບິ່ງ: translate_names)\nເບເອຣີ.... ​ເອໂລນ\nເຫລົ່ານີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຍິງ. (ເບິ່ງ: translate_names)\nຄົນຮິດຕີ\n\"ເຊື້ອສາຍຂອງຄົນຮີດຕີ\" ຫລື \"ລູກຫລານຂອງຄົນເຮດ\" (ເບິ່ງ: translate_names)\nພວກເຂົາໄດ້ນຳຄວາມໂສກເສົ້າມາສູ່​ອີຊາກ​ ແລະ​ນາງ​ເຣເບກາ\nໃນນີ້ຄຳວ່າ \"ພວກເຂົາ\" ໝາຍ ເຖິງຢູດິດ ແລະ ບາເສມາດ. ເພື່ອເຮັດໃຫ້ຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງໂສກເສົ້າ ຫຼື ທຸກທໍລະມານຖືກກ່າວເຖິງຄືກັບວ່າ \"ຄວາມໂສກເສົ້າ\" ແມ່ນວັດຖຸທີ່ວາງໃສ່ເທີງຄົນໃດຫນຶ່ງສາມາດນຳມາສູ່ຄົນອື່ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ພວກເຂົາເຮັດໃຫ້ອີຊາກ ແລະ ນາງເຣເບກາໂສກເສົ້າ\" ຫລື \"ອີຊາກ ແລະ ນາງເຣເບກາກໍ່ຮູ້ສຶກເສົ້າສະຫລົດໃຈຍ້ອນພວກເຂົາ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor)\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nGeneral Information:\nforty\nhe took a wife\nJudith ... Basemath\nBeeri ... Elon\nthe Hittite\nThey brought sorrow to Isaac and Rebekah\nEnglish\nULB\nChapter 27\nGenesis 27 Title — ພາສາລາວ\n​ບົດ​ທີ 27\nGenesis 27 Title — ພາສາລາວ - Notes\n​ບົດ​ທີ 27\n​ບົດ​ທີ 27\nMark chunk as done\n\nEnglish\nULB\n1When Isaac was old and his eyes were dim so that he could not see, he called Esau, his older son, and said to him, \"My son.\" He said to him, \"Here I am.\" 2He said, \"See here, I am old. I do not know the day of my death.\nGenesis 27:1–2 — ພາສາລາວ\n1ເມື່ອອີຊາກໄດ້ແກ່​ຕົວລົງ ແລະ​ສາຍ​ຕາ​ກໍ​ມືດມົວ​ລົງ, ດັ່ງນັ້ນເພິ່ນຈຶ່ງບໍ່ສາມາດຫລຽວເຫັນສິ່ງໃດໄດ້, ເພິ່ນໄດ້​ເອີ້ນ​ເອຊາວ​ລູກຊາຍກົກ​ມາ, ແລະ​ເວົ້າ​ກັບເຂົາວ່າ, \"ລູກຊາຍຂອງເຮົາເອີຍ.\" ເຂົາໄດ້​ຕອບ​ກັບພໍ່ວ່າ, \"ລູກ​ຢູ່ທີ່ນີ້.\" 2ເພິ່ນໄດ້ເວົ້າ​ວ່າ, \"ເບິ່ງດູ, ພໍ່​ນີ້​ເຖົ້າແກ່​ຫລາຍ​ແລ້ວ. ພໍ່ບໍ່ຮູ້ວ່າຈະ​ຕາຍ​ເມື່ອໃດ.\nGenesis 27:1–2 — ພາສາລາວ - Notes\n​ສາຍ​ຕາຂອງລາວ​ກໍ​ມືດມົວ​ລົງ\nປະໂຫຍກນີ້ເວົ້າກ່ຽວກັບສາຍຕາມມືດໃກ້ບອດ ໂດຍສົມທຽບວ່າດວງຕາເປັນໂຄມໄຟ ແລະ ແສງສະຫວ່າງເກືອບຈະດັບມອດໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ລາວໃກ້ຈະຕາບອດ\" ຫຼື \"ລາວເກືອບຈະຕາບອດ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor)\n​ເວົ້າ​ກັບເຂົາວ່າ\n\"ແລະ ເອຊາວໄດ້ຕອບ\"\nລູກ​ຢູ່ທີ່ນີ້\n\"ລູກຢູ່ນີ້\" ຫຼື \"ລູກກຳລັງຟັງຢູ່.\" ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 22: 1.\nເພິ່ນໄດ້ເວົ້າ\n\"ຈາກນັ້ນ ອີກຊາກໄດ້ເວົ້າ\"\nເບິ່ງດູ\nສຳນວນ \"ເບິ່ງດູ\" ເພີ່ມຈຸດເນັ້ນສິ່ງທີ່ຕາມມາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຟັງຢ່າງລະມັດລະວັງ\" (ເບິ່ງ: figs_explicit)\nບໍ່ຮູ້ວ່າຈະ​ຕາຍ​ເມື່ອໃດ\nມັນຫມາຍເຖິງອີຊາກຮູ້ວ່າລາວຈະຕາຍໃນໄວໆນີ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຂ້ອຍອາດຈະຕາຍໃນໄວໆນີ້\" (ເບິ່ງ: figs_explicit)\nຄວາມຕາຍ\nນີ້ແມ່ນຫມາຍເຖີງການຕາຍດ້ານຮ່າງກາຍ.\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nhis eyes were dim\nHe said to him\nHere I am\nHe said\nSee here\nI do not know the day of my death\ndeath\nEnglish\nULB\n3Therefore take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field and hunt game for me. 4Make delicious food for me, the sort that I love, and bring it to me so I can eat it and bless you before I die.\"\nGenesis 27:3–4 — ພາສາລາວ\n3ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງ​ເອົາອາວຸດຂອງເຈົ້າ, ​ກະບອກໃສ່ລູກທະນູ​ກັບ​ທະນູຂອງເຈົ້າ, ແລະ​ອອກ​ໄປ​ໃນທ້ອງທົ່ງແລະລ່າສັດ​​ມາ​ໃຫ້​ພໍ່. 4ຈົ່ງ​ເຮັດ​ອາຫານ​ແຊບໆ​ສຳລັບພໍ່,​ ອາຫານທີ່ພໍ່ມັກ​, ແລະນຳມາ​ໃຫ້​ພໍ່ ດັ່ງນັ້ນພໍ່ຈະກິນອາຫານນັ້ນພໍ່​ຈະ​ອວຍພອນໃຫ້​ເຈົ້າ​ກ່ອນກ່ອນທີ່​ພໍ່​ຈະ​ຕາຍ.\"\nGenesis 27:3–4 — ພາສາລາວ - Notes\nຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:\nອີຊາກສືບຕໍ່ໃຫ້ຄຳແນະນຳຕໍ່ລູກຊາຍກົກຂອງລາວ.\nອາວຸດຂອງເຈົ້າ\n\"ອາວຸດລ່າສັດຂອງເຈົ້າ\"\nກະບອກໃສ່ລູກທະນູ\nກະບອກໃສ່ລູກທະນູແມ່ນກັບສຳລັບໃສ່ລູກທະນູ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ \"ກະບອກຂອງລູກທະນູ\" (ເບິ່ງ: figs_explicit)\nລ່າສັດ​​ມາ​ໃຫ້​ພໍ່\n\"ລ່າສັດປ່າໂຕຫນຶ່ງ​​ມາ​ໃຫ້​ພໍ່\"\nຈົ່ງ​ເຮັດ​ອາຫານ​ແຊບໆ​ສຳລັບພໍ່,​ ອາຫານທີ່ພໍ່ມັກ\nຄຳວ່າ“ ແຊບ” ຫມາຍເຖິງບາງສິ່ງບາງຢ່າງທີ່ມີລົດຊາດດີ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ປຸງແຕ່ງອາຫານທີ່ຂ້ອຍມັກຊີ້ນທີ່ຂ້ອຍມັກ\" (ເບິ່ງ: figs_explicit)\nອວຍພອນໃຫ້​ເຈົ້າ\nໃນສະໄຫມທີ່ຂຽນຄຳພີ, ຜູ້ເປັນພໍ່ມັກຈະໃຫ້ພອນຢ່າງເປັນທາງການໃຫ້ແກ່ລູກຂອງຕົນ.\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nGeneral Information:\nyour weapons\nyour quiver\nhunt game for me\nMake delicious food for me, the sort that I love\nbless you\nEnglish\nULB\n5Now Rebekah heard it when Isaac spoke to Esau his son. Esau went to the field to hunt for game and bring it back. 6Rebekah spoke to Jacob her son and said, \"See here, I heard your father speak to Esau your brother. He said, 7'Bring me game and make me delicious food, that I may eat it and bless you in the presence of Yahweh before my death.'\nGenesis 27:5–7 — ພາສາລາວ\n5ຂະນະນັ້ນເຣເບກາ​ໄດ້ຍິນເລື່ອງລາວ ທີ່​ອີຊາກໄດ້ເວົ້າກັບ​ເອຊາວ​ລູກຊາຍຂອງເຂົາ. ເອຊາວໄດ້ອອກ​ໄປຍັງທ້ອງທົ່ງເພື່ອ​ລ່າສັດ ແລະ ນຳກັບມາ. 6ເຣເບກາໄດ້​ເວົ້າ​ກັບ​ຢາໂຄບ​ລູກຊາຍຂອງນາງ ແລະ ເວົ້າວ່າ, \"ນີ້ແ​ຫລະ, ແມ່​ໄດ້​ຍິນ​ພໍ່​ຂອງ​ເຈົ້າ​ເວົ້າ​ກັບ​ເອຊາວອ້າຍຂອງເຈົ້າ. ເພິ່ນໄດ້ເວົ້າ​ວ່າ, 7'ຈົ່ງນຳເນື້ອສັດ ​ແລະ​ ເຮັດ​ອາຫານ​ທີ່​ແຊບໆ​ໃຫ້​ພໍ່, ເພື່ອທີ່​ພໍ່ຈະກິນ​ແລ້ວພໍ່​ຈະ​ອວຍພອນ​ເຈົ້າ​ຊ້ອງຫນ້າ​ພຣະຢາເວ​ກ່ອນ​ທີ່ພໍ່​ຈະ​ຕາຍ.'\nGenesis 27:5–7 — ພາສາລາວ - Notes\nບັດນີ້\nຄຳວ່າ “ບັດນີ້” ສະແດງໃຫ້ເຫັນການປ່ຽນແປງທີ່ເນັ້ນຫນັກເຖິງນາງເຣເບກາ ແລະ ຍາໂຄບ. (ເບິ່ງ: writing_background).\nເຣເບກາ​ໄດ້ຍິນເລື່ອງລາວ ທີ່​ອີຊາກໄດ້ເວົ້າກັບ​ເອຊາວ​ລູກຊາຍຂອງເຂົາ\n\"ເຣເບກາ​ໄດ້ຍິນ​ອີຊາກກຳລັງເວົ້າກັບ​ເອຊາວ​ລູກຊາຍຂອງເຂົາ\"\nເອຊາວໄດ້ອອກ​ໄປຍັງທ້ອງທົ່ງເພື່ອ​ລ່າສັດ ແລະ ນຳກັບມາ\nຄຳເວົ້າທີ່ວ່າ \"ດັ່ງນັ້ນເມື່ອ\" ໄດ້ຖືກເພີ່ມຢູ່ທີ່ນີ້ ເພື່ອສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່ານາງເຣເບກາເວົ້າກັບຢາໂຄບ ກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ນາງໄດ້ຍິນ, ແລະນາງກຳລັງເວົ້າກັບລາວໃນຂະນະທີ່ເອຊາວໄດ້ອອກໄປແລ້ວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ດັ່ງນັ້ນເມື່ອເອຊາວໄດ້ອອກໄປ ... ນຳມັນກັບມາ,\" (ເບິ່ງ: writing_connectingwords)\nກັບເອຊາວລູກຊາຍຂອງລາວ.....ຢາໂຄບລູກຊາຍຂອງນາງ\nເອຊາວ ແລະ ຢາໂຄບທັງສອງເປັນລູກຊາຍຂອງອີຊາກ ແລະນາງເລເບກາ. ພວກເຂົາຖືກເອີ້ນວ່າ \"ລູກຊາຍຂອງລາວ\" ແລະ \"ລູກຊາຍຂອງນາງ\" ເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າພໍ່ແມ່ ຮັກລູກຊາຍຄົນຫນຶ່ງ ຫລາຍກວ່າລູກຊາຍອີກຄົນ.\nນີ້ແ​ຫລະ\nປະໂຫຍກທີ່ວ່າ \"ນີ້ແຫລະ\" ເພີ່ມການເນັ້ນຫນັກໃສ່ສິ່ງທີ່ຕາມມາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຟັງຢ່າງລະມັດລະວັງ\" (ເບິ່ງ: figs_idiom)\nຈົ່ງນຳເນື້ອສັດ ​ແລະ​ ເຮັດ​ອາຫານ​ທີ່​ແຊບໆ​ໃຫ້​ພໍ່, ເພື່ອທີ່​ພໍ່ຈະກິນ​ແລ້ວພໍ່​ຈະ​ອວຍພອນ​ເຈົ້າ​ຊ້ອງຫນ້າ​ພຣະຢາເວ​ກ່ອນ​ທີ່ພໍ່​ຈະ​ຕາຍ.\nນີ້ແມ່ນການຢືມຄຳເວົ້າ. ມັນສາມາດຖືກຂຽນໃນຮູບແບບວົງຢືມທາງອ້ອມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: ລາວບອກເອຊາວໃຫ້ໄປ 'ລ່າສັດສັດປ່າ ແລະ ເພື່ອເຮັດອາຫານຊີ້ນທີ່ລາວມັກ.' ຫລັງຈາກນັ້ນກ່ອນທີ່ລາວຈະຕາຍ, ອີຊາກຈະອວຍພອນໃຫ້ເອຊາວຕໍ່ຫນ້າພຣະຢາເວ. (ເບິ່ງ: figs_quotesinquotes ແລະ figs_quotations)\nນຳກັບມາ\n\"ນຳເອົາສັດປ່າທີ່ເຈົ້າລ່າໄດ້ນັ້ນ ແລະ ຂ້າມັນ\"\nເຮັດ​ອາຫານ​ທີ່​ແຊບໆ​\n\"ເຮັດອາຫານໃຫ້ຂ້ອຍໄດ້ກິນຊີ້ນແຊບທີ່ຂ້ອຍມັກ.\" ເບິ່ງວິທີການນີ້ຖືກແປໃນ 27: 3.\nອວຍພອນ​ເຈົ້າ​ຊ້ອງຫນ້າ​ພຣະຢາເວ\n\"ອວຍພອນ​ເຈົ້າ​ຕໍ່ຫນ້າ​ພຣະຢາເວ\"\n​ກ່ອນ​ທີ່ພໍ່​ຈະ​ຕາຍ\n​\"ກ່ອນ​ທີ່ພໍ່​ຈະ​ຕາຍ\"\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nNow\nRebekah heard it when Isaac spoke to Esau his son\nEsau went ... bring it back\nto Esau his son ... to Jacob her son\nSee here\nHe said, 'Bring me game and make me delicious food, that I may eat it and bless you in the presence of Yahweh before my death'\nBring me game\nmake me delicious food\nbless you in the presence of Yahweh\nbefore my death\nEnglish\nULB\n8Now therefore, my son, obey my voice as I command you. 9Go to the flock, and bring me two good young goats; and I will make delicious food from them for your father, just like he loves. 10You will take it to your father, so that he may eat it, so that he may bless you before his death.\"\nGenesis 27:8–10 — ພາສາລາວ\n8ດັ່ງນັ້ນລູກ​ຊາຍຂອງແມ່ເອີຍ, ຈົ່ງ​ເຊື່ອຟັງ​ຄຳຂອງແມ່, ທີ່​ແມ່​ສັ່ງເຈົ້າ. 9ຈົ່ງ​ໄປ​ທີ່​ຝູງສັດ, ແລະ​ນໍາ​ແບ້​ຫນຸ່ມທີ່​ດີ​ສອງໂຕມາໃຫ້ແມ່; ແລະ ແມ່​ຈະ​ເຮັດ​ອາຫານ​ຢ່າງ​ແຊບໆ​ຈາ​ກພວກແກະນັ້ນສຳລັບພໍ່ຂອງເຈົ້າ, ຢ່າງທີ່ເຂົາມັກ. 10ເຈົ້າຈະນຳເອົາ​ອາຫານນັ້ນ​ໄປ​ໃຫ້​ພໍ່ຂອງ​ເຈົ້າ​,ເພື່ອໃຫ້ເຂົາກິນ, ດັ່ງນັ້ນເຂົາຈະ​ໄດ້ອວຍພອນ​ເຈົ້າ​ກ່ອນ​ຄວາມ​ຕາຍຂອງເຂົາຈະມາເຖິງ.\"\nGenesis 27:8–10 — ພາສາລາວ - Notes\nຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:\nເຣເບກາສືບຕໍ່ເວົ້າກັບຍາໂຄບລູກຊາຍຂອງນາງຢູ່.\nບັດນີ້\nນີ້ບໍ່ໄດ້ຫມາຍເຖິງ \"ໃນຕອນນີ້,\" ແຕ່ຖືກໃຊ້ເພື່ອໃຫ້ເອົາໃຈໃສ່ເຖິງຈຸດສຳຄັນທີ່ຕາມມາ.\nຈົ່ງ​ເຊື່ອຟັງ​ຄຳຂອງແມ່ທີ່​ແມ່​ສັ່ງເຈົ້າ\nນາງເລເບກາກ່າວວ່າ \"ສຽງຂອງຂ້ອຍ\" ເພື່ອອ້າງເຖິງສິ່ງທີ່ນາງເວົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເຊື່ອຟັງຂ້ອຍ ແລະ ເຮັດໃນສິ່ງທີ່ຂ້ອຍບອກເຈົ້າ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)\nແມ່​ຈະ​ເຮັດ​ອາຫານ​ຢ່າງ​ແຊບໆ​ຈາ​ກພວກແກະນັ້ນສຳລັບພໍ່ຂອງເຈົ້າ, ຢ່າງທີ່ເຂົາມັກ\nຄຳວ່າ “ແຊບ” ຫມາຍເຖິງບາງສິ່ງບາງຢ່າງທີ່ມີລົດຊາດດີ. ເບິ່ງວິທີການປະໂຫຍກທີ່ຄ້າຍຄືກັນຖືກແປໃນ 27: 3.\nເຈົ້າຈະນຳເອົາ​ອາຫານນັ້ນ​ໄປ​ໃຫ້​ພໍ່ຂອງ​ເຈົ້າ\n\"ຈາກນັ້ນໃຫ້ນຳເອົາໄປໃຫ້ພໍ່ຂອງເຈົ້າ\"\nເພື່ອໃຫ້ເຂົາກິນ, ດັ່ງນັ້ນເຂົາຈະ​ໄດ້ອວຍພອນ​ເຈົ້າ​ກ່ອນ​\n\"ແລະພາຍຫລັງລາວກິນແລ້ວ, ລາວຈະອວນພອນເຈົ້າ\"\nເຂົາຈະ​ໄດ້ອວຍພອນ​ເຈົ້າ​\nຄຳວ່າ \"ອວຍພອນ\" ຫມາຍເຖີງການພອນຢ່າງເປັນທາງການຈາກພໍ່ທີ່ໃຫ້ແກ່ລູກຂອງຕົນ.\nກ່ອນ​ຄວາມ​ຕາຍຂອງເຂົາຈະມາເຖິງ\n\"ກ່ອນ​ລາວ​ຕາຍ\"\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nGeneral Information:\nNow\nobey my voice as I command you\nI will make delicious food from them for your father, just like he loves\nYou will take it to your father\nso that he may eat it, so that he may bless you\nhe may bless you\nbefore his death\nEnglish\nULB\n11Jacob said to Rebekah his mother, \"See, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man. 12Perhaps my father will touch me, and I will seem to him as a deceiver. I will bring a curse upon me and not a blessing.\"\nGenesis 27:11–12 — ພາສາລາວ\n11​ຢາໂຄບ​ໄດ້ເວົ້າ​ກັບ​ເຣເບກາແມ່​ຂອງເຂົາວ່າ, \"ເບິ່ງເທາະ,​ເອຊາວ​ອ້າຍຂອງລູກເປັນຄົນມີຂົນດົກ, ແຕ່ລູກເປັນ​ຄົນທີ່ຜີວ​ກ້ຽງດີ. 12ບາງທີພໍ່​ອາດ​ລູບ​ເບິ່ງ​ລູກ, ​ແລະ​ລູກຈະກາຍເປັນຄົນ​ຫລອກລວງ​ເພິ່ນ. ລູກຈະ​ນຳຄຳສາບແຊ່ງມາສູ່ຕົວລູກບ​ໍ່ແມ່ນຄຳອວຍພອນ​.\"\nGenesis 27:11–12 — ພາສາລາວ - Notes\nລູກເປັນ​ຄົນທີ່ຜີວ​ກ້ຽງດີ\n\"ລູກເປັນ​ຄົນທີ່ຜີວ​ກ້ຽງດີ\" ຫລື \"ລູກບໍ່ມີຂົນດົກ\"\nລູກຈະກາຍເປັນຄົນ​ຫລອກລວງ​ເພິ່ນ\n\"ແລະລາວຈະຄິດວ່າລູກເປັນຄົນ​ຂີ້ຕົວະ\" ຫລື \"ລາວຈະຮູ້ວ່າລູກເປັນຄົນ​ຫລອກລວງ​ເພິ່ນ\"\nລູກຈະ​ນຳຄຳສາບແຊ່ງມາສູ່ຕົວລູກບ​ໍ່ແມ່ນຄຳອວຍພອນ​\nການຖືກສາບແຊ່ງ ຫລື ອວຍພອນແມ່ນເວົ້າເຖິງວ່າ ຄຳ ສາບແຊ່ງ ແລະ ອວຍພອນເຫມືອນເປັນວັດຖຸທີ່ວາງໃສ່ເທີງຄົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຫລັງຈາກນັ້ນ ເພາະສິ່ງນີ້, ລາວຈະສາບແຊ່ງຂ້ອຍ ແລະ ບໍ່ອວຍພອນໃຫ້ຂ້ອຍ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor)\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nI am a smooth man\nand I will seem to him as a deceiver\nI will bring a curse upon me and not a blessing\nEnglish\nULB\n13His mother said to him, \"My son, let any curse fall on me. Just obey my voice, and go, bring them to me.\" 14So Jacob went and got the young goats and brought them to his mother, and his mother made delicious food, just like his father loved.\nGenesis 27:13–14 — ພາສາລາວ\n13ແມ່ຂອງເຂົາໄດ້ເວົ້າ​ກັບເຂົາ​ວ່າ, \"ລູກ​ຊາຍຂອງເຮົາເອີຍ, ​ຄຳສາບແຊ່ງ​ໃດໆນັ້ນໃຫ້ຕົກ​ຖືກ​ແມ່​ເທາະ, ພຽງແຕ່ເຊື່ອຟັງຄຳຂອງ​ແມ່​,ແລະໄປ,​ຈົ່ງນຳເອົາ​ແບ້​ມາໃຫ້ແມ່.\" 14ດັ່ງນັ້ນ ຢາໂຄບ​ຈຶ່ງໄດ້​ໄປ ແລະ​ເອົາ​ແບ້​ຫນຸ່ມມາ​ໃຫ້​ແມ່​ຂອງເຂົາ, ແລະແມ່ຂອງເຂົາໄດ້ເຮັດ​ອາຫານ​ອັນ​ແຊບໆ, ຢ່າງທີ່​ພໍ່ຂອງເຂົາ​ມັກ.\nGenesis 27:13–14 — ພາສາລາວ - Notes\nລູກ​ຊາຍຂອງເຮົາເອີຍ, ​ຄຳສາບແຊ່ງ​ໃດໆນັ້ນໃຫ້ຕົກ​ຖືກ​ແມ່​ເທາະ\n\"ລູກເອີຍ, ຂໍໃຫ້ຄຳສາບແຊ່ງຂອງເຈົ້າມາສູ່ຂ້ອຍ.\" ການຖືກສາບແຊ່ງແມ່ນເວົ້າເຖິງຄືກັບວ່າຄຳສາບແຊ່ງເປັນວັດຖຸທີ່ຖືກວາງໃສ່ເທີງຄົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຂໍໃຫ້ພໍ່ຂອງເຈົ້າສາບແຊ່ງຂ້ອຍແທນເຈົ້າ, ລູກຊາຍຂອງຂ້ອຍ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor)\nເຊື່ອຟັງຄຳຂອງ​ແມ່\nນາງເລເບກາກ່າວວ່າ \"ສຽງຂອງແມ່\" ເພື່ອອ້າງເຖິງສິ່ງທີ່ນາງເວົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເຊື່ອຟັງໃນສິ່ງທີ່ຂ້ອຍບອກເຈົ້າ\" ຫລື \"ເຊື່ອຟັງແມ່\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)\nຈົ່ງນຳເອົາ​ແບ້​ມາໃຫ້ແມ່\n\"ຈົ່ງນຳເອົາ​ແບ້ຫນຸ່ມ​ມາໃຫ້ແມ່\"\nໄດ້ເຮັດ​ອາຫານ​ອັນ​ແຊບໆ, ຢ່າງທີ່​ພໍ່ຂອງເຂົາ​ມັກ\nຄຳວ່າ “ແຊບ” ຫມາຍເຖິງບາງສິ່ງບາງຢ່າງທີ່ມີລົດຊາດດີ. ເບິ່ງວິທີການປະໂຫຍກທີ່ຄ້າຍຄືກັນຖືກແປໃນ 27: 3.\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nMy son, let any curse fall on me\nobey my voice\nbring them to me\nmade delicious food, just like his father loved\nEnglish\nULB\n15Rebekah took the best clothes of Esau, her older son, which were with her in the house, and put them on Jacob, her younger son. 16She put the skins of the young goats on his hands and on the smooth part of his neck. 17She put the delicious food and the bread that she had prepared into the hand of her son Jacob.\nGenesis 27:15–17 — ພາສາລາວ\n15​ເຣເບກາ​ໄດ້ນຳ​ເອົາ​ເສື້ອ​ຜ້າທີ່​ດີທີ່ສຸດ​ຂອງ​ເອຊາວ,​ ລູກຊາຍກົກຂອງນາງ, ຊຶ່ງຢູ່ກັບນາງໃນ​ເຮືອນ, ​ແລະ ສວມ​ໃຫ້​ຢາໂຄບ, ​ລູກຊາຍຄົນທີສອງຂອງນາງໃສ່. 16ນາງໄດ້​ເອົາ​ຫນັງ​ຂອງແກະ​ມາ​ປົກເທິງມື​ຂອງເຂົາ ແລະ ເທິງສ່ວນທີ່​​ກ້ຽງ​ຄືຊ່ວງຄໍຂອງ​ເຂົາ. 17ນາງ​ເອົາ​ອາຫານ​ອັນ​ຫອມຫວນ ແລະ​ ເຂົ້າຈີ່​ທີ່​ນາງໄດ້ຕຽມໃສ່ມືລູກຊາຍຂອງນາງ​ຄື​ຢາໂຄບ​ຖື​ໄປ.\nGenesis 27:15–17 — ພາສາລາວ - Notes\nນາງໄດ້​ເອົາ​ຫນັງ​ຂອງແກະ​ມາ​ປົກເທິງມື​ຂອງເຂົາ\nຫນັງແກະມີຂົນຢູ່ເທີງຫນັງພວກມັນ.\nນາງ​ເອົາ​ອາຫານ​ອັນ​ຫອມຫວນ ແລະ​ ເຂົ້າຈີ່​ທີ່​ນາງໄດ້ຕຽມໃສ່ມືລູກຊາຍຂອງນາງ​ຄື​ຢາໂຄບ​ຖື​ໄປ\n\"ນາງໄດ້ເອົາອາຫານທີ່ແຊບ ແລະ ເຂົ້າຈີ່ ທີ່ນາງໄດ້ປຸງແຕ່ງໃຫ້ຢາໂຄບລູກຊາຍຂອງນາງ.\"\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nShe put the skins of the young goats on his hands\nShe put the delicious food and the bread that she had prepared into the hand of her son Jacob\nEnglish\nULB\n18Jacob went to his father and said, \"My father.\" He said, \"Here I am; who are you, my son?\" 19Jacob said to his father, \"I am Esau your firstborn; I have done as you said to me. Now sit up and eat some of my game, that you may bless me.\"\nGenesis 27:18–19 — ພາສາລາວ\n18ຢາໂຄບໄດ້ເຂົ້າໄປຫາພໍ່ຂອງເຂົາ ແລະ​ເວົ້າ​ວ່າ, \"ພໍ່ຂອງຂ້ອຍ​.\" ​ເພິ່ນ​​ຕອບ​ວ່າ, ​\"ລູກຊາຍຂອງເຮົາເອີຍ,ພໍ່ຢູ່ນີ້, ເຈົ້າ​ເປັນ​ລູກ​ຄົນໃດ​ຂອງ​ພໍ່?\" 19ຢາໂຄບໄດ້​ຕອບ​ພໍ່ຂອງເຂົາວ່າ,\"ລູກ​ເອງ ​ເອຊາວ​ລູກຊາຍ​ຄົນ​ກົກ​ຂອງ​ທ່ານ; ລູກໄດ້​ເຮັດ​ຕາມສິ່ງ​ທີ່​ທ່ານໄດ້​ບອກ​ນັ້ນ​ແລ້ວ. ບັດນີ້ຂໍໃຫ້ທ່ານໄດ້​ລຸກ​ຂຶ້ນ ແລະ​ກິນ​ເ​ນື້ອທີ່ລູກຫາມາ,​ ເເລ້ວທ່ານ​ຈະ​ໄດ້ອວຍພອນ​ລູກ.\"\nGenesis 27:18–19 — ພາສາລາວ - Notes\nເພິ່ນ​​ຕອບ​ວ່າ\n\"ແລະພໍ່ຂອງລາວໄດ້ຕອບ\" ຫຼື \"ອີຊາກໄດ້ຕອບ\" (UDB)\nພໍ່ຢູ່ນີ້\n\"ແມ່ນແລ້ວ, ພໍ່ກຳລັງຟັງ\" ຫຼື \"ແມ່ນແລ້ວ, ມີຫຍັງ?\" ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 22: 1.\nລູກໄດ້​ເຮັດ​ຕາມສິ່ງ​ທີ່​ທ່ານໄດ້​ບອກ​ນັ້ນ​ແລ້ວ\n\"ລູກໄດ້​ເຮັດ​ຕາມສິ່ງ​ທີ່​ທ່ານໄດ້​ບອກ​ໃຫ້ເຮັດນັ້ນ​ແລ້ວ\"\n​ເ​ນື້ອທີ່ລູກຫາມາ\nຄຳວ່າ \"ເນື້ອ\" ຫມາຍເຖິງສັດປ່າປະເພດຫນຶ່ງທີ່ຄົນລ່າສັດແລະ ຂ້າ. ເບິ່ງວິທີການ \"ເນື້ອ\" ຖືກແປໃນ 27: 3.\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nHe said\nHere I am\nI have done as you said to me\nsome of my game\nEnglish\nULB\n20Isaac said to his son, \"How is it that you have found it so quickly, my son?\" He said, \"Because Yahweh your God brought it to me.\" 21Isaac said to Jacob, \"Come near me, so I may touch you, my son, and learn whether you are my true son Esau or not.\"\nGenesis 27:20–21 — ພາສາລາວ\n20ອີຊາກ​ຖາມລູກຊາຍຂອງເພິ່ນ​ວ່າ, \"ລູກຊາຍຂອງເຮົາເອີຍເປັນໄປ​ໄດ້​ຢ່າງໃດ, ທີ່ເຈົ້າສາມາດລ່າມັນ​ໄດ້​ໄວຢ່າງນີ້?\" ເຂົາໄດ້​ຕອບ​ວ່າ, \"ເພາະວ່າພຣະຢາເວ ພຣະເຈົ້າ​ຂອງ​ທ່ານໄດ້ນຳມັນມາໃຫ້​ລູກ.\" 21ອີຊາກ​ໄດ້ເວົ້າ​ກັບ​ຢາໂຄບ​ວ່າ, \"ລູກຊາຍຂອງເຮົາເອີຍ, ຈົ່ງມາ​ໃກ້ໆ​ພໍ່​ເຖີດ,​ເພື່ອ​ທີ່ພໍ່​ຈະ​​ຮູ້ວ່າ ເຈົ້າ​ແມ່ນ​ລູກຊາຍຂອງພໍ່ຄືເອຊາວ​ແທ້​ຫລື​ບໍ່.\"\nGenesis 27:20–21 — ພາສາລາວ - Notes\nເຂົາໄດ້​ຕອບ​\n\"ຢາໂຄບໄດ້​ຕອບ​\"\nໄດ້ນຳມັນມາໃຫ້​ລູກ\nນີ້ແມ່ນສຳນວນຫມາຍຄວາມວ່າພຣະເຈົ້າໄດ້ເຮັດໃຫ້ມັນເກີດຂຶ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຊ່ວຍຂ້ອຍໃຫ້ປະສົບຜົນສຳ ເລັດໃນຂະນະທີ່ລ່າ\" (ເບິ່ງ: figs_idiom)\nເຈົ້າ​ແມ່ນ​ລູກຊາຍຂອງພໍ່ຄືເອຊາວ​ແທ້​ຫລື​ບໍ່\n\"ຖ້າເຈົ້າ​ແມ່ນ​ລູກຊາຍຂອງພໍ່ຄືເອຊາວ​ແທ້\"\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nHe said\nbrought it to me\nwhether you are my true son Esau or not\nEnglish\nULB\n22Jacob went over to Isaac his father; and Isaac touched him and said, \"The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau.\" 23Isaac did not recognize him, because his hands were hairy, like his brother Esau's hands, so Isaac blessed him.\nGenesis 27:22–23 — ພາສາລາວ\n22ຢາໂຄບ​ໄດ້​ເຂົ້າ​ໄປໃກ້​ອີຊາກພໍ່ຂອງເຂົາ, ແລະອີຊາກໄດ້​ລູບ​ຄຳ​ລາວ​ ແລະ​ເວົ້າ​ວ່າ, \"ສຽງນັ້ນຄື​​ສຽງ​​ຂອງ​ຢາໂຄບ ແຕ່​ມືເປັນມືຂອງ​ເອຊາວ.\" 23ອີຊາກຈື່ເຂົາບໍ່ໄດ້, ເພາະ​ມືຂອງ​ເຂົາມີຂົນ​ຄື​ກັບ​ມື​ຂອງ​ເອຊາວອ້າຍຂອງເຂົາ, ດັ່ງນັ້ນອີຊາກຈຶ່ງໄດ້​ອວຍພອນ​ເຂົາ.\nGenesis 27:22–23 — ພາສາລາວ - Notes\nຢາໂຄບ​ໄດ້​ເຂົ້າ​ໄປໃກ້​ອີຊາກພໍ່ຂອງເຂົາ\n\"ຢາໂຄບ​ໄດ້ຍັບ​ເຂົ້າ​ໄປໃກ້​ອີຊາກພໍ່ຂອງເຂົາ\"\nສຽງນັ້ນຄື​​ສຽງ​​ຂອງ​ຢາໂຄບ\nອີຊາກປຽບທຽບສຽງຂອງຢາໂຄບກັບຢາໂຄບເອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ສຽງເຈົ້າຟັງຄືກັນກັບຢາໂຄບ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)\nແຕ່​ມືເປັນມືຂອງ​ເອຊາວ\nອີຊາກປຽບທຽບມືຂອງເອຊາວກັບເອຊາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ແຕ່ມືຂອງທ່ານຮູ້ສຶກຄືກັບມືຂອງເອຊາວ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nJacob went over to Isaac his father\nThe voice is Jacob's voice\nbut the hands are the hands of Esau\nEnglish\nULB\n24He said, \"Are you really my son Esau?\" He replied, \"I am.\" 25Isaac said, \"Bring the food to me, and I will eat of your game, so that I may bless you.\" Jacob brought the food to him. Isaac ate, and Jacob brought him wine, and he drank.\nGenesis 27:24–25 — ພາສາລາວ\n24ແຕ່​ເພິ່ນໄດ້ເວົ້າ​​ວ່າ, \"ເຈົ້າ​ຄືເອຊາວ​ລູກຊາຍຂອງເຮົາແທ້​ບໍ?\" ເຂົາໄດ້​ຕອບ​ວ່າ, \"ແມ່ນແທ້.\" 25ອີຊາກ​ຈຶ່ງ​ກ່າວ​ວ່າ, \"ຈົ່ງ​ເອົາ​ອາຫານ​ມາ​ໃຫ້​ພໍ່, ​ແລະພໍ່ຈະກິນເນື້ອທີ່ເຈົ້າຫາມາ, ​ແລ້ວ​ພໍ່​ຈະ​ອວຍພອນ​ເຈົ້າ.\" ຢາໂຄບ​ຈຶ່ງ​ເອົາ​ອາຫານ​ມາ​ໃຫ້ເ​ພິ່ນ.ອີຊາກໄດ້ກິນ, ແລະຢາໂຄບ​ໄດ້​ເອົາ​ເຫລົ້າ​ອະງຸ່ນມາ​ໃຫ້​ເພິ່ນ​, ແລະເພິ່ນກໍໄດ້ດື່ມ.\nGenesis 27:24–25 — ພາສາລາວ - Notes\n​ເພິ່ນໄດ້ເວົ້າ​​ວ່າ\nອີຊາກຖາມຄຳຖາມນີ້ກ່ອນອວຍພອນລູກຊາຍຂອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ແຕ່ອີຊາກຖາມກ່ອນ\" (UDB) (ເບິ່ງ: figs_events)\nກິນເນື້ອທີ່ເຈົ້າຫາມາ\nຄຳວ່າ \"ເນື້ອ\" ຫມາຍເຖິງສັດປ່າປະເພດຫນຶ່ງທີ່ຄົນລ່າສັດແລະ ຂ້າ. ເບິ່ງວິທີການ \"ເນື້ອ\" ຖືກແປໃນ 27: 5.\nແລະເພິ່ນກໍໄດ້ດື່ມ.\n\"ແລະອີຊາກກໍໄດ້ດື່ມ\"\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nHe said\neat of your game\nand he drank\nEnglish\nULB\n26Then his father Isaac said to him, \"Come near now and kiss me, my son.\" 27Jacob came near and kissed him, and he smelled the smell of his clothes and blessed him. He said, \"See, the smell of my son is like the smell of a field that Yahweh has blessed.\nGenesis 27:26–27 — ພາສາລາວ\n26ຈາກນັ້ນອີຊາກພໍ່ຂອງເຂົາ​ໄດ້​ເວົ້າກັບເຂົາ​ວ່າ, \"ລູກຊາຍຂອງເຮົາເອີຍ ບັດນີ້ຈົ່ງ​ເຂົ້າ​ມາ​ໃກ້ໆພໍ່,​ແລະ​ຈູບ​ພໍ່​.\" 27ຢາໂຄບໄດ້ເຂົ້າມາໃກ້,ແລະຈູບເ​ພິ່ນ ແລະເພິ່ນກໍໄດ້​ກິ່ນ​ເຄື່ອງນຸ່ງ​ຂອງ​ເຂົາ, ເເລະອວຍພອນ​ເຂົາ, \"ເພິ່ນໄດ້ເວົ້າ,ວ່າກິ່ນ​​ລູກຊາຍ​ຂອງຂ້ອຍ​ນີ້ ຄື​ກິ່ນ​ທີ່​ມາ​ຈາກ​ທົ່ງນາ ທີ່​ພຣະຢາເວ​ໄດ້ສົ່ງ​ພອນ​ລົງ​ມາ​ໃຫ້.\nGenesis 27:26–27 — ພາສາລາວ - Notes\nເພິ່ນກໍໄດ້​ກິ່ນ​ເຄື່ອງນຸ່ງ​ຂອງ​ເຂົາ, ເເລະອວຍພອນ​ເຂົາ\nມັນສາມາດເຮັດໃຫ້ເຫັນໄດ້ຊັດເຈນວ່າເຄື່ອງນຸ່ງດັ່ງກ່າວມີກິ່ນ ເຫມືອນ ເຄື່ອງນຸ່ງຂອງເອຊາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ລາວໄດ້ດົມກິ່ນເຄື່ອງນຸ່ງຂອງລາວ ແລະ ມັນມີກິ່ນຄືກັບເຄື່ອງນຸ່ງຂອງເອຊາວ, ສະນັ້ນອີຊາກຈຶ່ງໄດ້ອວຍພອນລາວ\" (ເບິ່ງ: figs_explicit)\nແລະເພິ່ນກໍໄດ້​ກິ່ນ​\nແລະອີກຊາກໄດ້​ກິ່ນ​\nກິ່ນ\n\"ກິ່ນຫອມ\"\nເເລະໄດ້ອວຍພອນ​ເຂົາ\n\"ແລະຫຼັງຈາກນັ້ນເພີ່ນໄດ້ອວຍພອນລາວ.\" ນີ້ຫມາຍເຖິງການອວຍພອນຢ່າງເປັນທາງການທີ່ພໍ່ໃຫ້ແກ່ລູກຂອງລາວ.\nເພິ່ນໄດ້ເວົ້າ,ວ່າກິ່ນ​​ລູກຊາຍ​ຂອງຂ້ອຍ\nຄຳວ່າ \"ເບິ່ງ\" ແມ່ນໃຊ້ເພື່ອເນັ້ນຫນັກຄວາມຫມາຍຂອງການເວົ້ານັ້ນວ່າ \"ເປັນຄວາມຈິງ\". ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ນີ້ແມ່ນກິ່ນຂອງລູກຊາຍຂ້ອຍແທ້ໆ\" (UDB) (ເບິ່ງ: figs_idiom)\nທີ່​ພຣະຢາເວ​ໄດ້ສົ່ງ​ພອນ​ລົງ​ມາ​ໃຫ້\nໃນນີ້ຄຳວ່າ “ອວຍພອນ” ຫມາຍຄວາມວ່າພຣະຢາເວໄດ້ເຮັດໃຫ້ສິ່ງທີ່ດີເກີດຂື້ນກັບທົ່ງນາ ແລະ ໃຫ້ມັນເກີດຫມາກຜົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ທີ່ພຣະຢາເວໄດ້ເຮັດໃຫ້ເກີດຜົນຢ່າງຫລວງຫລາຍ\" (ເບິ່ງ: figs_idiom)\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nhe smelled the smell of his clothes and blessed him\nand he smelled\nthe smell\nand blessed him\nSee, the smell of my son\nthat Yahweh has blessed\nEnglish\nULB\n28May God give you a portion of the dew of heaven, a portion of the fatness of the earth, and plenty of grain and new wine.\nGenesis 27:28–28 — ພາສາລາວ\n28ຂໍ​ໃຫ້​ພຣະເຈົ້າ​ປຣະທານ​ສ່ວນທີ່ມີນ້ຳຄ້າງແຫ່ງທ້ອງຟ້າແລະສ່ວນທີ່ອຸດົມສົມບູນຂອງແຜ່ນດິນແລະ​ຕົ້ນ​ເຂົ້າ ທັງ​ເຫລົ້າ​ອະງຸ່ນໃຫມ່​ຫລວງຫລາຍ.\nGenesis 27:28–28 — ພາສາລາວ - Notes\nຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:\nນີ້ແມ່ນພອນຂອງອີຊາກ. ລາວຄິດວ່າລາວກຳລັງເວົ້າກັບເອຊາວ, ແຕ່ລາວກຳລັງເວົ້າກັບຍາໂຄບ.\nໃຫ້ເຈົ້າ\nໃນນີ້ຄຳວ່າ “ເຈົ້າ” ແມ່ນຄຳນາມ ແລະ ຫມາຍເຖິງຢາໂຄບ. ແຕ່ພອນນັ້ນຈະນຳໃຊ້ກັບລູກຫລານຂອງຢາໂຄບນຳອີກ. (ເບິ່ງ: figs_you ແລະ figs_synecdoche)\nນ້ຳຄ້າງແຫ່ງທ້ອງຟ້າ\n\"ນໍ້າຄ້າງ\" ແມ່ນນໍ້າທີ່ໄຫຼລົງມາທີ່ຕົ້ນໄມ້ໃນເວລາກາງຄືນ. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດເຮັດໃຫ້ຊັດເຈນຍິ່ງຂື້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ນໍ້າຫມອກຈາກສະຫວັນຕົກລົງມາໃນຕອນກາງຄືນເພື່ອຫົດຜົນລະປູກຂອງເຈົ້າ\" (ເບິ່ງ: figs_explicit)\nອຸດົມສົມບູນຂອງແຜ່ນດິນ\nການມີທີ່ດິນທີ່ອຸດົມສົມບູນ ແມ່ນເວົ້າປຽບທຽບເຖິງແຜ່ນດິນໂລກມີໄຂມັນ ຫລື ຮັ່ງມີ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ດິນໃຫ້ຜົນຜະລິດທີ່ດີ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor)\nຕົ້ນ​ເຂົ້າ ທັງ​ເຫລົ້າ​ອະງຸ່ນໃຫມ່​ຫລວງຫລາຍ.\nຖ້າ \"ເມັດພືດ\" ແລະ \"ເຫລົ້າ\" ບໍ່ເປັນທີ່ຮູ້ຈັກ, ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກເວົ້າໂດຍທົ່ວໄປ. ອາອແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ມີອາຫານແລະ ເຄື່ອງດື່ມຢ່າງຫລວງຫລາຍ\" (ເບິ່ງ: figs_explicit)\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nGeneral Information:\ngive you\ndew of heaven\nfatness of the earth\nplenty of grain and new wine\nEnglish\nULB\n29May peoples serve you and nations bow down to you. Be master over your brothers, and may your mother's sons bow down to you. May every one who curses you be cursed; may every one who blesses you be blessed.\"\nGenesis 27:29–29 — ພາສາລາວ\n29ໃຫ້​ປະຊາຊົນທັງຫລາຍຮັບ​ໃຊ້ເຈົ້າ ແລະປະຊາຊາດທັງຫລາຍໂຄ້ງຄຳນັບໃຫ້ແກ່ເຈົ້າ. ເປັນເຈົ້ານາຍເຫນືອພີ່ນ້ອງທັງຫລາຍຂອງເຈົ້າ, ແລະຂໍໃຫ້ລູກຊາຍທັງຫລາຍຂອງແມ່​ເຈົ້າ. ໂຄ້ງ​ຄຳນັບ​ໃຫ້ແກ່ເຈົ້າ​ຂໍໃຫ້ທຸກ ຄົນທີ່​ສາບແຊ່ງ​ເຈົ້າຖືກ​ສາບແຊ່ງ​; ຂໍໃຫ້ທຸກຄົນທີ່ອວຍພອນ​ເຈົ້າໄດ້​ຮັບ​ການອວຍພຣະພອນ​.\"\nGenesis 27:29–29 — ພາສາລາວ - Notes\nເຈົ້າ....ຂອງເຈົ້າ\nໃນນີ້ຄຳນາມເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນຄຳຄີກ ແລະ ຫມາຍເຖິງຢາໂຄບ. ແຕ່ພອນນັ້ນຍັງໃຊ້ໄດ້ກັບລູກຫລານຂອງຍາໂຄບເຊັ່ນກັນ. (ເບິ່ງ: figs_you ແລະ figs_synecdoche)\nປະຊາຊາດທັງຫລາຍໂຄ້ງຄຳນັບ\nໃນນີ້ຄຳວ່າ “ປະຊາຊາດ” ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ປະຊາຊົນຈາກທຸກປະເທດກົ້ມຫົວລົງຄຳນັບ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)\nໂຄ້ງຄຳນັບ\nນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າການກົ້ມຕົວຄຳນັບເພື່ອສະແດງຄວາມເຄົາລົບ ແລະ ກຽດຕິຍົດຕໍ່ຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງ. (ເບິ່ງ: translate_symaction)\nເປັນເຈົ້ານາຍເຫນືອພີ່ນ້ອງທັງຫລາຍຂອງເຈົ້າ\n\"ເປັນເຈົ້ານາຍເຫນືອພີ່ນ້ອງທັງຫລາຍຂອງເຈົ້າ\"\nພີ່ນ້ອງທັງຫລາຍຂອງເຈົ້າ.......ລູກຊາຍທັງຫລາຍຂອງແມ່​ເຈົ້າ\nອີຊາກ ກຳລັງກ່າວພອນນີ້ໂດຍກົງຕໍ່ຍາໂຄບ. ແຕ່, ມັນຍັງໃຊ້ກັບລູກຫລານຂອງຢາໂຄບຜູ້ທີ່ຈະປົກຄອງລູກຫລານຂອງເອຊາວ ແລະ ລູກຫລານຂອງອ້າຍນ້ອງຂອງຢາໂຄບຜູ້ອື່ນທີ່ລາວອາດຈະມີ. (ເບິ່ງ: figs_synecdoche)\nແລະຂໍໃຫ້ລູກຊາຍທັງຫລາຍຂອງແມ່​ເຈົ້າ ໂຄ້ງ​ຄຳນັບ​ໃຫ້ແກ່ເຈົ້າ​\n\"ແລະລູກຊາຍທັງຫລາຍຂອງແມ່​ເຈົ້າຈະໂຄ້ງ​ຄຳນັບ​ເຈົ້າ​\"\n​ຂໍໃຫ້ທຸກ ຄົນທີ່​ສາບແຊ່ງ​ເຈົ້າຖືກ​ສາບແຊ່ງ\nປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກກ່າວເປັນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຂໍໃຫ້ພຣະເຈົ້າສາບແຊ່ງທຸກຄົນທີ່ສາບແຊ່ງທ່ານ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive)\nຂໍໃຫ້ທຸກຄົນທີ່ອວຍພອນ​ເຈົ້າໄດ້​ຮັບ​ການອວຍພຣະພອນ​\nປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກກ່າວເປັນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຂໍໃຫ້ພຣະເຈົ້າອວຍພອນທຸກຄົນທີ່ອວຍພອນທ່ານ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive)\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nyou ... your\nnations bow down\nbow down\nBe master over your brothers\nyour brothers ... your mother's sons\nand may your mother's sons bow down to you\nMay every one who curses you be cursed\nmay every one who blesses you be blessed\nEnglish\nULB\n30As soon as Isaac had finished blessing Jacob, and Jacob had scarcely gone out from the presence of Isaac his father, Esau his brother came in from his hunting. 31He also made delicious food and brought it to his father. He said to his father, \"Father, get up and eat some of your son's game, so that you may bless me.\"\nGenesis 27:30–31 — ພາສາລາວ\n30ທັນທີທີ່ອີຊາກອວຍພອນຢາໂຄບເເລ້ວ, ແລະຢາໂຄບເກືອບຈະກັບອອກໄປ​​ຈາກ​ອີຊາກ​ພໍ່ຂອງເຂົາເກືອບບໍ່ທັນ, ເອຊາວ​ອ້າຍ​ຂອງ​ເຂົາກໍ​ກັບ​ມາ​ແຕ່​ລ່າສັດ. 31ລາວກໍໄດ້ເຮັດ​ອາຫານ​ອັນ​ແຊບໆ ແລະ​ນຳມາໃຫ້​ພໍ່ລາວ. ລາວໄດ້​ເວົ້າກັບພໍ່ຂອງລາວ​ວ່າ, \"ພໍ່​ເອີຍ, ຂໍໃຫ້ທ່ານລຸກ​ຂຶ້ນ​ ແລະກິນ​ສິ່ງທີ່ລູກຊາຍຂອງທ່ານ​ໄດ້ລ່າມາ, ເພື່ອ​ທີ່ທ່ານຈະໄດ້​ອວຍພອນ​ລູກ.\"\nGenesis 27:30–31 — ພາສາລາວ - Notes\nໄດ້ລົບຫນີອອກໄປ​​ຈາກ​ຫນ້າອີຊາກ​ພໍ່ຂອງເຂົາຢ່າງລັບໆ\n\"ໄດ້ລົບຫນີອອກຈາກເຕັນຂອງອີຊາກພໍ່ຂອງລາວ\"\n​ອາຫານ​ອັນ​ແຊບໆ\n\"ຊີ້ນແຊບທີ່ຂ້ອຍມັກ.\" ເບິ່ງວິທີການແປນີ້ໃນ 27: 3.\nກິນ​ສິ່ງທີ່ລູກຊາຍຂອງທ່ານ​ໄດ້ລ່າມາ\nໃນນີ້ຄຳວ່າ “ລູກຊາຍຂອງທ່ານ” ແມ່ນວິທີການສຸພາບຂອງເອຊາວທີ່ກ່າວເຖິງອາຫານຂອງລາວທີ່ລາວໄດ້ກຽມໄວ້. (ເບິ່ງ: figs_123person)\nລູກຊາຍຂອງທ່ານ​ໄດ້ລ່າມາ\nຄຳວ່າ \"ເນື້ອ\" ຫມາຍເຖິງສັດປ່າປະເພດຫນຶ່ງທີ່ຄົນລ່າ ແລະ ຂ້າ. ເບິ່ງວິທີການ \"ເນື້ອ\" ຖືກແປໃນ 27: 5.\nອວຍພອນ​ລູກ\nນີ້ຫມາຍເຖິງພອນຢ່າງເປັນທາງການທີ່ພໍ່ໃຫ້ແກ່ລູກຂອງລາວ.\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nhad scarcely gone out from the presence of Isaac his father\ndelicious food\nsome of your son's game\nyour son's game\nbless me\nEnglish\nULB\n34Jacob tore his garments and put sackcloth upon his loins. He mourned for his son many days. 35All his sons and daughters rose up to comfort him, but he refused to be comforted. He said, \"Indeed I will go down to Sheol mourning for my son.\" His father wept for him. 36The Midianites sold him in Egypt to Potiphar, an officer of Pharaoh, the captain of the bodyguard.\nGenesis 37:34–36 — ພາສາລາວ\n34ຢາໂຄບໄດ້​ຈີກ​ເສື້ອ​ຜ້າຂອງເຂົາ ແລະ​ນຸ່ງ​ເສື້ອ​​ຜ້າ​ກະສອບ​ເຂົ້າ. ເພິ່ນ​ໄວ້ທຸກ​ໃຫ້​ລູກຊາຍ​ຂອງຕົນ​ເປັນ​ເວລາ​ນານ. 35ລູກຊາຍ​ ແລະລູກສາວ​ທັງຫມົດຂອງເພິ່ນໄດ້ລຸກຂຶ້ນມາ​ປອບໃຈ​ເພິ່ນ, ແຕ່​ເພິ່ນ​ປະຕິເສດທີ່ຈະຮັບການປອບໂຍນ. ເພິ່ນໄດ້ເວົ້າ​ວ່າ, \"ຂ້ອຍ​ຈະ​ລົງໄປທີ່ຢູ່ຂອງຄົນຕາຍຮ້ອງໃຫ້​ຄ້ຳຄວນເຖິງລູກຊາຍ​ຂອງຂ້ອຍ.\" ພໍ່ຂອງເຂົາໄດ້ຮ້ອງໃຫ້ເຖິງເຂົາ. 36ຊາວມີ​ດີອານໄດ້ຂາຍເຂົາໃນ​ເອຢິບ ໃຫ້ກັບໂປທິຟາ,​ ຂ້າຣາຊການຂອງຟາຣາໂອ, ​ທີ່​ເປັນ​ຫົວຫນ້າ​ຣາຊອົງຄະລັກ.\nGenesis 37:34–36 — ພາສາລາວ - Notes\nClick to add Notes\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nJacob tore his garments\nput sackcloth upon his loins\nrose up\nbut he refused to be comforted\nIndeed I will go down to Sheol mourning\nThe Midianites sold him\nthe captain of the bodyguard\nEnglish\nULB\n32Isaac his father said to him, \"Who are you?\" He said, \"I am your son, your firstborn, Esau.\" 33Isaac trembled very much and said, \"Who was it that hunted this game and brought it to me? I ate it all before you came, and I have blessed him. Indeed, he will be blessed.\"\nGenesis 27:32–33 — ພາສາລາວ\n32ອີຊາກພໍ່ຂອງເຂົາ​ໄດ້ເວົ້າກັບເຂົາວ່າ, \"ເຈົ້າ​ແມ່ນ​ໃຜ?\" ລາວ​ຕອບ​ວ່າ, \"ລູກຄືລູກຊາຍຂອງທ່ານເອຊາວ​,ລູກຊາຍກົກ​ຂອງ​ທ່ານ.\" 33ອີຊາກ​ຈຶ່ງ​ຕົກໃຈ​ທັງ​ສັ່ນ​ຫມົດ​ຕົວ ແລະ​ໄດ້ເວົ້າວ່າ, \"ມັນ​ເປັນໃຜ​ທີ່​ໄດ້ໄປລ່າ​ສັດ ແລະ​ຈັດແຈ່ງ​ອາຫານ​ເອົາ​ມາ​ໃຫ້​ພໍ່​ກິນ? ພໍ່​ໄດ້​ກິນ ແລະ​ນຳມາໃຫ້ພໍ່?ພໍ່ໄດ້ກິນມັນຫມົດກ່ອນທີ່ເຈົ້າໄດ້ເຂົ້າມາ, ແລະພໍ່ໄດ້ອວຍພອນ​ເຂົາໄປ​ແລ້ວ,ເຂົາໄດ້ຮັບການອວຍ​ພອນ​.\"\nGenesis 27:32–33 — ພາສາລາວ - Notes\n​ໄດ້ເວົ້າກັບເຂົາວ່າ\n\"​ໄດ້ເວົ້າກັບເອຊາວ\"\nອີຊາກ​ຈຶ່ງ​ຕົກໃຈ​ທັງ​ສັ່ນ​ຫມົດ​ຕົວ\n\"ອີຊາກ​ໄດ້ເລີ່ມ​ສັ່ນ​ຫມົດ​ຕົວ\"\n​ໄດ້ໄປລ່າ​ສັດ\nເນື້ອຫມາຍເຖິງສັດປ່າປະເພດຫນຶ່ງທີ່ຄົນລ່າ ແລະ ຂ້າ. ເບິ່ງວິທີການ \"ເນື້ອ\" ຖືກແປໃນ 27: 5.\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nsaid to him\nIsaac trembled\nhunted this game\nEnglish\nULB\n34When Esau heard the words of his father, he cried with a very great and bitter cry, and said to his father, \"Bless me, me also, my father.\" 35Isaac said, \"Your brother came here deceitfully and has taken away your blessing.\"\nGenesis 27:34–35 — ພາສາລາວ\n34ເມື່ອເອຊາວໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳທັງຫລາຍຂອງພໍ່ລາວ, ລາວຈຶ່ງຮ້ອງໃຫ້ດ້ວຍສຽງອັນດັງ ແລະ ຂົມຂື່ນ, ແລະ ເວົ້າກັບພໍ່ຂອງລາວວ່າ, \"ຂໍອວຍພອນລູກ, ຈົ່ງ​ອວຍພອນ​ລູກ​ເຫມືອນກັນ​ແດ່ທ້ອນ.\" 35ອີຊາກໄດ້​ເວົ້າ​ວ່າ, \"ນ້ອງຊາຍ​ຂອງ​ເຈົ້າ​ໄດ້ມາທີ່ນີ້ຢ່າງມີເລ້ຫລ່ຽມ ແລະ ​ເອົາ​ຄຳອວຍພອນ​ຂອງເຈົ້າ​ຄວນ​ຈະ​ໄດ້ໄປ​ແລ້ວ.\"\nGenesis 27:34–35 — ພາສາລາວ - Notes\nລາວຈຶ່ງຮ້ອງໃຫ້ດ້ວຍສຽງອັນດັງ ແລະ ຂົມຂື່ນ\nຄວາມເຈັບປວດຂອງເອຊາວແມ່ນຄ້າຍຄືກັບລາວໄດ້ກິນອາຫານທີ່ມີລົດຊາດຂົມຂື່ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ລາວຮ້ອງໄຫ້ດ້ວຍສຽງດັງ\" (UDB) (ເບິ່ງ: figs_metaphor)\nເອົາ​ຄຳອວຍພອນ​ຂອງເຈົ້າ​ຄວນ​ຈະ​ໄດ້ໄປ​ແລ້ວ.\nນີ້ແມ່ນຮູບແບບຂອງຄຳເວົ້າທີ່ມີຄວາມຫມາຍວ່າຍາໂຄບໄດ້ເອົາສິ່ງທີ່ເປັນຂອງເອຊາວໄປແລ້ວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ພໍ່ໄດ້ອວຍພອນລາວແທນເຈົ້າ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor)\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nhe cried with a very great and bitter cry\nhas taken away your blessing\nEnglish\nULB\n36Esau said, \"Is he not rightly named Jacob? For he has cheated me these two times. He took away my birthright, and, see, now he has taken away my blessing.\" Then he said, \"Have you not reserved a blessing for me?\" 37Isaac answered and said to Esau, \"Look, I have made him your master, and I have given to him all his brothers as servants, and I have given him grain and new wine. What more can I do for you, my son?\"\nGenesis 27:36–37 — ພາສາລາວ\n36ເອຊາວໄດ້​ເວົ້າ​ວ່າ, \"ຜູ້ທີ່ເຮັດບໍ່ຖືກຕ້ອງນີ້ຄືຢາໂຄບບໍ່ແມ່ນບໍ?\" ເພາະເຂົາໄດ້ຫລອກລວງລູກຢ່າງນີ້ສອງ​ເທື່ອແລ້ວ. ເຂົາໄດ້​ເອົາ​ສິດທິ​ລູກກົກ​ຂອງ​ລູກ​ໄປ, ແລະ,​ບັດນີ້​ເຂົາ​ໄດ້​ເອົາຄຳອວຍ​ພອນ​ຂອງ​ລູກ​ໄປ​ອີກ.\" ຈາກນັ້ນເຂົາໄດ້ເວົ້າວ່າ, \"ທ່ານບໍ່ມີ​ຄຳອ່ວຍພອນ​ຈັກ​ຢ່າງ​ເຫລືອ​ໄວ້​ໃຫ້​ລູກ​ອີກ​ແດ່​ບໍ?\" 37ອີຊາກໄດ້​ຕອບ​ລາວ ແລະເວົ້າກັບເອຊາວວ່າ, \"ເບິ່ງເຖີດ, ພໍ່​ໄດ້​ອວຍພອນເຂົາ​ເປັນ​ເຈົ້ານາຍ​ຂອງ​ເຈົ້າ, ແລະ​ພໍ່ໄດ້ໃຫ້​ພີ່ນ້ອງ​ທັງຫມົດຂອງເຂົາເປັນ​ຄົນ​ຮັບໃຊ້​ເຂົາ. ພໍ່​ໄດ້​ອວຍພອນ​ລາວ​ໃຫ້​ມີ​ເຂົ້າ, ແລະ​ມີ​ເຫລົ້າ​ອະງຸ່ນ​ໃຫມ່ແກ່ເຂົາ. ລູກຊາຍຂອງພໍ່ເອີຍ​ ພໍ່​ຈະ​ສາມາດເຮັດສິ່ງໃດຫລາຍກວ່ານີ້ສຳລັບເຈົ້າ​ໄດ້​ບໍ?\"\nGenesis 27:36–37 — ພາສາລາວ - Notes\nຜູ້ທີ່ເຮັດບໍ່ຖືກຕ້ອງນີ້ຄືຢາໂຄບບໍ່ແມ່ນບໍ?\nເອຊາວໃຊ້ຄຳຖາມເພື່ອເນັ້ນຫນັກເຖິງຄວາມໂກດແຄ້ນຂອງລາວຕໍ່ຢາໂຄບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຢາໂຄບແມ່ນຊື່ທີ່ຖືກຕ້ອງສຳລັບອ້າຍຂອງຂ້ອຍ!\" (ເບິ່ງ: figs_rquestion)\nຢາໂຄບ\nຜູ້ແປອາດຈະເພີ່ມຫມາຍເຫດທີ່ເວົ້າວ່າ: \"ຊື່ຢາໂຄບຫມາຍຄວາມວ່າ 'ລາວຈັບສົ້ນຕີນ.' ໃນພາສາເດີມຊື່ວ່າ 'ຢາໂຄບ' ຍັງມີສຽງຄ້າຍຄືຄຳວ່າ 'ລາວຖືກຫລອກລວງ.' \"\nເຂົາໄດ້ເອົາ......ຄຳອວຍພອນ\nຄຳນີ້ເວົ້າກ່ຽວກັບສິດທິລູກຫົວປີຖືກກ່າວເຖີງຄືກັບວ່າມັນເປັນວັດຖຸທີ່ຄົນເຮົາສາມາດເອົາໄປໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ລາວໄດ້ຫລອກລວງຂ້ອຍເພື່ອລັກເອົາມໍລະດົກສອງຢ່າງທີ່ຂ້ອຍຄວນໄດ້ຮັບຈາກການເປັນລູກຊາຍກົກ!\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor)\nບັດນີ້​ເຂົາ​ໄດ້​ເອົາຄຳອວຍ​ພອນ​ຂອງ​ລູກ​ໄປ​ອີກ\nສິ່ງນີ້ເວົ້າກ່ຽວກັບພອນຄືກັບວ່າມັນເປັນວັດຖຸທີ່ຄົນນັ້ນສາມາດເອົາໄປໄດ້. AT: \"ດຽວນີ້ລາວໄດ້ຫລອກລວງເຈົ້າໃຫ້ເປັນພອນໃຫ້ລາວແທນຂ້ອຍ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor)\nບໍ່ມີ​ຄຳອ່ວຍພອນ​ຈັກ​ຢ່າງ​ເຫລືອ​ໄວ້​ໃຫ້​ລູກ​ອີກ​ແດ່​ບໍ?\nເອຊາວຮູ້ວ່າພໍ່ຂອງລາວບໍ່ສາມາດອວຍພອນໃຫ້ລາວກັບສິ່ງດຽວກັນກັບທີ່ລາວໄດ້ອວຍພອນຢາໂຄບ. ເອຊາວກຳລັງຖາມຖ້າມີສິ່ງໃດທີ່ອີຊາກສາມາດອວຍພອນໃຫ້ແກ່ລາວໄດ້ອີກ ເຊິ່ງເປັນຄຳອວຍພອນທີ່ບໍ່ໄດ້ໃຫ້ແກ່ຢາໂຄບ.\nລູກຊາຍຂອງພໍ່ເອີຍ​ ພໍ່​ຈະ​ສາມາດເຮັດສິ່ງໃດຫລາຍກວ່ານີ້ສຳລັບເຈົ້າ​ໄດ້​ບໍ?\nອີຊາກໃຊ້ຄຳຖາມເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າບໍ່ມີສິ່ງອື່ນໃດທີ່ລາວສາມາດເຮັດໄດ້ອີກແລ້ວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ບໍ່ມີຫຍັງອີກທີ່ພໍ່ສາມາດເຮັດໄດ້ສຳລັບເຈົ້າ!\" (ເບິ່ງ: figs_rquestion)\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nIs he not rightly named Jacob?\nJacob\nHe took ... blessing\nnow he has taken away my blessing\nHave you not reserved a blessing for me\nWhat more can I do for you, my son?\nEnglish\nULB\n38Esau said to his father, \"Have you not even one blessing for me, my father? Bless me, even me too, my father.\" Esau wept loudly.\nGenesis 27:38–38 — ພາສາລາວ\n38ເອຊາວ​ໄດ້ເວົ້າກັບ​ພໍ່​ຂອງເພິ່ນ​ວ່າ, \"ພໍ່​ເອີຍ ທ່ານບໍ່ມີຄຳອວຍພອນ​ເຫລືອສຳລັບລູກ,ອີກຈັກຄຳອວຍພອນບໍ? ພໍ່ຂອງລູກຂໍ​ອວຍພອນ​ລູກ, ອວຍພອນລູກ​ແດ່ທ້ອນ.\" ເອຊາວໄດ້​ຮ້ອງໄຫ້ສຽງດັງ.\nGenesis 27:38–38 — ພາສາລາວ - Notes\nພໍ່​ເອີຍ ທ່ານບໍ່ມີຄຳອວຍພອນ​ເຫລືອສຳລັບລູກ,ອີກຈັກຄຳອວຍພອນບໍ?\nປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກກ່າວໃນຮູບແບບທາງບວກໄດ້. \"ພໍ່ເອີຍ, ເຈົ້າມີພອນຢ່າງຫນຶ່ງອີກສຳລັບຂ້ອຍບໍ\"\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nHave you not even one blessing for me, my father\nEnglish\nULB\n39Isaac his father answered and said to him, \"Look, the place where you live will be far from the richness of the earth, away from the dew of the sky above. 40By your sword you will live, and you will serve your brother. But when you rebel, you will shake his yoke from off your neck.\"\nGenesis 27:39–40 — ພາສາລາວ\n39​ອີຊາກ​ພໍ່ຂອງເພິ່ນໄດ້ຕອບ ແລະ ເວົ້າ​ກັບເພິ່ນວ່າ, \"ເບິ່ງເຖີດ, ສະຖານທີ່ໆເຈົ້າ​ຢູ່ຈະ​ຢູ່ຫ່າງໄກ​ຈາກ​ຄວາມອຸດົມສົມບູນ ​ແລະ ​ຮັ່ງມີຂອງແຜ່ນດິນ; ເຈົ້າ​ຈະ​ຂາດ​ຄວາມ​ຊຸ່ມເຢັນທີ່​ສະຫວັນ​ໂຜດ​ໃຫ້. 40ເຈົ້າຈະມີຊີວິດ​ຢູ່ໄດ້ດ້ວຍດາບຂອງ​ເຈົ້າ​, ແລະ ເຈົ້າຈະ​ຮັບໃຊ້​ນ້ອງຊາຍ​ຂອງເຈົ້າ. ແຕ່​ເມື່ອ​ເຈົ້າກະບົດ, ເຈົ້າ​ຈະ​ປົດແອກຂອງເຂົາ​​ອອກຈາກ​ຄໍຂອງເຈົ້າ​ໄດ້.\"\nGenesis 27:39–40 — ພາສາລາວ - Notes\nເພິ່ນໄດ້ຕອບ\n\"ໄດ້ເວົ້າກັບເອຊາວ\"\nເບິ່ງເຖີດ\nສິ່ງນີ້ເພີ່ມຄວາມສຳຄັນຕໍ່ສິ່ງທີ່ອີຊາກເວົ້າຕໍ່ໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຈົ່ງຟັງ\" ຫຼື \"ເອົາໃຈໃສ່ກັບສິ່ງທີ່ຂ້ອຍກຳລັງຈະບອກເຈົ້າ\" (ເບິ່ງ: figs_idiom)\n​ຢູ່ຫ່າງໄກ​ຈາກ​ຄວາມອຸດົມສົມບູນ ​ແລະ ​ຮັ່ງມີຂອງແຜ່ນດິນ\nນີ້ແມ່ນຮູບແບບການເວົ້າໂດຍອ້າງອີງໃສ່ຄວາມອຸດົມສົມບູນຂອງໂລກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ໄກຈາກດິນທີ່ອຸດົມສົມບູນ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor)\nຂອງເຈົ້າ....ເຈົ້າ\nໃນ 27: 39-40 ຄຳແທນນາມເຫລົ່ານີ້ແມ່ນຄຳຄີກ ແລະຫມາຍເຖີງເອຊາວ, ແຕ່ສິ່ງທີ່ອີຊາກເວົ້າຍັງຫມາຍເຖິງລູກຫລານຂອງເອຊາວນຳອີກ. (ເບິ່ງ: figs_synecdoche).\nຄວາມ​ຊຸ່ມເຢັນທີ່​ສະຫວັນ\n\"ນໍ້າຄ້າງ\" ແມ່ນນໍ້າທີ່ໄຫຼລົງມາທີ່ຕົ້ນໄມ້ໃນເວລາກາງຄືນ. ສິ່ງນີ້ສາມາດເວົ້າໃຫ້ຊັດເຈນໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຄວາມມືດໃນຕອນກາງຄືນຈາກທ້ອງຟ້າ ຈະຫົດຜົນລະປູກຂອງເຈົ້າ\" (ເບິ່ງ: figs_explicit)\nເຈົ້າຈະມີຊີວິດ​ຢູ່ໄດ້ດ້ວຍດາບຂອງ​ເຈົ້າ\nໃນນີ້ຄຳວ່າ “ດາບ” ຫມາຍເຖິງຄວາມຮຸນແຮງ.ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເຈົ້າຈະລັກ ແລະ ຂ້າຄົນເພື່ອຈະໄດ້ສິ່ງທີ່ເຈົ້າຕ້ອງການເພື່ອດຳລົງຊີວິດ\" (UDB) (ເບິ່ງ: figs_metonymy)\nເຈົ້າ​ຈະ​ປົດແອກຂອງເຂົາ​​ອອກຈາກ​ຄໍຂອງເຈົ້າ​ໄດ້.\nສິ່ງນີ້ເວົ້າກ່ຽວກັບໃຜຜູ້ຫນຶ່ງທີ່ມີເຈົ້ານາຍ ເປັນຜູ້ຄວບຄຸມບຸກຄົນນັ້ນ ເປັນແອກທີ່ຄົນນັ້ນຕ້ອງແບກຫາບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ທ່ານຈະເປັນອິດສະຫລະຈາກການຄວບຄຸມຂອງລາວ\" (UDB) (ເບິ່ງ: figs_metaphor)\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nsaid to him\nLook\nfar from the richness of the earth\nyour ... you\ndew of the sky above\nBy your sword you will live\nyou will shake his yoke from off your neck\nEnglish\nULB\n41Esau hated Jacob because of the blessing that his father had given him. Esau said in his heart, \"The days of mourning for my father are near; after that I will kill my brother Jacob.\" 42The words of Esau her older son were told to Rebekah. So she sent and called Jacob her younger son and said to him, \"See, your brother Esau is consoling himself about you by planning to kill you.\nGenesis 27:41–42 — ພາສາລາວ\n41ເອຊາວໄດ້​ກຽດຊັງ​ຢາໂຄບ ເພາະຄຳອວຍພອນ​ທີ່ພໍ່ຂອງເພິ່ນໄດ້ໃຫ້ແກ່ເຂົາ. ເອຊາວໄດ້ເວົ້າໃນໃຈຂອງເພິ່ນວ່າ, \"ວັນເວລາແຫ່ງຄວາມໂສກເສົ້າສຳລັບ​ພໍ່​ຂອງເຮົາ ກໍາລັງ​​ເຂົ້າ​ມາ​ໃກ້; ຫລັງຈາກ​ນັ້ນ​ ເຮົາ​ກໍ​ຈະ​ຂ້າ​ນ້ອງຊາຍຂອງເຮົາຄືຢາໂຄບ​.\"​ 42ຖ້ອຍຄຳ​​ຂອງ​ເອຊາວ​ ລູກຊາຍກົກຂອງນາງໄດ້ຖືກນຳມາບອກໃຫ້ເຣເບກາຮູ້. ດັ່ງນັ້ນນາງຈຶ່ງ​ໄດ້ໃຊ້​ຄົນ​ໄປ ແລະ​ເອີ້ນ​ຢາໂຄບ​ລູກຊາຍຜູ້ເປັນນ້ອງມາ ແລະ​ເວົ້າກັບເຂົາ​ວ່າ, \"ເບິ່ງເຖີດ, ​ອ້າຍ​ຂອງ​ເຈົ້າ​ເອຊາວກຳລັງປອບໃຈຕົວເອງກ່ຽວກັບເຈົ້າໂດຍການ​ວາງແຜນທີ່​ຈະ​ຂ້າ​ເຈົ້າ.\nGenesis 27:41–42 — ພາສາລາວ - Notes\nເອຊາວໄດ້ເວົ້າໃນໃຈຂອງເພິ່ນ\nທີ່ນີ້ “ຫົວໃຈ” ຫມາຍເຖິງຕົວຂອງເອຊາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເອຊາວເວົ້າກັບຕົວເອງ\" (UDB) (ເບິ່ງ: figs_synecdoche)\nວັນເວລາແຫ່ງຄວາມໂສກເສົ້າສຳລັບ​ພໍ່​ຂອງເຮົາ ກໍາລັງ​​ເຂົ້າ​ມາ​ໃກ້\nນີ້ຫມາຍເຖິງມື້ທີ່ຄົນໄຫວ້ທຸກເມື່ອຄົນໃນຄອບຄົວເສຍຊີວິດ.\nຖ້ອຍຄຳ​​ຂອງ​ເອຊາວ​ ລູກຊາຍກົກຂອງນາງໄດ້ຖືກນຳມາບອກໃຫ້ເຣເບກາຮູ້\nນີ້ແມ່ນ \"ຖ້ອຍຄຳ\" ຫມາຍເຖິງສິ່ງທີ່ເອຊາວເວົ້າ. ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ມີບາງຄົນບອກເຣເບກາກ່ຽວກັບແຜນການຂອງເອຊາວ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy ແລະ figs_activepassive)\nເບິ່ງເຖີດ\n\"ຈົ່ງຟັງ\" ຫລື \"ຈົ່ງຕັ້ງໃຈເຖີດ\"\nກຳລັງປອບໃຈຕົວເອງ\n\"ແມ່ນການເຮັດໃຫ້ລາວເອງຮູ້ສຶກດີຂື້ນ\"\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nEsau said in his heart\ndays of mourning for my father are near\nThe words of Esau her older son were told to Rebekah\nSee\nis consoling himself\nEnglish\nULB\n43Now therefore, my son, obey me and flee to Laban, my brother, in Haran. 44Stay with him for a while, until your brother's fury subsides, 45until your brother's anger turns away from you, and he forgets what you have done to him. Then I will send and bring you back from there. Why should I lose you both in one day?\nGenesis 27:43–45 — ພາສາລາວ\n43ບັດນີ້, ລູກຊາຍຂອງ​ແມ່ເອີຍ,ຈົ່ງເຊື່ອຟັງແມ່​ ແລະຫນີໄປຫາລາບານ, ອ້າຍຂອງແມ່ທີ່ເມືອງຮາຣານ. 44ຈົ່ງ​ຢູ່ກັບເຂົາຊົ່ວໄລຍະ​ຫນຶ່ງ​, ຈົນກວ່າ​ຄວາມໂກດຮ້າຍຂອງອ້າຍ​ເຈົ້າຈະລົດລົງ, 45ຈົນກວ່າຄວາມໂກດຮ້າຍຂອງອ້າຍເຈົ້າ​ຫັນໄປຈາກເຈົ້າ, ແລະເຂົາລືມໃນສິ່ງທີ່ເຈົ້າໄດ້ກະທຳແກ່ເຂົາ. ຈາກນັ້ນ​ແມ່​​ຈະ​ໃຊ້​ຄົນ​ໄປ​ແລະຮັບ​ເຈົ້າ​ກັບຄືນ​ມາຈາກທີ່ນັ້ນ. ເປັນຫຍັງ​​ແມ່​ຕ້ອງ​ສູນເສຍ​ພວກ​ເຈົ້າທັງສອງ​ຄົນໃນ​ມື້​ດຽວກັນ?\"\nGenesis 27:43–45 — ພາສາລາວ - Notes\nບັດນີ້\nນີ້ບໍ່ໄດ້ຫມາຍຄວາມວ່າ \"ໃນເວລານີ້,\" ແຕ່ຖືກໃຊ້ເພື່ອດຶງດູດຄວາມສົນໃຈຕໍ່ຈຸດສຳຄັນທີ່ຕິດຕາມມາ.\nຫນີໄປຫາລາບານ\n\"ຫນີຈາກທີ່ນີ້ໄປໂດຍໄວ ແລະ ໄປຫາລາບານ\"\nຊົ່ວໄລຍະ​ຫນຶ່ງ\n\"ຊົ່ວໄລຍະ​ຫນຶ່ງ\"\nຈົນກວ່າຄວາມໂກດຮ້າຍຂອງອ້າຍເຈົ້າ​\n\"ຈົນກວ່າຄວາມໂກດຮ້າຍຂອງອ້າຍເຈົ້າ​ເຢັນລົງ\"\nຈົນກວ່າຄວາມໂກດຮ້າຍຂອງອ້າຍເຈົ້າ​ຫັນໄປຈາກເຈົ້າ\nບໍ່ມີຄວາມໃຈຮ້າຍອີກຕໍ່ໄປຖືກເວົ້າຄືກັບວ່າຄວາມໃຈຮ້າຍຫັນໄປທິດທາງອື່ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຈົນກວ່າລາວຈະບໍ່ໂກດແຄ້ນຕໍ່ເຈົ້າອີກ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor)\nເປັນຫຍັງ​​ແມ່​ຕ້ອງ​ສູນເສຍ​ພວກ​ເຈົ້າທັງສອງ​ຄົນໃນ​ມື້​ດຽວກັນ?\nນາງເຣເບກາໃຊ້ຄຳຖາມເພື່ອເນັ້ນຫນັກເຖິງຄວາມເປັນຫ່ວງຂອງນາງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຂ້ອຍບໍ່ຕ້ອງການສູນເສຍພວກເຈົ້າທັງສອງໃນມື້ດຽວ!\" (ເບິ່ງ: figs_rquestion)\nແມ່​ຕ້ອງ​ສູນເສຍ​ພວກ​ເຈົ້າທັງສອງ​ຄົນໃນ​ມື້​ດຽວກັນ\nມັນມີຄວາມຫມາຍວ່າຖ້າເອຊາວຂ້າຢາໂຄບ, ພວກເຂົາກໍ່ຈະປະຫານເອຊາວເພາະຖືວ່າເປັນຄາດຕະກອນ. (ເບິ່ງ: figs_explicit)\nແມ່​ຕ້ອງ​ສູນເສຍ\nນີ້ແມ່ນວິທີການເວົ້າທີ່ສຸພາບເຊິ່ງຫມາຍເຖິງການເສຍຊີວິດຂອງລູກຊາຍຂອງນາງ. (ເບິ່ງ: figs_euphemism)\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nNow\nflee to Laban\nfor a while\nuntil your brother's fury subsides\nuntil your brother's anger turns away from you\nWhy should I lose you both in one day?\nI lose you both in one day\nI lose\nEnglish\nULB\n46Rebekah said to Isaac, \"I am weary of life because of the daughters of Heth. If Jacob takes one of the daughters of Heth as a wife, like these women, some of the daughters of the land, what good will my life be to me?\"\nGenesis 27:46–46 — ພາສາລາວ\n46ນາງ​ເຣເບກາໄດ້​ເວົ້າ​ກັບອີຊາກ​ວ່າ, \"ຂ້ອຍ​ເບື່ອຊີວິດເພາະລູກສາວທັງຫລາຍຂອງຊາວຮິດຕີ​. ຖ້າ​ຢາໂຄບ​ຮັບເອົາ​ລູກສາວຂອງ​ຊາວ​ຮິດຕີ​ຄົນໃດຄົນຫນຶ່ງ,ມາ​ເປັນ​ເມຍ​ເຫມືອນຜູ້ຍິງເຫລົ່ານີ້, ລູກສາວຂອງແຜ່ນດິນນີ້ບາງຄົນ, ຊີວິດຂອງ​ຂ້ອຍ​ຈະມີປະໂຫຍດຫຍັງ.\"\nGenesis 27:46–46 — ພາສາລາວ - Notes\nຂ້ອຍ​ເບື່ອຊີວິດ\nນາງເຣເບກາເວົ້າເກີນຄວາມເປັນຈິງເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່ານາງມີຄວາມເສົ້າສະຫລົດໃຈຫລາຍປານໃດ ຕໍ່ພວກຜູ້ຍິງຊາວຮິດທີ່ເອຊາວໄດ້ແຕ່ງງານນຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຂ້ອຍຮູ້ສຶກອຸກໃຈຫລາຍ\" (ເບິ່ງ: figs_hyperbole)\nລູກສາວທັງຫລາຍຂອງຊາວຮິດຕີ​\n\"ຍິງສາວຊາວຮິດຕີ​\" ຫລື \"ເຊື້ອສາຍຂອງເຮດ\"\n​ເຫມືອນຜູ້ຍິງເຫລົ່ານີ້, ລູກສາວຂອງແຜ່ນດິນນີ້ບາງຄົນ\nປະໂຫຍກທີ່ວ່າ \"ລູກສາວຂອງແຜ່ນດິນ\" ຫມາຍເຖິງຍິງຄົນທ້ອງຖິ່ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຄືກັນກັບແມ່ຍິງເຫລົ່ານີ້ທີ່ອາໄສຢູ່ໃນດິນແດນນີ້\" (ເບິ່ງ: figs_idiom)\nຊີວິດຂອງ​ຂ້ອຍ​ຈະມີປະໂຫຍດຫຍັງ?\nນາງເລເບກາໃຊ້ຄຳຖາມເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່ານາງຈະຮູ້ສຶກເສົ້າໃຈຫລາຍປານໃດຖ້າຍາໂຄບແຕ່ງງານກັບຜູ້ຍິງຊາວຮິດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຊີວິດຂອງຂ້ອຍຈະເປັນເຫມືອນຕົກລາຮົກ!\" (ເບິ່ງ: figs_rquestion)\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nI am weary of life\nthe daughters of Heth\nlike these women, some of the daughters of the land\nwhat good will my life be to me?\nEnglish\nULB\nChapter 28\nGenesis 28 Title — ພາສາລາວ\n​ບົດ​ທີ 28\nGenesis 28 Title — ພາສາລາວ - Notes\nບົດ​ທີ 28\nບົດ​ທີ 28\nMark chunk as done\n\nEnglish\nULB\n1Isaac called Jacob, blessed him, and commanded him, \"You must not take a wife from the Canaanite women. 2Arise, go to Paddan Aram, to the house of Bethuel your mother's father, and take a wife from there, one of the daughters of Laban, your mother's brother.\nGenesis 28:1–2 — ພາສາລາວ\n1ອີຊາກ​ໄດ້​ເອີ້ນ​ຢາໂຄບ​,ເຂົ້າມາ​ເພື່ອ​ອວຍພອນ, ແລະ​ສັ່ງ​ເຂົາວ່າ, \"ລູກ​ຢ່າ​ເອົາ​ຍິງສາວ​ຊາວ​ການາອານມາ​ເປັນ​ເມຍ​. 2ແຕ່​ຈົ່ງລຸກຂຶ້ນ, ​ໄປປັດດານອາຣຳ,ໄປຍັງບ້ານຂອງ​ເບທູເອນ​ພໍ່​ຂອງ​ແມ່​ເຈົ້າ, ​ແລະ​ຮັບເອົາເມຍຄົນຫນຶ່ງ​ຈາກ​​ທີ່​ນັ້ນ,​ ຈາກລູກສາວ​ຄົນ​ໃດຄົນຫນຶ່ງ​ຂອງ​ລາບານ​ອ້າຍຂອງແມ່​ເຈົ້າ.\nGenesis 28:1–2 — ພາສາລາວ - Notes\nລູກ​ຢ່າ​ເອົາ\n\"ຢ່າເອົາ\"\nຈົ່ງລຸກຂຶ້ນ, ​ໄປ\n\"ໄປດຽວນີ້\"\nປັດດານອາຣຳ\nນີ້ແມ່ນອີກຊື່ຫນຶ່ງຂອງຂົງເຂດເມໂສໂປຕາເມຍ, ເຊິ່ງຄາດວ່າເປັນສະຖານທີ່ດຽວກັບປະເທດອີຣັກສະໄຫມໃຫມ່ນີ້. ເບິ່ງວິທີການນີ້ຖືກແປໃນ 25:19. (ເບິ່ງ: translate_names)\nບ້ານຂອງ​\nນີ້ຫມາຍເຖິງລູກຫລານຂອງບຸກຄົນ ຫລື ຍາດພີ່ນ້ອງຄົນອື່ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຄອບຄົວ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)\n​ເບທູເອນ\nເບທູເອນແມ່ນພໍ່ຂອງເຣເບກາ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຊື່ນີ້ໃນ 22:20. (ເບິ່ງ: translate_names)\nພໍ່​ຂອງ​ແມ່​ເຈົ້າ\n\"ພໍ່ຕູ້ຂອງເຈົ້າ\"\nລູກສາວ​ຄົນ​ໃດຄົນຫນຶ່ງ​\n\"ຈາກລູກສາວ​ທັງຫລາຍ​\"\nອ້າຍຂອງແມ່​ເຈົ້າ\n\"ລຸງຂອງເຈົ້າ\"\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nYou must not take\nArise, go\nPaddan Aram\nhouse of\nBethuel\nyour mother's father\none of the daughters\nyour mother's brother\nEnglish\nULB\n3May God Almighty bless you, make you fruitful and multiply you, so that you may become a multitude of peoples. 4May he give you the blessing of Abraham, to you, and to your descendants after you, that you may inherit the land where you have been living, which God gave to Abraham.\"\nGenesis 28:3–4 — ພາສາລາວ\n3ຂໍ​ໃຫ້​ພຣະເຈົ້າ​ອົງ​ຊົງຣິດ​ອຳນາດ​ຊົງອວຍພອນ​ເຈົ້າ, ເຮັດໃຫ້​ເຈົ້າ​ມີ​ລູກ​ຢ່າງ​ຫລວງຫລາຍ, ເພື່ອ​ເຈົ້າ​ຈະ​ໄດ້​ເປັນ​ບັນພະບຸຣຸດ​ຂອງ​ຫລາຍ​ຊົນຊາດ. 4ຂໍໃຫ້​ພຣະອົງ​ປຣະທານຄຳອວຍພອນ​ຂອງອັບຣາຮາມແກ່ເຈົ້າ, ​ແລະ​ແກ່ບັນດາເຊື້ອສາຍ​ທັງຫລາຍຂອງ​ເຈົ້າ, ຫລັງຈາກເຈົ້າ ເຈົ້າ​ຈະໄດ້​ເປັນ​ກຳມະສິດ​ດິນແດນ​ທີ່​ເຈົ້າ​ອາໄສຢູ່​, ຊຶ່ງ​ພຣະເຈົ້າ​ໄດ້​ມອບ​ໃຫ້ແກ່​ອັບຣາຮາມເປັນມໍຣະດົກ.\"\nGenesis 28:3–4 — ພາສາລາວ - Notes\nຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:\nອີຊາກສືບຕໍ່ເວົ້າກັບຢາໂຄບ\nເຮັດໃຫ້​ເຈົ້າເກີດຜົນ ແລະ ​ມີ​ລູກ​ຢ່າງ​ຫລວງຫລາຍ\nຄຳວ່າ “ທະວີຄູນ” ອະທິບາຍເຖິງວິທີທີ່ພຣະເຈົ້າຈະເຮັດໃຫ້ຢາໂຄບເກີດຫມາກຜົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ໃຫ້ເຈົ້າມີລູກດົກແລະ ມີເຊື້ອສາຍໃຫຍ່\" (ເບິ່ງ: figs_doublet)\nຂໍໃຫ້​ພຣະອົງ​ປຣະທານຄຳອວຍພອນ​ຂອງອັບຣາຮາມແກ່ເຈົ້າ, ​ແລະ​ແກ່ບັນດາເຊື້ອສາຍ​ທັງຫລາຍຂອງ​ເຈົ້າ, ຫລັງຈາກເຈົ້າ\nໃນນີ້ເວົ້າກ່ຽວກັບການໃຫ້ພອນແກ່ຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງຄືກັບວ່າ ຄຳ ອວຍພອນແມ່ນຈຸດປະສົງຫນຶ່ງທີ່ຄົນເຮົາສາມາດໃຫ້ໄດ້. ຄຳ ນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ \"ການອວຍພອນ\" ສາມາດເວົ້າໄດ້ວ່າ \"ອວຍພອນໃຫ້.\" ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຂໍໃຫ້ພຣະເຈົ້າອວຍພອນໃຫ້ເຈົ້າ ແລະ ລູກຫລານຂອງເຈົ້າດັ່ງທີ່ລາວໄດ້ອວຍພອນອັບຣາຮາມ\" ຫລື \"ຂໍໃຫ້ພຣະເຈົ້າໃຫ້ເຈົ້າ ແລະ ລູກຫລານຂອງເຈົ້າຕາມທີ່ພຣະອົງໄດ້ສັນຍາໄວ້ກັບອັບຣາຮາມ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor ແລະ figs_abstractnouns)\nເຈົ້າ​ຈະໄດ້​ເປັນ​ກຳມະສິດ​ດິນແດນ​ທີ່​ເຈົ້າ​ອາໄສຢູ່​\nພຣະເຈົ້າໃຫ້ແຜ່ນດິນການາອານແກ່ຍາໂຄບ ແລະ ລູກຫລານຂອງລາວ ເວົ້າຄືກັບວ່າລູກສືບທອດເງິນ ຫລື ຊັບສິນຈາກພໍ່ຂອງລາວ. (ເບິ່ງ: figs_metaphor)\nຊຶ່ງ​ພຣະເຈົ້າ​ໄດ້​ມອບ​ໃຫ້ແກ່​ອັບຣາຮາມເປັນມໍຣະດົກ\n\"ຊຶ່ງ​ພຣະເຈົ້າ​ໄດ້​ສັນຍາແກ່​ອັບຣາຮາມ\"\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nGeneral Information:\nmake you fruitful and multiply you\nMay he give you the blessing of Abraham, to you, and to your descendants after you\nthat you may inherit the land\nthe land where you have been living\nwhich God gave to Abraham\nEnglish\nULB\n5So Isaac sent Jacob away. Jacob went to Paddan Aram, to Laban son of Bethuel the Aramean, the brother of Rebekah, Jacob's and Esau's mother.\nGenesis 28:5–5 — ພາສາລາວ\n5ດັ່ງນັ້ນອີຊາກ​ໄດ້ສົ່ງ​ຢາໂຄບ​ໄປ. ​ຢາໂຄບໄດ້ໄປຍັງປັດດານອາຣຳ,ໄປຫາລາບານ​ລູກຊາຍ​ຂອງ​ເບທູເອນ​ຊາວ​ອາຣຳ,ເປັນ​ອ້າຍ​ຂອງ​ນາງ​ເຣເບກາ, ​ແມ່​ຂອງ​ຢາໂຄບ ​ແລະ​ເອຊາວ.\nGenesis 28:5–5 — ພາສາລາວ - Notes\nປັດດານອາຣຳ\nນີ້ແມ່ນອີກຊື່ຫນຶ່ງຂອງຂົງເຂດເມໂສໂປຕາເມຍ, ເຊິ່ງຄາດວ່າເປັນສະຖານທີ່ດຽວກັບປະເທດອີຣັກສະໄຫມໃຫມ່ນີ້. ເບິ່ງວິທີການນີ້ຖືກແປໃນ 25:19. (ເບິ່ງ: translate_names)\n​ເບທູເອນ\nເບທູເອນແມ່ນພໍ່ຂອງເຣເບກາ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຊື່ນີ້ໃນ 22:20. (ເບິ່ງ: translate_names)\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nPaddan Aram\nBethuel\nEnglish\nULB\n6Now Esau saw that Isaac had blessed Jacob and sent him away to Paddan Aram, to take a wife from there. He also saw that Isaac had blessed him and given him a command, saying, \"You must not take a wife from the women of Canaan.\" 7Esau also saw that Jacob had obeyed his father and his mother, and had gone to Paddan Aram.\nGenesis 28:6–7 — ພາສາລາວ\n6ບັດນີ້ເອຊາວ​ໄດ້ເຫັນ​ອີຊາກ​ອວຍພອນ​ຢາໂຄບ ແລະ​ສົ່ງ​ເຂົາໄປ​ຍັງປັດດານອາຣຳ, ເພື່ອຫາເມຍຈາກທີ່ນັ້ນ. ລາວ​ໄດ້ເຫັນອີຊາກ​ອວຍພອນ​ເຂົາ ແລະສັ່ງເຂົາເວົ້າວ່າ, \"ເຈົ້າບໍ່​ຕ້ອງເອົາ​ຍິງ​ສາວ​ຊາວ​ການາອານ​ມາ​ເປັນ​ເມຍດ້ວຍ.\" 7ເອຊາວ​ຍັງໄດ້ເຫັນວ່າ​ຢາໂຄບ​ເຊື່ອຟັງ​​ພໍ່​ ແລະແມ່ຂອງເຂົາດ້ວຍ, ແລະ​ໄດ້​ເດີນທາງໄປ​ທີ່​ປັດດານອາຣຳ.\nGenesis 28:6–7 — ພາສາລາວ - Notes\nຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:\nການປ່ຽນບົດເລື່ອງຈາກຢາໂຄບ ເປັນ ເອຊາວ\nບັດນີ້\nຄຳສັບນີ້ຖືກໃຊ້ຢູ່ນີ້ເພື່ອຫມາຍເຖິງການປ່ຽນແປງຈາກເລື່ອງເລົ່າມາເປັນຂໍ້ມູນພື້ນຖານກ່ຽວກັບເອຊາວ. (ເບິ່ງ: writing_background)\nປັດດານອາຣຳ\nນີ້ແມ່ນອີກຊື່ຫນຶ່ງຂອງຂົງເຂດເມໂສໂປຕາເມຍ, ເຊິ່ງຄາດວ່າເປັນສະຖານທີ່ດຽວກັບປະເທດອີຣັກສະໄຫມໃຫມ່ນີ້. ເບິ່ງວິທີການນີ້ຖືກແປໃນ 25:19. (ເບິ່ງ: translate_names)\nມາ​ເປັນ​ເມຍ\n\"ເອົາມາເມຍສຳລັບຕົວລາວເອງ\"\nລາວ​ໄດ້ເຫັນອີຊາກ​ອວຍພອນ​ເຂົາ\n\"ເອຊາວ​ໄດ້ເຫັນອີຊາກ​ອວຍພອນຢາໂຄບ\"\nເຈົ້າບໍ່​ຕ້ອງເອົາ\n\"ຫ້າມເອົາ\"\nຍິງ​ສາວ​ຊາວ​ການາອານ​\n\"ລູກສາວຊາວ​ການາອານ​\" ຫລື \"ຍິງສາວຄົນການາອານ\"\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nGeneral Information:\nNow\nPaddan Aram\nto take a wife\nHe also saw that Isaac had blessed him\nYou must not take\nwomen of Canaan\nEnglish\nULB\n8Esau saw that the women of Canaan did not please Isaac his father. 9So he went to Ishmael, and took, besides the wives that he had, Mahalath the daughter of Ishmael, Abraham's son, the sister of Nebaioth, to be his wife.\nGenesis 28:8–9 — ພາສາລາວ\n8ເອຊາວໄດ້ເຫັນວ່າ​ອີຊາກ​ພໍ່​ຂອງຕົນ​ບໍ່​ມັກ​ຍິງ​ສາວການາອານ. 9ດັ່ງນັ້ນ ລາວຈຶ່ງ​ໄປ​ຫາ​ອິດຊະມາເອນ,​ ແລະ​ຮັບເອົາ​ນາງ​ມາຮາລາດ​ນ້ອງສາວ​ຂອງ​ເນບາໂຢດ, ລູກສາວຂອງອິດຊະມາເອນ, ຜູ້ເປັນລູກຊາຍຂອງອັບຣາຮາມ, ມາເປັນເມຍຂອງເຂົາອີກຄົນຫນຶ່ງ, ນອກເຫນືອຈາກເມຍທັງຫລາຍທີ່ເຂົາມີຢູ່ແລ້ວ.\nGenesis 28:8–9 — ພາສາລາວ - Notes\nຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:\nສືບຕໍ່ຂໍ້ມູນພື້ນຖານກ່ຽວກັບເອຊາວ.\nເອຊາວໄດ້ເຫັນ\n\"ເອຊາວໄດ້ຮັບຮູ້\"\n​ອີຊາກ​ພໍ່​ຂອງຕົນ​ບໍ່​ມັກ​ຍິງ​ສາວການາອານ\n​\"ພໍ່ຂອງລາວຄື ອີຊາກ​​ບໍ່​ມັກ​ຍິງ​ສາວການາອານ\"\nຍິງ​ສາວ​ຊາວ​ການາອານ​\n\"ລູກສາວຊາວ​ການາອານ​\" ຫລື \"ຍິງສາວຄົນການາອານ\"\nດັ່ງນັ້ນ\n\"ເນື່ອງຈາກເຫດນັ້ນ\"\nນອກເຫນືອຈາກເມຍທັງຫລາຍທີ່ເຂົາມີຢູ່ແລ້ວ\n\"ເພີ່ມຈາກເມຍທັງຫລາຍທີ່ເຂົາມີຢູ່ແລ້ວ\"\nມາຮາລາດ\nນີ້ແມ່ນຊື່ລູກສາວຄົນຫນຶ່ງຂອງອິດຊະມາເອນ. (ເບິ່ງ: translate_names)\n​ເນບາໂຢດ\nນີ້ແມ່ນຊື່ລູກສາວຄົນຫນຶ່ງຂອງອິດຊະມາເອນ. (ເບິ່ງ: translate_names)\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nGeneral Information:\nEsau saw\nthe women of Canaan did not please Isaac his father\nwomen of Canaan\nSo\nbesides the wives that he had\nMahalath\nNebaioth\nEnglish\nULB\n10Jacob left Beersheba and went toward Haran. 11He came to a certain place and stayed there all night, because the sun had set. He took one of the stones in that place, put it under his head, and lay down in that place to sleep.\nGenesis 28:10–11 — ພາສາລາວ\n10ຢາໂຄບໄດ້​ອອກ​ຈາກ​ເມືອງເບເອນເຊບາ ແລະ​ມຸ່ງຫນ້າ​ໄປ​ສູ່​ເມືອງ​ຮາຣານ. 11ເຂົາໄດ້ມາ​ເຖິງທີ່ແຫ່ງຫນຶ່ງ ແລະພັກ​​ທີ່​ນັ້ນທັງຄືນ, ເພາະວ່າຕາເວັນຕົກດິນແລ້ວ. ເຂົາໄດ້ເອົາກ້ອນຫີນກ້ອນຫນຶ່ງຈາກທີ່ນັ້ນມາເຮັດເປັນຫມອນ​ຮອງ​ຫົວ, ແລະນອນລົງໃນທີ່ນັ້ນເພື່ອທີ່ຈະຫລັບ.\nGenesis 28:10–11 — ພາສາລາວ - Notes\nຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:\nບົດເລື່ອງໄດ້ປ່ຽນມາເວົ້າກ່ຽວກັບຢາໂຄບ\nເຂົາໄດ້ມາ​ເຖິງທີ່ແຫ່ງຫນຶ່ງ ແລະພັກ​​ທີ່​ນັ້ນທັງຄືນ, ເພາະວ່າຕາເວັນຕົກດິນແລ້ວ\n\"ເຂົາໄດ້ມາ​ເຖິງທີ່ແຫ່ງຫນຶ່ງ ແລະ ພັກ​​ທີ່​ນັ້ນທັງຄືນ, ເພາະວ່າຕາເວັນຕົກດິນແລ້ວ, ລາວໄດ້ຕັດສິນໃຈພັກຄ້າງຄືນ\"\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nGeneral Information:\nHe came to a certain place and stayed there all night, because the sun had set\nEnglish\nULB\n12He dreamed and saw a stairway set up on the earth. Its top reached to heaven and the angels of God were ascending and descending on it. 13Behold, Yahweh stood above it and said, \"I am Yahweh, the God of Abraham your father, and the God of Isaac. The land on which you are lying, I will give to you and to your descendants.\nGenesis 28:12–13 — ພາສາລາວ\n12ເຂົາໄດ້​ຝັນ​ເຫັນ​ຂັ້ນໄດຕັ້ງຂຶ້ນເທິງແຜ່ນດິນ.​ປາຍຂອງຂັ້ນໄດນັ້ນ​ຂຶ້ນໄປເຖິງທ້ອງຟ້າ ແລະ ຫມູ່ທູດສະຫວັນຂອງ​ພຣະເຈົ້າ​ກຳລັງ​ຍ່າງ​ຂຶ້ນ​ຍ່າງ​ລົງ​ຕາມ​ຂັ້ນໄດ​ນັ້ນ. 13ເບິ່ງເຖີດ,ພຣະຢາເວໄດ້ ຊົງ​ຢືນ​ຢູ່​ຂ້າງ​ເທິງນັ້ນ ແລະກ່າວວ່າ, \"ເຮົາ​ແມ່ນ​ພຣະຢາເວ, ພຣະເຈົ້າ​ຂອງ​ອັບຣາຮາມ​ບັນພະບູຣຸດຂອງ​ເຈົ້າ, ​ແລະ​ພຣະເຈົ້າ​ຂອງ​ອີຊາກ. ແຜ່ນດິນທີ່ເຈົ້າກຳລັງນອນຢູ່ນີ້ເຮົາ​ຈະ​ມອບ​ໃຫ້ເຈົ້າ ​ແລະ​ບັນດາເຊື້ອສາຍ​ຂອງ​ເຈົ້າ.\nGenesis 28:12–13 — ພາສາລາວ - Notes\nເຂົາໄດ້​ຝັນ​ເຫັນ​\n\"ຢາໂຄບໄດ້​ຝັນ​ເຫັນ\"​\nໄດຕັ້ງຂຶ້ນເທິງແຜ່ນດິນ\n\"ສ່ວນລຸ່ມຂອງມັນແຕະພື້ນດິນ\"\nຂຶ້ນໄປເຖິງທ້ອງຟ້າ\nນີ້ຫມາຍເຖິງສະຖານທີ່ພຣະເຈົ້າຊົງສະຖິດຢູ່.\nເບິ່ງເຖີດ\nຄຳວ່າ \"ເບິ່ງເຖີດ\" ໃນນີ້ເຕືອນພວກເຮົາໃຫ້ເອົາໃຈໃສ່ກັບຂໍ້ມູນທີ່ເປັນຕາງຶດງໍ້ທີ່ຕິດຕາມມາ.\nພຣະຢາເວໄດ້ ຊົງ​ຢືນ​ຢູ່​ຂ້າງ​ເທິງນັ້ນ\nຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) \"ພຣະຢາເວກຳລັງຢືນຢູ່ເທິງສຸດຂອງຂັ້ນໄດ\" ຫຼື 2) \"ພຣະຢາເວກຳລັງຢືນຢູ່ຕໍ່ຫນ້າຢາໂຄບ\"\n​ອັບຣາຮາມ​ບັນພະບູຣຸດຂອງ​ເຈົ້າ\nໃນນີ້ຄຳວ່າ \"ພໍ່\" ຫມາຍຄວາມວ່າ \"ບັນພະບຸລຸດ.\" ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ອັບຣາຮາມບັນພະບຸລຸດຂອງເຈົ້າ\" ຫຼື \"ອັບຣາຮາມພໍ່ຂອງພໍ່ເຈົ້າ\"\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nHe dreamed\nset up on the earth\nreached to heaven\nBehold\nYahweh stood above it\nAbraham your father\nEnglish\nULB\n14Your descendants will be like the dust of the earth, and you will spread far out to the west, to the east, to the north, and to the south. Through you and through your descendants will all the families of the earth be blessed. 15Behold, I am with you, and I will keep you wherever you go. I will bring you into this land again; for I will not leave you. I will do all that I have promised to you.\"\nGenesis 28:14–15 — ພາສາລາວ\n14ເຊື້ອສາຍທັງຫລາຍ​ຂອງ​ເຈົ້າ​ຈະ​ມີ​ຫລວງຫລາຍ​ດັ່ງ​ຂີ້ຝຸ່ນ​ດິນ, ແລະເຈົ້າຈະ​ແຜ່ກວ້າງໄກອອກໄປ​ຍັງ​ທິດຕາເວັນຕົກ, ທິດຕາເວັນອອກ, ທິດເຫນືອ, ແລະທິດໃຕ້, ໂດຍ​ຜ່ານ​ທາງ​ເຈົ້າ ແລະ ບັນດາ​ເຊື້ອສາຍ​ຂອງ​ເຈົ້າທຸກຄອບຄົວຂອງແຜ່ນດິນຈະໄດ້​ຮັບພອນ​. 15ເບິ່ງເຖີດ,​ ເຮົາ​ຈະ​ຢູ່​ກັບເຈົ້າ​, ແລະ ​ເຮົາຈະປົກປັກ​ຮັກສາ​ເຈົ້າ ບໍ່ວ່າ​ເຈົ້າ​ຈະໄປທີ່ໃດ ເຮົາ​ຈະ​ໃຫ້​ເຈົ້າ​ກັບ​ມາ​ຢູ່​ໃນ​ດິນແດນ​ນີ້; ເພາະວ່າເຮົາ​ຈະ​ບໍ່​ປະຖິ້ມ​ເຈົ້າ. ​ເຮົາ​ຈະ​ເຮັດ​ທຸກສິ່ງ​ທີ່​ເຮົາ​ໄດ້​ສັນຍາ​ໄວ້​ກັບ​ເຈົ້າ.\"\nGenesis 28:14–15 — ພາສາລາວ - Notes\nຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:\nພຣະເຈົ້າສືບຕໍ່ເວົ້າກັບຢາໂຄບໃນຄວາມຝັນ.\nເຊື້ອສາຍທັງຫລາຍ​ຂອງ​ເຈົ້າ​ຈະ​ມີ​ຫລວງຫລາຍ​ດັ່ງ​ຂີ້ຝຸ່ນ​ດິນ\nພຣະເຈົ້າປຽບທຽບລູກຫລານຂອງຢາໂຄບເປັນເຫມືອນກັບຂີ້ຝຸ່ນຂອງແຜ່ນດິນໂລກເພື່ອເນັ້ນເຖິງຈຳນວນຫລວງຫລາຍຂອງພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ທ່ານຈະມີລູກຫລານຫລາຍກວ່າທີ່ທ່ານສາມາດນັບໄດ້\" (ເບິ່ງ: figs_simile)\nແລະເຈົ້າຈະ​ແຜ່ກວ້າງໄກອອກໄປ​ຍັງ​ທິດຕາເວັນຕົກ\nໃນນີ້ຄຳວ່າ \"ເຈົ້າ\" ແມ່ນຫມາຍເຖິງເຊື້ອຂອງຢາໂຄບ. ມີພຽງແຕ່ຊື່ຂອງຢາໂຄບທີ່ຖືກເວົ້າເຖີງ ເນື່ອງຈາກລາວເປັນຜູ້ນຳ ໃນຄອບຄົວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ແລະລູກຫລານຂອງທ່ານຈະແຜ່ຂະຫຍາຍໄປທາງທິດຕາເວັນຕົກ\" (ເບິ່ງ: figs_synecdoche)\nເຈົ້າຈະ​ແຜ່ກວ້າງໄກອອກໄປ​\nປະໂຫຍກນີ້ຫມາຍຄວາມເຖີງປະຊາຊົນຈະຂະຫຍາຍເຂດແດນຂອງພວກເຂົາ ແລະ ຍຶດຄອງດິນແດນຕື່ມອີກ.\nໄປຍັງທິດຕາເວັນຕົກ, ທິດຕາເວັນອອກ, ທິດເຫນືອ, ແລະທິດໃຕ້\nປະໂຫຍກນີ້ຖືກໃຊ້ຮ່ວມກັນເພື່ອຫມາຍເຖິງ \"ທຸກທິດທາງ.\" ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ໃນທຸກທິດທາງ\" (ເບິ່ງ: figs_synecdoche)\nໂດຍ​ຜ່ານ​ທາງ​ເຈົ້າ ແລະ ບັນດາ​ເຊື້ອສາຍ​ຂອງ​ເຈົ້າທຸກຄອບຄົວຂອງແຜ່ນດິນຈະໄດ້​ຮັບພອນ\nປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຂ້ອຍຈະອວຍພອນທຸກໆຄອບຄົວເທິງແຜ່ນດິນໂລກຜ່ານເຈົ້າ ແລະ ລູກຫລານຂອງເຈົ້າ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive)\nເບິ່ງເຖີດ\nສິ່ງນີ້ເພີ່ມຄວາມເອົາໃຈໃສ່ຕໍ່ສິ່ງທີ່ຈະເວົ້າຕໍ່ໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເບິ່ງ\" ຫຼື \"ຟັງ\" ຫຼື \"ເອົາໃຈໃສ່ກັບສິ່ງທີ່ຂ້ອຍກຳລັງຈະບອກເຈົ້າ\"\nເຮົາ​ຈະ​ຢູ່​ກັບເຈົ້າ​, ແລະ ​ເຮົາຈະປົກປັກ​ຮັກສາ​ເຈົ້າ\n\"ເພາະເຮົາຈະບໍ່ປະຖີ້ມເຈົ້າຈົນກວ່າເຮົາຈະເຮັດທຸກຢ່າງສຳເລັດ\"\n​ເຮົາຈະປົກປັກ​ຮັກສາ​ເຈົ້າ\n\"ເຮົາຈະຮັກສາເຈົ້າໃຫ້ປອດໄພ\" ຫລື \"ເຮົາຈະປົກປ້ອງເຈົ້າ\"\nເຮົາ​ຈະ​ໃຫ້​ເຈົ້າ​ກັບ​ມາ​ຢູ່​ໃນ​ດິນແດນ​ນີ້\n\"ເຮົາ​ຈະ​ໃຫ້​ເຈົ້າ​ກັບ​ມາ​ຢູ່​ໃນ​ດິນແດນ​ນີ້ອີກ\"\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nGeneral Information:\nYour descendants will be like the dust of the earth\nand you will spread far out to the west\nyou will spread far out\nto the west, to the east, to the north, and to the south\nThrough you and through your descendants will all the families of the earth be blessed\nBehold\nfor I will not leave you. I will do all\nI will keep you\nI will bring you into this land again\nEnglish\nULB\n16Jacob awoke out of his sleep, and he said, \"Surely Yahweh is in this place, and I did not know it.\" 17He was afraid and said, \"How terrifying is this place! This is none other than the house of God. This is the gate of heaven.\"\nGenesis 28:16–17 — ພາສາລາວ\n16​ ຢາໂຄບໄດ້​ຕື່ນ​ຂຶ້ນ​ຈາກການຫລັບຂອງເຂົາຈຶ່ງ​ເວົ້າ​ວ່າ, \"ພຣະຢາເວ​ສະຖິດ​ຢູ່​ທີ່ນີ້​ແທ້ໆ, ແລະເຮົາ​ບໍ່​ຮູ້ເລື່ອງມາກ່ອນ.\" 17ເຂົາຢ້ານ​ກົວແລະໄດ້​ເວົ້າ​ວ່າ, \"ບ່ອນ​ນີ້ຫນ້າຢ້ານ​! ທີ່ນີ້ບໍ່ແມ່ນຢ່າງອື່ນແນ່ນອນ ນອກຈາກເປັນ​ພຣະວິຫານ​ຂອງ​ພຣະເຈົ້າ. ແລະ​ຄົງ​ເປັນ​ປະຕູ​​ແຫ່ງທ້ອງຟ້າ.\"\nGenesis 28:16–17 — ພາສາລາວ - Notes\nໄດ້​ຕື່ນ​ຂຶ້ນ​ຈາກການຫລັບຂອງເຂົາ\n\"ໄດ້​ຕື່ນ​ຂຶ້ນ​ຈາກການຫລັບຂອງເຂົາ\"\nເປັນ​ພຣະວິຫານ​ຂອງ​ພຣະເຈົ້າ....​ເປັນ​ປະຕູ​​ແຫ່ງທ້ອງຟ້າ\nປະໂຫຍກທີ່ວ່າ \"ປະຕູແຫ່ງທ້ອງຟ້າ\" ອະທິບາຍວ່າສະຖານທີ່ນີ້ແມ່ນທາງເຂົ້າ \"ເຮືອນຂອງພຣະເຈົ້າ\" ແລະ \"ທາງເຂົ້າໄປຫາບ່ອນທີ່ພຣະເຈົ້າອາໃສຢູ່.\" (ເບິ່ງ: figs_doublet)\n​ເປັນ​ປະຕູ​​ແຫ່ງທ້ອງຟ້າ\nປະໂຫຍກນີ້ເວົ້າກ່ຽວກັບທາງເຂົ້າສະຖານທີ່ທີ່ພຣະເຈົ້າສະຖິດຢູ່ ຄືກັບເປັນເຫມືອນກັບເມືອງຫນຶ່ງເຊິ່ງມີປະຕູ ທີ່ມີຄົນເປີດເພື່ອໃຫ້ຄົນເຂົ້າມາ. (ເບິ່ງ: figs_metaphor)\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nawoke out of his sleep\nthe house of God ... the gate of heaven\nThis is the gate of heaven\nEnglish\nULB\n18Jacob arose early in the morning and took the stone that he had put under his head. He set it up as a pillar and poured oil upon the top of it. 19He called the name of that place Bethel, but the name of the city originally was Luz.\nGenesis 28:18–19 — ພາສາລາວ\n18ຢາໂຄບ​ລຸກ​ຂຶ້ນ​ແຕ່​ເຊົ້າໆ ແລະ​ນຳເອົາ​ກ້ອນຫີນ​ທີ່​ເຂົາຫມູນ​ຫົວ​ນັ້ນ​ມາເຂົາໄດ້ຕັ້ງ​ມັນຂຶ້ນ​ເປັນເຫມືອນ​ເສົາ​. ແລ້ວ​ເທນໍ້າມັນ​ລົງເທິງຍອດກ້ອນຫີນນັ້ນ. 19ເຂົາຈຶ່ງໄດ້ເອີ້ນ​ສະຖານທີ່ນ​ັ້ນວ່າເບັດເອນ. ແຕ່​ກ່ອນ​ເມືອງ​ນີ້​ຊື່​ວ່າ, ລູເຊ.\nGenesis 28:18–19 — ພາສາລາວ - Notes\nເສົາ\nນີ້ແມ່ນເສົາແຫ່ງຄວາມຊົງຈຳ, ນັ້ນແມ່ນພຽງແຕ່ກ້ອນຫີນໃຫຍ່ຫລືຫີນກ້ອນຫນຶ່ງ ທີ່ຕັ້ງຂື້ນທ່າຢືນ.\nເທນໍ້າມັນ​ລົງເທິງຍອດກ້ອນຫີນນັ້ນ\nການກະທຳເຊັ່ນນີ້ເປັນສັນຍາລັກວ່າຢາໂຄບກຳລັງຖວາຍເສົານັ້ນໃຫ້ພຣະເຈົ້າ. ຄວາມຫມາຍເຕັມຂອງຄຳເວົ້ານີ້ສາມາດເວົ້າໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຖອກນໍ້າມັນໃສ່ເທິງຂອງມັນເພື່ອຖວາຍແກ່ພຣະເຈົ້າ\" (ເບິ່ງ: translate_symaction ແລະ figs_explicit)\nເບັດເອນ\nຜູ້ແປຈະເພີ່ມຫມາຍເຫດທີ່ເວົ້າວ່າ \"ຊື່ເບັດເອນຫມາຍ ຄວາມວ່າ 'ເຮືອນຂອງພຣະເຈົ້າ.\"\nລູເຊ\nນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງເມືອງຫນຶ່ງ. (ເບິ່ງ: translate_names)\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\npillar\npoured oil upon the top of it\nBethel\nLuz\nEnglish\nULB\n20Jacob vowed a vow, saying, \"If God will be with me and will protect me on this road on which I am walking, and will give me bread to eat, and clothes to wear, 21so that I return safely to my father's house, then Yahweh will be my God. 22Then this stone that I have set up as a pillar will be a sacred stone. From everything that you give me, I will surely give a tenth back to you.\"\nGenesis 28:20–22 — ພາສາລາວ\n20​ ຢາໂຄບ​ກໍ​ໄດ້​ສາບານ​ວ່າ, \"ຖ້າ​ພຣະເຈົ້າ​ຊົງສະຖິດ​ຢູ່​ກັບ​ຂ້ານ້ອຍ ແລະ​ປົກປັກ​ຮັກສາ​ຂ້ານ້ອຍ​ໃນທາງນີ້ທີ່ຂ້ານ້ອຍ​ກຳລັງຈະ​ເດີນ, ແລະ​ຈະໃຫ້​ອາຫານ​ແກ່ຂ້ານ້ອຍກິນ, ແລະ​ເສື້ອຜ້າສຳລັບສວມໃສ່, 21ແລະ​ຊົງນຳຂ້ານ້ອຍ​ກັບ​ມາ​ເຖິງ​ບ້ານ​ພໍ່​ຂອງ​ຂ້ານ້ອຍ​ຢ່າງ​ປອດໄພ, ຈາກນັ້ນພຣະຢາເວ​​ຈະ​ເປັນ​ພຣະເຈົ້າ​ຂອງ​ຂ້ານ້ອຍ. 22ແລະກ້ອນຫີນນີ້​ທີ່​ຂ້ານ້ອຍ​ໄດ້ຕັ້ງ​ຂຶ້ນ​ເປັນ​ເຫມືອນເສົານີ້. ຈະ​ເປັນ​ກ້ອນຫີນທີ່ສັກສິດ​ຈາກທຸກສິ່ງທີ່ພຣະອົງປຣະທານໃຫ້ຂ້ານ້ອຍ, ແລະ​ຂ້ານ້ອຍ​ຈະ​ຖວາຍ​ຫນຶ່ງສ່ວນສິບ​ໃຫ້ພຣະອົງ​.\"\nGenesis 28:20–22 — ພາສາລາວ - Notes\nສາບານ\n\"ສາບານ\" ຫລື \"ສັນຍາຢ່າງຈິງຈັງຕໍ່ພຣະເຈົ້າ\"\nຖ້າ​ພຣະເຈົ້າ​ຊົງ....ພຣະຢາເວ​​ຈະ​ເປັນ​ພຣະເຈົ້າ​ຂອງ​ຂ້ານ້ອຍ\nຢາໂຄບກຳລັງເວົ້າກັບພຣະເຈົ້າເຖິງບຸກຄົນທີສາມ. ສິ່ງນີ້ສາມາດກ່າວເຖິງບຸກຄົນທີສອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຖ້າພຣະອົງຈະ ... ຫຼັງຈາກນັ້ນພຣະອົງ, ພຣະຢາເວ, ຈະເປັນພຣະເຈົ້າທີ່ຂ້ານ້ອຍຈະນະມັດສະການ\" (UDB) (ເບິ່ງ: figs_123person)\n​ໃນທາງນີ້ທີ່ຂ້ານ້ອຍ​ກຳລັງຈະ​ເດີນ\nນີ້ຫມາຍເຖິງການເດີນທາງຂອງຍາໂຄບ ເພື່ອຊອກຫາເມຍແລະ ກັບມາບ້ານ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ໃນການເດີນທາງຄັ້ງນີ້\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)\nຈະໃຫ້​ອາຫານ​ແກ່ຂ້ານ້ອຍກິນ\nໃນນີ້ຄຳວ່າ “ເຂົ້າຈີ່” ແມ່ນຫມາຍເຖິງອາຫານໂດຍທົ່ວໄປ. (ເບິ່ງ: figs_synecdoche)\nຊົງນຳຂ້ານ້ອຍ​ກັບ​ມາ​ເຖິງ​ບ້ານ​ພໍ່​ຂອງ​ຂ້ານ້ອຍ\nໃນນີ້ຄຳວ່າ \"ເຮືອນ\" ຫມາຍເຖິງຄອບຄົວຂອງຍາໂຄບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ກັບພໍ່ ແລະ ຄອບຄົວອື່ນໆຂອງຂ້ານ້ອຍ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)\nກ້ອນຫີນທີ່ສັກສິດ​\nປະໂຫຍກນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າຫີນຈະເປັນເຄື່ອງຫມາຍສະຖານທີ່ທີ່ພຣະເຈົ້າປະກົດຕົວ ແລະມັນຈະເປັນສະຖານທີ່ທີ່ຄົນສາມາດນະມັດສະການພຣະເຈົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ວິຫານຂອງພຣະເຈົ້າ\" ຫຼື \"ສະຖານທີ່ຂອງພຣະເຈົ້າ\"\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nvowed a vow\nIf God will ... then Yahweh will be my God\non this road on which I am walking\nwill give me bread to eat\nto my father's house\na sacred stone\nEnglish\nULB\nChapter 29\nGenesis 29 Title — ພາສາລາວ\n​ບົດ​ທີ 29\nGenesis 29 Title — ພາສາລາວ - Notes\n\n​ບົດ​ທີ 29\n \n​ບົດ​ທີ 29\nMark chunk as done\n\nEnglish\nULB\n1Then Jacob went on his journey and came to the land of the people of the east. 2As he looked, he saw a well in the field, and, behold, three flocks of sheep were lying there by it. For out of that well they would water the flocks, and the stone over the well's mouth was large. 3When all the flocks had gathered there, the shepherds would roll the stone from the well's mouth and water the sheep, and then put the stone again over the well's mouth, back in its place.\nGenesis 29:1–3 — ພາສາລາວ\n1ຈາກນັ້ນຢາໂຄບ​ໄດ້​ເດີນທາງ​ຕໍ່ໄປ ແລະມາເຖິງ​ດິນແດນ​ຂອງ​ປະຊາຊົນແຫ່ງຕາເວັນອອກ. 2ເມື່ອເຂົາໄດ້ຫລຽວເບິ່ງ,ເຂົາໄດ້ເຫັນບໍ່​ນໍ້າບໍ່ຫນຶ່ງ​ທີ່​ທົ່ງນາ, ແລະ,ເບິ່ງ​ເຖີດ,ມີ​ແກະ​ສາມ​ຝູງ​ກຳລັງ​ນອນ​ຢູ່​ໃກ້ໆ​ບໍ່ນ້ຳນັ້ນ.ພວກເຂົາໄດ້ໃຊນ້ຳຈາກບໍ່ນ້ຳນັ້ນລ້ຽງຝູງ, ແລະ​ມີ​ຫີນ​ກ້ອນ​ໃຫຍ່​ອັດ​ປາກ​ບໍ່ນ້ຳນັ້ນ. 3ເມື່ອຝູງ​ແກະ​​ທັງ​​ຫມົດ​ໄດ້ມາໂຮມກັນທີ່ນັ້ນ,ຄົນລ້ຽງແກະ​ຈຶ່ງ​ພາກັນ​ກິ້ງ​ກ້ອນຫີນ​ອອກ ຈາກປາກບໍ່ນ້ຳ ແລະ​ຕັກ​ນໍ້າ​ໃຫ້​ແກະ​ກິນ. ແລ້ວ​ຈາກນັ້ນ​ກໍ​ກິ້ງ​ກ້ອນຫີນ​ນັ້ນອັດ​ປາກບໍ່​ນໍ້າໄວ້ອີກຄັ້ງ ໃຫ້ກັບໄປໃນທີ່​​ເກົ່າ.\nGenesis 29:1–3 — ພາສາລາວ - Notes\nປະຊາຊົນແຫ່ງຕາເວັນອອກ\nນີ້ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນເມືອງປັດດານອາຣຳ, ເຊິ່ງແມ່ນດິນແດນທາງຕາເວັນອອກຂອງແຜ່ນດິນການາອານ.\nເບິ່ງ​ເຖີດ, ມີ​ແກະ​ສາມ​ຝູງ​ກຳລັງ​ນອນ​ຢູ່​ໃກ້ໆ​ບໍ່ນ້ຳນັ້ນ\nຄຳວ່າ \"ເບິ່ງເຖີດ\" ຫມາຍເຖິງການເລີ່ມຕົ້ນຂອງເຫດການອື່ນທີ່ໃຫຍ່ກວ່າ. ຖ້າພາສາຂອງທ່ານອາດຈະມີຄຳສັບທີ່ເວົ້າສິ່ງນີ້.\nພວກເຂົາໄດ້ໃຊນ້ຳຈາກບໍ່ນ້ຳນັ້ນ\n\"ຈາກບໍ່ນ້ຳນັ້ນ.\" ປະໂຫຍກນີ້ຫມາຍເຖິງການປ່ຽນແປງຈາກເລື່ອງເລົ່າມາເປັນຂໍ້ມູນພື້ນຖານກ່ຽວກັບວິທີທີ່ຄົນລ້ຽງແກະໄດ້ຕັກນໍ້າສຳລັບຝູງສັດ. (ເບິ່ງ: writing_background)\nພວກເຂົາໄດ້ໃຊນ້ຳ\n\"ຄົນລ້ຽງແກະຈະຕັກນໍ້າ\" ຫຼື \"ຜູ້ທີ່ດູແລຝູງແກະຈະຕັກນໍ້າ\"\n​ປາກ​ບໍ່ນ້ຳນັ້ນ\nໃນນີ້ຄຳວ່າ \"ປາກ\" ແມ່ນວິທີການອ້າງອີງເຖິງການເປີດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ການເປີດນໍ້າສ້າງ\" (ເບິ່ງ: figs_idiom)\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nthe people of the east\nand, behold, three flocks of sheep were lying there by it\nFor out of that well\nthey would water\nthe well's mouth\nEnglish\nULB\n4Jacob said to them, \"My brothers, where are you from?\" They replied, \"We are from Haran.\" 5He said to them, \"Do you know Laban son of Nahor?\" They said, \"We know him.\" 6He said to them, \"Is he well?\" They said, \"He is well, and, look there, Rachel his daughter is coming with the sheep.\"\nGenesis 29:4–6 — ພາສາລາວ\n4ຢາໂຄບໄດ້ເວົ້າກັບພວກ​ເຂົາ​ວ່າ, \"ພີ່ນ້ອງ​ທັງຫລາຍຂອງຂ້າພະເຈົ້າ​ເອີຍ, ພວກທ່າ​ນມາ​ຈາກໃສ?\" ພວກເຂົາໄດ້​ຕອບ​ວ່າ, \"ພວກເຮົາມາ​ຈາກເມືອງ​ຮາຣານ.\" 5ລາວ​ໄດ້ເວົ້າກັບພວກເຂົາວ່າ, \"ພວກເຈົ້າ​ຮູ້ຈັກ​ລາບານ ລູກຊາຍ​ນາໂຮ​ບໍ?\" ພວກເຂົາ​ຕອບ​ວ່າ, \"ພວກເຮົາ​ຮູ້ຈັກ​ເພິ່ນ.\" 6ລາວ​ໄດ້ເວົ້າກັບພວກເຂົາວ່າ, \"ເພິ່ນ​ສະບາຍດີ​ບໍ?\" ພວກເຂົາ​ໄດ້ຕອບ​ວ່າ, \"ເພິ່ນ​ສະບາຍດີ, ແລະຫັ້ນເດ, ຣາເຊັນລູກສາວ​ຂອງ​ເພິ່ນ​ກຳລັງ​ມາກັບຝູງແກະ​ນັ້ນ.\"\nGenesis 29:4–6 — ພາສາລາວ - Notes\nຢາໂຄບໄດ້ເວົ້າກັບພວກ​ເຂົາ\n\"ຢາໂຄບໄດ້ເວົ້າກັບພວກຄົນລ້ຽງແກະ\"\nພີ່ນ້ອງ​ທັງຫລາຍຂອງຂ້າພະເຈົ້າ​ເອີຍ\nນີ້ແມ່ນວິທີການເວົ້າກັບຄົນແປກຫນ້າແບບສຸພາບ.\nລາບານ ລູກຊາຍ​ນາໂຮ​ບໍ\nໃນນີ້ຄຳວ່າ \"ລູກຊາຍ\" ຫມາຍເຖິງເຊື້ອສາຍເພດຊາຍ. ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ອີກອັນຫນຶ່ງແມ່ນ \"ລາບານຫລານຊາຍຂອງນາໂຮນ.\" (UDB)\nແລະຫັ້ນເດ, ຣາເຊັນລູກສາວ​ຂອງ​ເພິ່ນ​ກຳລັງ​ມາກັບຝູງແກະ​ນັ້ນ\n\"ຫັ້ນເດ! ຣາເຊນລູກສາວຂອງລາວກຳລັງມາກັບຝູງແກະ\"\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nJacob said to them\nMy brothers\nLaban son of Nahor\nand, look there, Rachel his daughter is coming with the sheep\nEnglish\nULB\n7Jacob said, \"See, it is the middle of the day. It is not the time for the flocks to be gathered together. You should water the sheep and then go and let them graze.\" 8They said, \"We cannot water them until all the flocks are gathered together. The men will then roll the stone from the well's mouth, and we will water the sheep.\"\nGenesis 29:7–8 — ພາສາລາວ\n7ຢາໂຄບໄດ້​ເວົ້າ​ວ່າ, “ເບິ່ງແມ, ມັນເປັນເວລາ​ທ່ຽງ​ວັນ​ຢູ່. ແລະ​ບໍ່​​ແມ່ນ​ຍາມ​ນຳ​ຝູງສັດ​​ມາ​ລວມກັນ. ພວກທ່ານຄວນຕັກນ້ຳໃຫ້ແກະ ແລະຈາກນັ້ນກໍ​ນຳ​ໄປ​ໃຫ້ພວກມັນໄດ້ກິນຫຍ້າ?\" 8ພວກເຂົາໄດ້ເວົ້າວ່າ,\"ພວກເຮົາບໍ່ສາມາດຕັກນ້ຳໃຫ້ພວກມັນ ໄດ້​ຈົນກວ່າ​​ຝູງ​ສັດທັງຫມົດຈະມາ​ລວມຕົວກັນ. ຈາກນັ້ນພວກຜູ້ຊາຍທັງຫລາຍຈະ​​ກິ້ງ​ກ້ອນຫີນ​ອອກຈາກປາກບໍ່ນ້ຳ, ແລະ​ເຮົາຈະຕັກ​ນໍ້າ​ໃຫ້​ແກະນັ້ນ.\"\nGenesis 29:7–8 — ພາສາລາວ - Notes\nມັນເປັນເວລາ​ທ່ຽງ​ວັນ​ຢູ່\n\"ແສງຕາເວັນຍັງສູງຢູ່ເທິງຟ້າ\" (UDB) ຫລື \"ແສງຕາເວັນຍັງສ່ອງແສງແຈ້ງ\"\nຍາມ​ນຳ​ຝູງສັດ​​ມາ​ລວມກັນ\nປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ສຳລັບເຈົ້າທີ່ຈະລວບລວມຝູງສັດ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive)\nມາ​ລວມກັນ\nນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າໃຫ້ສັດຂອງພວກເຂົາມາເຕົ້າໂຮມກັນຢູ່ໃນຮົ້ວ ເພື່ອໃຫ້ພວກມັນພັກໃນເວລາກາງຄືນ. ຄວາມຫມາຍເຕັມຂອງສິ່ງນີ້ສາມາດເວົ້າໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. (ເບິ່ງ: figs_explicit)\n​ໃຫ້ພວກມັນໄດ້ກິນຫຍ້າ\n\"​ໃຫ້ພວກມັນໄດ້ກິນຫຍ້າໃນທົ່ງ\"\nພວກເຮົາບໍ່ສາມາດຕັກນ້ຳໃຫ້ພວກມັນ\n\"ພວກເຮົາຕ້ອງລໍຖ້າຕັກນໍ້າໃຫ້ພວກມັນ\". ສິ່ງນີ້ຕ້ອງເຮັດພາຍໃນເວລາທີ່ຖືກກຳນົດ, ບໍ່ແມ່ນຈະຕັກຍາມໃດກໍໄດ້.\nຈົນກວ່າ​​ຝູງ​ສັດທັງຫມົດຈະມາ​ລວມຕົວກັນ\nປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຈົນກ່ວາຜູ້ລ້ຽງແກະຄົນອື່ນໆຈະລວບລວມຝູງສັດຂອງພວກເຂົາ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive)\nຈາກປາກບໍ່ນ້ຳ\nໃນນີ້ຄຳວ່າ \"ປາກ\" ແມ່ນວິທີການອ້າງອີງເຖິງການເປີດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ການເປີດນໍ້າສ້າງ\" ຫລື \"ຈາກການເປີດນໍ້າສ້າງ\" (ເບິ່ງ: figs_idiom)\nແລະ​ເຮົາຈະຕັກ​ນໍ້າ​ໃຫ້​ແກະນັ້ນ\n\"ຈາກນັ້ນ ​ພວກເຮົາຈະຕັກ​ນໍ້າ​ໃຫ້​ຝູງແກະ\"\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nit is the middle of the day\nfor the flocks to be gathered together\nto be gathered together\nlet them graze\nWe cannot water them\nuntil all the flocks are gathered together\nfrom the well's mouth\nand we will water the sheep\nEnglish\nULB\n9While Jacob was still speaking with them, Rachel came with her father's sheep, for she was tending them. 10When Jacob saw Rachel, the daughter of Laban, his mother's brother, and the sheep of Laban, his mother's brother, Jacob came over, rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban, his mother's brother.\nGenesis 29:9–10 — ພາສາລາວ\n9ໃນ​ເວລາ​ທີ່​ຢາໂຄບ​ຍັງກຳລັງ​​ເວົ້າຢູ່ກັບ​ພວກເຂົາ, ນາງ​ຣາເຊັນ​ໄດ້ມາພ້ອມກັບ​ຝູງແກະ​ຂອງພໍ່ນາງ, ເພາະນາງໄດ້ກຳລັງລ້ຽງພວກມັນ. 10ເມື່ອຢາໂຄບໄດ້​ເຫັນ​ຣາເຊັນ​,ລູກສາວຂອງລາບານ, ອ້າຍຂອງແມ່ລາວ, ແລະແກະ​ຂອງ​ລ​າບານ,ຂອງອ້າຍຂອງແມ່ເຂົາ, ຢາໂຄບໄດ້ເຂົາມາ, ​​ກິ້ງ​ກ້ອນຫີນ​ອອກຈາກປາກບໍ່ນ້ຳ, ແລະ​ຕັກ​ນໍ້າ​ໃຫ້ຝູງ​ສັດ​ຂອງລາບານ,ອ້າຍຂອງແມ່ລາວ.\nGenesis 29:9–10 — ພາສາລາວ - Notes\nອ້າຍຂອງແມ່ລາວ\n\"ລຸງຂອງລາວ\"\nປາກບໍ່ນ້ຳ\nໃນນີ້ຄຳວ່າ \"ປາກ\" ແມ່ນວິທີການອ້າງອີງເຖິງການເປີດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ການເປີດນໍ້າສ້າງ\" ຫລື \"ຈາກການເປີດນໍ້າສ້າງ\" (ເບິ່ງ: figs_idiom)\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nhis mother's brother\nthe well's mouth\nEnglish\nULB\n11Jacob kissed Rachel and wept loudly. 12Jacob told Rachel that he was her father's relative, and that he was Rebekah's son. Then she ran and told her father.\nGenesis 29:11–12 — ພາສາລາວ\n11ຢາໂຄບໄດ້​ຈູບ​ຣາເຊັນພ້ອມ​ທັງ​ຮ້ອງໄຫ້​ສຽງດັງ. 12ຢາໂຄບໄດ້​ບອກ​ຣາເຊັນ​ວ່າ, \"ເຂົາເປັນຍາດພີ່ນ້ອງຂອງ​ນາງ​, ແລະເຂົາເປັນລູກຊາຍຂອງນາງເຣເບກາ​.\" ຈາກນັ້ນນາງ​ໄດ້ແລ່ນ​ໄປ ​ແລະໄດ້ບອກກັບ​ພໍ່​ຂອງຕົນ.\nGenesis 29:11–12 — ພາສາລາວ - Notes\nຢາໂຄບໄດ້​ຈູບ​ຣາເຊັນ\nໃນສະໄຫມບູຮານໃກ້ເຂດທາງທິດຕາເວັນອອກ, ຖືເປັນເລື່ອງທຳມະດາທີ່ຈະທັກທາຍຍາດພີ່ນ້ອງໂດຍການຈູບ. ເຖິງຢ່າງໃດກໍ່ຕາມ, ການຈູບທັກທາຍລະຫວ່າງຜູ້ຊາຍດ້ວຍກັນກໍຖືວ່າເປັນເລື່ອງປົກກະຕິ. ຖ້າພາສາຂອງທ່ານມີຄຳ ທັກທາຍທີ່ສະແດງເຖິງຄວາມຮັກແພງຕໍ່ຍາດພີ່ນ້ອງ, ສາມາດໃຊ້ໄດ້ໃນນີ້. ຖ້າບໍ່ມີ, ໃຊ້ການປະຕິບັດທີ່ເຫມາະສົມ.\nພ້ອມ​ທັງ​ຮ້ອງໄຫ້​ສຽງດັງ\nຢາໂຄບຮ້ອງໄຫ້ເພາະວ່າລາວມີຄວາມສຸກຫລາຍ. ຄວາມຫມາຍເຕັມຂອງຄຳເວົ້ານີ້ ສາມາດເວົ້າໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. (ເບິ່ງ: figs_explicit)\nຍາດພີ່ນ້ອງຂອງ​ນາງ\n\"ພີ່ນ້ອງຝ່າຍພໍ່ຂອງນາງ\"\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nJacob kissed Rachel\nwept loudly\nher father's relative\nEnglish\nULB\n13When Laban heard the news about Jacob his sister's son, he ran to meet him, embraced him,kissed him, and brought him to his house. Jacob told Laban all these things. 14Laban said to him, \"You are indeed my bone and my flesh.\" Then Jacob stayed with him for about one month.\nGenesis 29:13–14 — ພາສາລາວ\n13ເມື່ອ​ລາບານ​ໄດ້ຍິນ​ເລື່ອງກ່ຽວກັບ​ ຢາໂຄບ​ ລູກຊາຍ​ຂອງນ​້ອງສາວເພິ່ນມາ, ເພິ່ນ​ໄດ້ແລ່ນໄປ​​ພົບເຂົາ,​ສວມກອດ​ເຂົາ,ຈູບເຂົາ, ແລະໄດ້​ພາ​ເຂົາໄປຍັງ​​ເຮືອນຂອງເພິ່ນ. ​ຢາໂຄບໄດ້ບອກລາບານເຖິງ​ເລື່ອງ​ເຫລົ່ານີ້ທັງຫມົດ​. 14ລາບານ​ໄດ້​ເວົ້າ​ກັບເຂົາວ່າ,\"ແທ້ຈິງແລ້ວເຈົ້າຄືກະດູກຂອງເຮົາ​ ແລະເນື້ອຂອງເຮົາ.\" ຈາກນັ້ນຢາໂຄບ​ໄດ້​ຢູ່​ກັບເຂົາປະມານ​ຫນຶ່ງ​ເດືອນ.\nGenesis 29:13–14 — ພາສາລາວ - Notes\nລູກຊາຍ​ຂອງນ​້ອງສາວ\n\"ຫລານຊາຍຂອງລາວ\"\nສວມກອດ​ເຂົາ\n\"ກອດ​ເຂົາ\"\nຈູບເຂົາ\nໃນສະໄຫມບູຮານໃກ້ເຂດທາງທິດຕາເວັນອອກ, ຖືເປັນເລື່ອງທຳມະດາທີ່ຈະທັກທາຍຍາດພີ່ນ້ອງໂດຍການຈູບ. ເຖິງຢ່າງໃດກໍ່ຕາມ, ການຈູບທັກທາຍລະຫວ່າງຜູ້ຊາຍດ້ວຍກັນກໍຖືວ່າເປັນເລື່ອງປົກກະຕິ. ຖ້າພາສາຂອງທ່ານມີຄຳ ທັກທາຍທີ່ສະແດງເຖິງຄວາມຮັກແພງຕໍ່ຍາດພີ່ນ້ອງ, ສາມາດໃຊ້ໄດ້ໃນນີ້. ຖ້າບໍ່ມີ, ໃຊ້ການປະຕິບັດທີ່ເຫມາະສົມ.\nຢາໂຄບໄດ້ບອກລາບານເຖິງ​ເລື່ອງ​ເຫລົ່ານີ້ທັງຫມົດ​\n\"ຈາກນັ້ນ ຢາໂຄບໄດ້ບອກລາບານເຖິງ​ເລື່ອງ​ເຫລົ່ານີ້ທັງຫມົດ\"​\nກະດູກຂອງເຮົາ​ ແລະເນື້ອຂອງເຮົາ\nປະໂຫຍກນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພວກເຂົາມີສາຍພົວພັນໂດຍກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຍາດພີ່ນ້ອງຂອງຂ້ອຍ\" ຫຼື \"ສະມາຊິກຂອງຄອບຄົວຂ້ອຍ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nhis sister's son\nembraced him\nkissed him\nJacob told Laban all these things\nmy bone and my flesh\nEnglish\nULB\n15Then Laban said to Jacob, \"Should you serve me for nothing because you are my relative? Tell me, what will your wages be?\" 16Now Laban had two daughters. The name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel. 17Leah's eyes were tender, but Rachel was beautiful in form and appearance. 18Jacob loved Rachel, so he said, \"I will serve you seven years for Rachel, your younger daughter.\"\nGenesis 29:15–18 — ພາສາລາວ\n15ຈາກນັ້ນລາບານ​ໄດ້​ເວົ້າ​ກັບ​ຢາໂຄບ​ວ່າ, \"ເຈົ້າ​ບໍ່​ຄວນຮັບໃຊ້ເຮົາລ້າໆ ເພາະວ່າເຈົ້າເປັນຍາດພີ່ນ້ອງຂອງເຮົາບໍ່ແມ່ນບໍ? ຈົ່ງບອກເຮົາ,ເຈົ້າຕ້ອງການ ອັນໃດເປັນ​ຄ່າຈ້າງ​ຂອງເຈົ້າ?\" 16ຂະນະນັ້ນລາບານ​ມີ​ລູກສາວ​ສອງ​ຄົນ. ຜູ້​ກົກ​ຊື່​ວ່າ ເລອາ, ແລະຜູ້​ນ້ອງ​ນັ້ນ​ຊື່​ວ່າ ຣາເຊັນ. 17ນາງ​ເລອາ​ເປັນ​ຄົນ​ມີ​ແວວ​ຕາ​ສັ້ນ, ແຕ່​ນາງ​ຣາເຊັນ​ເປັນ​ຄົນທີ່ມີຮູບຮ່າງແລະຫນ້າຕາສວຍງາມ​. 18ຢາໂຄບ​ກໍໄດ້ຮັກ​ນາງ​ຣາເຊັນ, ດັ່ງນັ້ນ​ເຂົາ​ຈຶ່ງ​ເວົ້າ​ວ່າ, \"ຂ້ອຍ​ຈະ​ເຮັດ​ວຽກ​ໃຫ້​ທ່ານ​ເຈັດ​ປີ ເພື່ອລາເຊັນ,​ລູກສາວຄົນນ້ອຍຂອງທ່ານ.\"\nGenesis 29:15–18 — ພາສາລາວ - Notes\nເຈົ້າ​ບໍ່​ຄວນຮັບໃຊ້ເຮົາລ້າໆ .....ຍາດພີ່ນ້ອງຂອງເຮົາບໍ່ແມ່ນບໍ?\nລາບານໃຊ້ນີ້ຄຳຖາມເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າລາວຄວນຈ່າຍຄ່າຈ້າງໃຫ້ຢາໂຄບ ສຳລັບເຮັດວຽກຂອງລາວ. ຄຳຖາມສາມາດແປເປັນຄຳເວົ້າ. ປະໂຫຍກນີ້ຍັງສາມາດຖືກເວົ້າໃນຮູບແບບທາງບວກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ມັນເປັນສິ່ງທີ່ຖືກຕ້ອງທີ່ຂ້ອຍຄວນຈ່າຍເງິນໃຫ້ເຈົ້າ ສຳລັບເຮັດວຽກໃຫ້ຂ້ອຍ, ເຖິງແມ່ນວ່າເຈົ້າເປັນພີ່ນ້ອງຂອງຂ້ອຍກໍຕາມ.\" (ເບິ່ງ: figs_rquestion ແລະ figs_litotes)\nຂະນະນັ້ນລາບານ​ມີ​\nຄຳວ່າ \"ຂະນະນັ້ນ\" ແມ່ນໃຊ້ຢູ່ນີ້ເພື່ອຫມາຍເຖິງການປ່ຽນແປງຈາກເລື່ອງເລົ່າມາເປັນຂໍ້ມູນພື້ນຖານກ່ຽວກັບລາບານ ແລະ ລູກສາວຂອງລາວ. (ເບິ່ງ: writing_background)\nນາງ​ເລອາ​ເປັນ​ຄົນ​ມີ​ແວວ​ຕາ​ສັ້ນ\nຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) \"ຕາຂອງເລອາສວຍງາມ\" ຫລື 2) \"ຕາຂອງເລອາເລ່ວ\"\nຢາໂຄບ​ກໍໄດ້ຮັກ​ນາງ​ຣາເຊັນ\nໃນທີ່ນີ້ຄຳວ່າ “ຮັກ” ຫມາຍເຖິງການມີຄວາມຮູ້ສຶກໂຣແມນຕິກ ລະຫວ່າງຊາຍ ແລະ ຍິງ.\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nShould you serve me for nothing ... my relative?\nNow Laban had\nLeah's eyes were tender\nJacob loved Rachel\nEnglish\nULB\n19Laban said, \"It is better that I give her to you, than that I should give her to another man. Stay with me.\" 20So Jacob served seven years for Rachel; and they seemed to him only a few days, for the love he had for her.\nGenesis 29:19–20 — ພາສາລາວ\n19ລາບານໄດ້​ເວົ້າ​ວ່າ, \"ມັນ​ດີ​ກວ່າທີ່ເຮົາຍົກ​ນາງ​ໃຫ້​ກັບເຈົ້າ, ແທນທີ່ເຮົາ​ຈະ​ຍົກ​ໃຫ້ກັບອີກ​ຄົນຫນຶ່ງ. ຈົ່ງ​ຢູ່​ກັບເຮົາເຖີດ​.\" 20ສະນັ້ນ ຢາໂຄບ​ຈຶ່ງ​ໄດ້​ທຳງານຮັບໃຊ້​ເຈັດ​ປີ​ເພື່ອ​​ນາງ​ຣາເຊັນ; ແລະ​ເບິ່ງມັນ​ເຫມືອນ​ເປັນພຽງບໍ່ທໍ່ໃດ​ມື້, ສຳລັບເຂົາເພາະຄວາມຮັກທີ່ເຂົາມີ​ຕໍ່ນາງ​.\nGenesis 29:19–20 — ພາສາລາວ - Notes\nແທນທີ່ເຮົາ​ຈະ​ຍົກ​ໃຫ້ກັບອີກ​ຄົນຫນຶ່ງ\n\"ແທນທີ່ເຮົາ​ຈະ​ຍົກ​ນາງໃຫ້ກັບຊາຍ​ຄົນອື່ນ\"\nແລະ​ເບິ່ງມັນ​ເຫມືອນ​ເປັນພຽງບໍ່ທໍ່ໃດ​ມື້\n\"ແຕ່ເວລາຜ່ານໄວ​ເຫມືອນ​ເປັນພຽງບໍ່ທໍ່ໃດ​ມື້ເທົ່ານັ້ນ\"\nສຳລັບເຂົາເພາະຄວາມຮັກທີ່ເຂົາມີ​ຕໍ່ນາງ​\n\"ຍ້ອນລາວມີຄວາມຮັກຕໍ່ນາງ\" ຫຼື \"ຍ້ອນຄວາມຮັກທີ່ລາວມີຕໍ່ນາງ\"\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nthan that I should give her to another man\nand they seemed to him only a few days\nfor the love he had for her\nEnglish\nULB\n21Then Jacob said to Laban, \"Give me my wife, for my days have been completed—so that I may marry her!\" 22So Laban gathered together all the men of the place and made a feast.\nGenesis 29:21–22 — ພາສາລາວ\n21ຈາກນັ້າ​ຢາໂຄບ​ໄດ້​ເວົ້າ​ກັບ​ລາບານ​ວ່າ,\"ຈົ່ງ​ໃຫ້​ເມຍແກ່ຂອ້ຍເຖີດ,ເພາະຂ້ອຍໄດ້ທຳງານຄົບຕາມເວລາແລ້ວ ດັ່ງນັ້ນຂ້ອຍຄວນແຕ່ງງານ​ກັບ​ນາງ.\" 22ດັ່ງນັ້ນ ລາບານໄດ້ຮວບຮວມຜູ້ຊາຍທັງຫມົດ​ຂອງສະຖານທີ່ນັ້ນ ແລະຈັດ​ງານ​ລຽ້ງຂຶ້ນ.\nGenesis 29:21–22 — ພາສາລາວ - Notes\nຈົ່ງ​ໃຫ້​ເມຍແກ່ຂອ້ຍເຖີດ,ເພາະຂ້ອຍໄດ້ທຳງານຄົບຕາມເວລາແລ້ວ ດັ່ງນັ້ນຂ້ອຍຄວນແຕ່ງງານ​ກັບ​ນາງ\nໃນນີ້ຄຳວ່າ \"ວັນ\" ຫມາຍເຖິງໄລຍະເວລາໃດຫນຶ່ງທີ່ຍາວກວ່າ. ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ \"ໄດ້ທຳງານຄົບຕາມເວລາແລ້ວ\" ສາມາດຖືກເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳ. ປະໂຫຍກນີ້ແມ່ນການເນັ້ນຫນັກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຂໍມອບຣາເຊນເພື່ອຂ້ອຍຈະແຕ່ງງານກັບນາງ, ເພາະຂ້ອຍໄດ້ເຮັດວຽກກັບເຈົ້າໄດ້ຄົບເຈັດປີແລ້ວ!\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy ແລະ figs_activepassive)\nຈັດ​ງານ​ລຽ້ງຂຶ້ນ\n\"ກຽມງານລ້ຽງແຕ່ງດອງ.\" ສ່ວນໃຫຍ່ແລ້ວລາບານອາດມີຄົນອື່ນໆທີ່ກຽມງານລ້ຽງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ໄດ້ໃຫ້ຄົນອື່ນກຽມງານລ້ຽງ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nGive me my wife, for my days have been completed—so that I may marry her!\nmade a feast\nEnglish\nULB\n23In the evening, Laban took Leah his daughter and brought her to Jacob, who slept with her. 24Laban gave his female servant Zilpah to his daughter Leah, to be her servant. 25In the morning, behold, it was Leah! Jacob said to Laban, \"What is this you have done to me?Did I not serve you for Rachel? Why then have you tricked me?\"\nGenesis 29:23–25 — ພາສາລາວ\n23ໃນ​ຕອນ​ແລງນັ້ນ, ລາບານ​ໄດ້ນຳ​ເອົາ,ນາງ​ເລອາ​ລູກສາວຂອງເຂົາມາ ແລະ ນຳນາງໄປ​ໃຫ້​ຢາໂຄບ​, ຜູ້ຊຶ່ງໄດ້ຫລັບນອນກັບນາງ​. 24ລາບານ​ໄດ້ໃຫ້ຍິງຮັບໃຊ້ຂອງເຂົາຄື​ຊີລະປາແກ່ເລອາ, ລູກສາວຂອງເຂົາໃຫ້​ເປັນ​ຄົນຮັບໃຊ້ຂອງ​ນາງ​. 25ໃນ​​ຕອນເຊົ້າ,​ ເບິ່ງເຖີດ, ກາຍເປັນເລອາ! ຢາໂຄບ​ໄດ້ເ​ວົ້າ​​ກັບລາບານ​ວ່າ, \"ເປັນຫຍັງທ່ານ​ຈຶ່ງ​ເຮັດ​ກັບ​ຂ້ອຍ​ແບບ​ນີ້? ຂ້ອຍ​ໄດ້ຮັບໃຊ້ທ່ານ​ເພື່ອຣາເຊັນ​ບໍ່ແມ່ນບໍ? ​​ເປັນຫຍັງ​ທ່າ​ນຈຶ່ງ​ຫລອກລວງ​ຂ້ອຍ?\"\nGenesis 29:23–25 — ພາສາລາວ - Notes\nຜູ້ຊຶ່ງໄດ້ຫລັບນອນກັບນາງ​\nມັນຫມາຍຄວາມວ່າຢາໂຄບບໍ່ຮູ້ວ່າລາວຢູ່ກັບເລອາເພາະວ່າມັນມືດ ແລະ ລາວເບິ່ງບໍ່ເຫັນ. ຄວາມຫມາຍເຕັມຂອງຄຳ ເວົ້ານີ້ສາມາດເວົ້າໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. (ເບິ່ງ: figs_explicit)\nລາບານ​ໄດ້ໃຫ້ຍິງຮັບໃຊ້ຂອງເຂົາຄື​ຊີລະປາ.........​ຄົນຮັບໃຊ້ຂອງ​ນາງ​\nໃນທີ່ນີ້ຜູ້ຂຽນໄດ້ໃຫ້ຂໍ້ມູນພື້ນເບື້ອງຫລັງກ່ຽວກັບລາບານ ການມອບນາງ ຊີລະປາໃຫ້ແກ່ເລອາ. ອາດເປັນໄປໄດ້ທີ່ລາວອາດຈະມອບນາງຊີລາປາແກ່ເລອາກ່ອນມື້ແຕ່ງງານ. (ເບິ່ງ: writing_background)\nຊີລະປາ\nນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຮັບໃຊ້ຍິງຂອງເລອາ. (ເບິ່ງ: translate_names)\nເບິ່ງເຖີດ, ກາຍເປັນເລອາ\n\"ຢາໂຄບຕົກໃຈທີ່ເຫັນວ່າມັນແມ່ນເລອາທີ່ນອນຢູ່ກັບລາວ.\" ຄຳວ່າ \"ເບິ່ງເຖີດ\" ໃນນີ້ສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າຢາໂຄບຕົກໃຈຫລາຍກັບສິ່ງທີ່ລາວເຫັນ.\n\"ເປັນຫຍັງທ່ານ​ຈຶ່ງ​ເຮັດ​ກັບ​ຂ້ອຍ​ແບບ​ນີ້\nຢາໂຄບໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ເພື່ອສະແດງຄວາມໂກດແຄ້ນ ແລະຄວາມແປກໃຈຂອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຂ້ອຍບໍ່ຫນ້າເຊື່ອວ່າເຈົ້າໄດ້ເຮັດສິ່ງນີ້ກັບຂ້ອຍ!\" ຄຳຖາມທີ່ບໍ່ຫວັງຄຳຕອບນີ້ສາມາດແປເປັນຄຳເວົ້າໄດ້. (ເບິ່ງ: figs_rquestion)\nຂ້ອຍ​ໄດ້ຮັບໃຊ້ທ່ານ​ເພື່ອຣາເຊັນ​ບໍ່ແມ່ນບໍ?\nຢາໂຄບໃຊ້ຄຳຖາມເຫລົ່ານີ້ເພື່ອສະແດງຄວາມເຈັບປວດທີ່ລາບານໄດ້ຫຼອກລວງລາວ. ຄຳຖາມທີ່ບໍ່ຫວັງຄຳຕອບນີ້ສາມາດແປເປັນຄຳເວົ້າໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຂ້ອຍໄດ້ຮັບໃຊ້ເຈົ້າເປັນເວລາເຈັດປີ ເພື່ອທີ່ຈະແຕ່ງງານກັບຣາເຊັນ!\" (ເບິ່ງ: figs_rquestion)\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nwho slept with her\nLaban gave his female servant Zilpah ... her servant\nZilpah\nbehold, it was Leah\nWhat is this you have done to me?\nDid I not serve you for Rachel?\nEnglish\nULB\n26Laban said, \"It is not our custom to give the younger daughter before the firstborn. 27Complete the bridal week of this daughter, and we will give you the other also in return for serving me anotherseven years.\"\nGenesis 29:26–27 — ພາສາລາວ\n26ລາບານໄດ້​ຕອບ​ວ່າ, \"ມັນບໍ່ແມ່ນ​ທຳນຽມ​ຂອງ​ເຮົາ ທີ່​ຈະ​ໃຫ້​ລູກສາວຄົນນ້ອຍເອົາ​ຜົວ​ກ່ອນລູກສາວຜູ້​ເອື້ອຍ. 27ໃຫ້​ຄົບເຈັດວັນຂອງການແຕ່ງງານຂອງລູກສາວຄົນ​ນີ້​ກ່ອນ, ແລະເຮົາຈະຍົກອີກຄົນ​ຫນຶ່ງ​​ໃຫ້​ເຈົ້າດ້ວຍ ແລະຕອບແທນໃນກ​ານຮັບໃຊ້​ເຮົາ​ອີກ​ເຈັດ​ປີ.\"\nGenesis 29:26–27 — ພາສາລາວ - Notes\nມັນບໍ່ແມ່ນ​ທຳນຽມ​ຂອງ​ເຮົາ ທີ່​ຈະ​ໃຫ້​\n\"ໃນຄອບຄົວຂອງພວກເຮົາ ພວກເຮົາບໍ່ໃຫ້\"\nໃຫ້​ຄົບເຈັດວັນຂອງການແຕ່ງງານຂອງລູກສາວຄົນ​ນີ້​ກ່ອນ\n\"ສຳເລັດການສະຫລອງອາທິດເຈົ້າສາວຂອງເລອາ\"\nແລະເຮົາຈະຍົກອີກຄົນ​ຫນຶ່ງ​​ໃຫ້​ເຈົ້າດ້ວຍ\nຄວາມຫມາຍເຕັມແມ່ນສາມາດເວົ້າໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ແລະໃນອາທິດຕໍ່ໄປພວກເຮົາຈຶ່ງຈະມອບຣາເຊັນໃຫ້ເຈົ້າ\" (ເບິ່ງ: figs_explicit)\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nIt is not our custom to give\nComplete the bridal week of this daughter\nand we will give you the other also\nEnglish\nULB\n28Jacob did so, and completed Leah's week. Then Laban gave him Rachel his daughter as his wife also. 29Laban also gave Bilhah to his daughter Rachel, to be her servant. 30So Jacob slept with Rachel, too, but he loved Rachel more than Leah. So Jacob served Laban for seven more years.\nGenesis 29:28–30 — ພາສາລາວ\n28ຢາໂຄບ​ໄດ້ທຳຢ່າງນັ້ນ, ແລະຈົນຄົບເຈັດວັນຂອງເລອາ.​ ຈາກນັ້ນລາບານ​ໄດ້ມອບ​ນາງ​ຣາເຊັນ​ໃຫ້​ເຂົາ ລູກສາວຂອງເຂົາໃຫ້ເປັນເມຍຂອງເຂົາດ້ວຍ. 29ລາບານ​ໄດ້​ໃຫ້ນາງ​ບິນຮາ​ແກ່ຣາເຊັນ,ລູກສາວຂອງເຂົາ ໃຫ້​ເປັນ​ຄົນຮັບໃຊ້​ຂອງ​ນາງ​. 30ດັ່ງນັ້ນຢາໂຄບໄດ້ຫລັບນອນ​ກັບ​ນາງ​ຣາເຊັນດ້ວຍ ແຕ່ເຂົາໄ​ດ້ຮັກ​ຣາເຊັນຫລາຍກວ່າ​ຮັກ​ເລອາ. ແລະ​ຢາໂຄບ​ໄດ້ຮັບ​​ໃຊ້ລາບານເປັນເວລາ​​ອີກ​ເຈັດ​ປີ.\nGenesis 29:28–30 — ພາສາລາວ - Notes\nຢາໂຄບ​ໄດ້ທຳຢ່າງນັ້ນ, ແລະຈົນຄົບເຈັດວັນຂອງເລອາ\n\"ແລະຢາໂຄບໄດ້ເຮັດໃນສິ່ງທີ່ລາບານຂໍ, ແລະ ສຳເລັດການສະຫລອງອາທິດເຈົ້າສາວຂອງເລອາ\"\nນາງ​ບິນຮາ\nນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຮັບໃຊ້ຍິງຂອງຣາເຊັນ. (ເບິ່ງ: translate_names)\nຢາໂຄບໄດ້ຫລັບນອນ​ກັບ​ນາງ​ຣາເຊັນ\nນີ້ແມ່ນວິທີການສຸພາບທີ່ຈະເວົ້າວ່າພວກເຂົາມີຄວາມສຳພັນທາງເພດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຢາໂຄບແຕ່ງງານກັບຣາເຊັນ\" (UDB) (ເບິ່ງ: figs_euphemism)\nເຂົາໄ​ດ້ຮັກ​ຣາເຊັນ\nສິ່ງນີ້ຫມາຍເຖິງຄວາມຮັກແບບໂລແມນຕິກລະຫວ່າງຊາຍ ແລະ ຍິງ.\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nJacob did so, and completed Leah's week\nBilhah\nJacob slept with Rachel\nhe loved Rachel\nEnglish\nULB\n31Yahweh saw that Leah was not loved, so he opened her womb, but Rachel was childless. 32Leah conceived and bore a son, and she called his name Reuben. For she said, \"Because Yahweh has looked upon my affliction; surely now my husband will love me.\"\nGenesis 29:31–32 — ພາສາລາວ\n31​ນາງ​ເລອາ​ບໍ່ໄດ້ເປັນທີ່ຮັກ​ດັ່ງນັ້ນ ພຣະອົງ​ໄດ້ຊົງເປີດຄັນຂອງນາງ, ແຕ່​ນາງ​ຣາເຊັນ​ນັ້ນ​ບໍ່ມີ​ລູກ. 32ນາງ​ເລອາ​ໄດ້​ຕັ້ງ​ທ້ອງຖື​ພາ ​ແລະ ​ເກີດ​ລູກຊາຍ​ຄົນຫນຶ່ງ. ແລະ ນາງໄດ້ເອີ້ນຊື່​ເຂົາ​ວ່າຣູເບັນ. ເພາະນາງໄດ້ເວົ້າວ່າ, \"ເພາະວ່າພຣະຢາເວ​ໄດ້ຊົງຫລຽວ​ເຫັນ​ຄວາມ​​ລຳບາກ​​ຂອງຂ້ອຍ; ​ບັດນີ້ ຜົວ​ຂອງຂ້ອຍຈະ​ຮັກ​ຂ້ອຍ.\"\nGenesis 29:31–32 — ພາສາລາວ - Notes\nນາງ​ເລອາ​ບໍ່ໄດ້ເປັນທີ່ຮັກ\nປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຢາໂຄບບໍ່ຮັກເລອາ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive)\n​ບໍ່ໄດ້ເປັນທີ່ຮັກ\nນີ້ແມ່ນຄຳເວົ້າທີ່ເນັ້ນຫນັກວ່າຢາໂຄບຮັກນາງຣາເຊັນຫລາຍກວ່າເລອາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຮັກຫນ້ອຍກ່ວາຣາເຊັນ\" (ເບິ່ງ: figs_hyperbole)\nພຣະອົງ​ໄດ້ຊົງເປີດຄັນຂອງນາງ\nພຣະເຈົ້າເຮັດໃຫ້ເລອາສາມາດຖືພາໄດ້ ຖືກເວົ້າຄືກັບວ່າພຣະເຈົ້າກຳລັງເປີດມົດລູກຂອງນາງ. (ເບິ່ງ: figs_metaphor)\nບໍ່ມີ​ລູກ\n\"ບໍ່ສາມາດຖືພາໄດ້\"\nນາງ​ເລອາ​ໄດ້​ຕັ້ງ​ທ້ອງຖື​ພາ ​ແລະ ​ເກີດ​ລູກຊາຍ​ຄົນຫນຶ່ງ\n\"ເລອາຖືພາ ແລະ ເກີດລູກຊາຍ\"\nນາງໄດ້ເອີ້ນຊື່​ເຂົາ​ວ່າຣູເບັນ\nຜູ້ແປພາສາອາດຈະເພີ່ມຫມາຍເຫດທີ່ເວົ້າວ່າ: \"ຊື່ຣູເບັນມີຄວາມຫມາຍວ່າ 'ເບິ່ງ, ລູກຊາຍ.\" (ເບິ່ງ: translate_names)\nພຣະຢາເວ​ໄດ້ຊົງຫລຽວ​ເຫັນ​ຄວາມ​​ລຳບາກ​​ຂອງຂ້ອຍ\nເລອາກຳລັງປະສົບກັບຄວາມເຈັບປວດເພາະວ່າຍາໂຄບໄດ້ປະຕິເສດນາງ. ຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ \"ຄວາມທຸກທໍລະມານ\" ສາມາດຖືກກ່າວເຖິງເປັນຄຳກິລິຍາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ພຣະຢາເວເຫັນວ່າຂ້ອຍທຸກທໍລະມານ\" (ເບິ່ງ: figs_abstractnouns)\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nLeah was not loved\nnot loved\nso he opened her womb\nwas childless\nLeah conceived and bore a son\nshe called his name Reuben\nYahweh has looked upon my affliction\nEnglish\nULB\n33Then she conceived again and bore a son. She said, \"Because Yahweh has heard that I am unloved, he has therefore given me this son also,\" and she called his name Simeon. 34Then she conceived again and bore a son. She said, \"Now this time will my husband be attached to me, because I have borne him three sons.\" Therefore his name was called Levi.\nGenesis 29:33–34 — ພາສາລາວ\n33ຈາກນັ້ນນາງ​ໄດ້ຕັ້ງ​ທ້ອງ​ອີກ ແລະ​ເກີດ​ລູກຊາຍ​ອີກຄົນຫນຶ່ງ. ນາງ​ເວົ້າ​ວ່າ, \"ເພາະວ່າພຣະຢາເວຮູ້ວ່າຂ້ອຍບໍ່ໄດ້ເປັນທີ່ຮັກ ດັ່ງນັ້ນພຣະອົງໄດ້ປຣະທານ​ລູກຊາຍ​ຄົນນີ້​ແກ່​ຂ້ອຍດ້ວຍ,\" ແລະ​ນາງ​ໄດ້ເອີ້ນຊື່​​ເຂົາ​ວ່າ ຊີເມໂອນ. 34ຈາກນັ້ນ​ນາງ​ກໍ​ໄດ້ຕັ້ງທ້ອງ​ອີກ​ຄັ້ງ. ແລະ​ອອກ​ລູກຊາຍອີກ​ຄົນຫນຶ່ງ. ນາງ​ໄດ້ເວົ້າ​ວ່າ, \"ບັດນີ້ ເວລານີ້ຜົວ​ຂອງຂ້ອຍຈະຕິດພັນ​ຢູ່​ກັບ​ຂ້ອຍ, ເພາະວ່າ​ຂ້ອຍ​ໄດ້ເກີດ​ລູກຊາຍເຖິງ​ສາມ​ຄົນ​ແກ່ລາວ.\" ດັ່ງນັ້ນເຂົາຈຶ່ງ​ຖືກເອີ້ນ​ຊື່​ວ່າ ເລວີ.\nGenesis 29:33–34 — ພາສາລາວ - Notes\nຈາກນັ້ນນາງ​ໄດ້ຕັ້ງ​ທ້ອງ​ອີກ\n\"ຈາກນັ້ນເລອາໄດ້ຕັ້ງ​ທ້ອງ​ອີກ\"\nເກີດ​ລູກຊາຍ​ອີກຄົນຫນຶ່ງ\n\"ເກີດ​ລູກຊາຍ​ອີກຄົນຫນຶ່ງ\"\nພຣະຢາເວຮູ້ວ່າຂ້ອຍບໍ່ໄດ້ເປັນທີ່ຮັກ\nປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ພຣະຢາເວຮູ້ວ່າຜົວຂອງຂ້ອຍບໍ່ຮັກຂ້ອຍ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive)\nນາງ​ໄດ້ເອີ້ນຊື່​​ເຂົາ​ວ່າ ຊີເມໂອນ\nຜູ້ແປອາດຈະເພີ່ມຫມາຍເຫດທີ່ເວົ້າວ່າ \"ຊື່ ຊີເມໂອນມີຄວາມວ່າ 'ໄດ້ຍິນ.\" (ເບິ່ງ: translate_names)\nບັດນີ້ ເວລານີ້ຜົວ​ຂອງຂ້ອຍຈະຕິດພັນ​ຢູ່​ກັບ​ຂ້ອຍ\n\"ຜົວຂອງຂ້ອຍຈະຮັກຂ້ອຍ\"\n​ຂ້ອຍ​ໄດ້ເກີດ​ລູກຊາຍເຖິງ​ສາມ​ຄົນ​\n\"​ຂ້ອຍ​ໄດ້ເກີດ​ລູກຊາຍເຖິງ​ສາມ​ຄົນ​ແກ່ລາວ\"\nຖືກເອີ້ນ​ຊື່​ວ່າ ເລວີ\nຜູ້ແປອາດຈະເພີ່ມຫມາຍເຫດທີ່ເວົ້າວ່າ \"ຊື່ເລວີມີຄວາມຫວ່າ 'ຕິດພັນ.'\" (ເບິ່ງ: translate_names)\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nThen she conceived\nbore a son\nYahweh has heard that I am unloved\nshe called his name Simeon\nwill my husband be attached to me\nI have borne him three sons\nhis name was called Levi\nEnglish\nULB\n35She conceived again and bore a son. She said, \"This time I will praise Yahweh.\" Therefore she called his name Judah; then she stopped having children.\nGenesis 29:35–35 — ພາສາລາວ\n35ນາງໄດ້​ຕັ້ງທ້ອງ​ອີກຄັ້ງ ​ແລະ​ໄດ້​ລູກຊາຍອີກ​ຄົນຫນຶ່ງ. ນາງ​ໄດ້ເວົ້າ​ວ່າ,\"ຄັ້ງນີ້​ຂ້ອຍ​ຈະ​ສັນຣະເສີນ​ພຣະຢາເວ.\" ສະນັ້ນ ນາງ​ຈຶ່ງ​ເອີ້ນຊື່​ເຂົາ​ວ່າ ຢູດາ; ຈາກນັ້ນ​ນາງ​ໄດ້ຢຸດການ​ມີ​ລູກ.\nGenesis 29:35–35 — ພາສາລາວ - Notes\nນາງໄດ້​ຕັ້ງທ້ອງ​ອີກຄັ້ງ\n\"ນາງເລອາໄດ້​ຕັ້ງທ້ອງ​ອີກຄັ້ງ\n​ໄດ້​ລູກຊາຍອີກ​ຄົນຫນຶ່ງ\n\"​ເກີດລູກຊາຍອີກ​ຄົນຫນຶ່ງ\"\nນາງ​ຈຶ່ງ​ເອີ້ນຊື່​ເຂົາ​ວ່າ ຢູດາ\nຜູ້ແປອາດຈະເພີ່ມຫມາຍເຫດທີ່ເວົ້າວ່າ \"ຊື່ຢູດາມີຄວາມຫມາຍວ່າ 'ສັນລະເສີນ.\" (ເບິ່ງ: translate_names)\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nShe conceived again\nbore a son\nshe called his name Judah\nEnglish\nULB\nChapter 30\nGenesis 30 Title — ພາສາລາວ\n​ບົດ​ທີ 30\nGenesis 30 Title — ພາສາລາວ - Notes\n​ບົດ​ທີ 30\n​ບົດ​ທີ 30\nMark chunk as done\n\nEnglish\nULB\n1When Rachel saw that she bore Jacob no children, Rachel envied her sister. She said to Jacob, \"Give me children, or I will die.\" 2Jacob's anger burned against Rachel. He said, \"Am I in the place of God, who has kept you from having children?\"\nGenesis 30:1–2 — ພາສາລາວ\n1ເມື່ອນາງ​ຣາເຊັນໄດ້ເຫັນວ່ານາງ​ບໍ່ມີ​ລູກ​ແກ່​ຢາໂຄບ​, ຣາເຊັນກໍໄດ້​ອິດສາ​ເອື້ອຍ​ຂອງນາງ. ນາງໄດ້​ເວົ້າ​ກັບ​ຢາໂຄບ​ວ່າ,\"ຈົ່ງໃຫ້ລູກແກ່ຂ້ອຍ,​ ຫລື​ບໍ່ດັ່ງນັ້ນກໍໃຫ້​ຂ້ອຍ​ຕາຍເສຍ.\" 2ຢາໂຄບໄດ້​ຮ້າຍ​ນາງ​ຣາເຊັນຫລາຍ. ເຂົາໄດ້ເວົ້າ​ວ່າ,\"ເຮົາເປັນເຫມືອນ​ພຣະເຈົ້າຜູ້ຊຶ່ງ, ເຮັດໃຫ້​ເຈົ້າ​ບໍ່ມີ​ລູກບໍ?\"\nGenesis 30:1–2 — ພາສາລາວ - Notes\nເມື່ອນາງ​ຣາເຊັນໄດ້ເຫັນວ່ານາງ​ບໍ່ມີ​ລູກ​ແກ່​ຢາໂຄບ\n\"ເມື່ອນາງ​ຣາເຊັນໄດ້ເຫັນວ່ານາງ​ບໍ່ສາມາດຖືພາໄດ້\"\nໃຫ້​ຂ້ອຍ​ຕາຍເສຍ\nນາງຣາເຊັນກຳລັງໃຊ້ຄຳສັບເກີນຄວາມຈິງເພື່ອສະແດງເຖິງຄວາມໂສກເສົ້າທີ່ລາວບໍ່ມີລູກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຂ້ອຍຈະຮູ້ສຶກວ່າຕົນເອງບໍ່ມີຄ່າຫຍັງເລີຍ\" (ເບິ່ງ: figs_hyperbole)\nຈົ່ງໃຫ້ລູກແກ່ຂ້ອຍ\n\"ຈົ່ງເຮັດໃຫ້ຂ້ອຍຖືພາ\"\nຢາໂຄບໄດ້​ຮ້າຍ​ນາງ​ຣາເຊັນຫລາຍ\nຄວາມໂກດແຄ້ນຂອງຢາໂຄບຖືກເວົ້າຄືກັບວ່າມັນເປັນໄຟ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຢາໂຄບໃຈຮ້າຍໃຫ້ນາງຣາເຊັນ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor)\nເຮົາເປັນເຫມືອນ​ພຣະເຈົ້າຜູ້ຊຶ່ງ, ເຮັດໃຫ້​ເຈົ້າ​ບໍ່ມີ​ລູກບໍ?\nນີ້ແມ່ນຄຳຖາມທີ່ບໍ່ຫວັງຄຳຕອບ ທີ່ຢາໂຄບໃຊ້ເພື່ອກ່າວຮ້າຍນາງຣາເຊັນ. ມັນສາມາດຖືກແປເປັນປະໂຫຍກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຂ້ອຍບໍ່ແມ່ນພຣະເຈົ້າ! ຂ້ອຍບໍ່ແມ່ນຜູ້ທີ່ປິດກັ້ນເຈົ້າຈາກການມີລູກ!\" (ເບິ່ງ: figs_rquestion)\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nWhen Rachel saw that she bore Jacob no children\nI will die\nGive me children\nJacob's anger burned against Rachel\nAm I in the place of God, who has kept you from having children?\nEnglish\nULB\n3She said, \"See, there is my servant Bilhah. Sleep with her, so she might give birth to children on my knees, and I will have children by her.\" 4So she gave him her servant Bilhah as a wife, and Jacob slept with her.\nGenesis 30:3–4 — ພາສາລາວ\n3ນາງ​ໄດ້​ເວົ້າ​ວ່າ, \"ເບິ່ງດູ, ນີ້ຄືບິນຮາ​ ຄົນຮັບໃຊ້ຂອງຂ້ອຍ​. ຈົ່ງ​ຫລັບ​ນອນ​ກັບ​ນາງ​, ເພື່ອທີ່ນາງ​ຈະ​ໄດ້ເກີດລູກເທິງຕັກຂອງຂ້ອຍ, ແລະ ຂ້ອ​ຍຈະມີລູກໂດຍ​ນາງ.\" 4ດັ່ງນັ້ນນາງ​ຈຶ່ງ​ໃຫ້​ນາງ​ບິນຮາ​ ຄົນຮັບໃຊ້​ຂອງນ​າງເປັນເມຍອີກຄົນຫນຶ່ງຂອງຢາໂຄບ, ແລະ ເຂົາໄດ້ຫລັບ​ນອນ​ກັບນາງ.\nGenesis 30:3–4 — ພາສາລາວ - Notes\nນາງ​ໄດ້​ເວົ້າ​ວ່າ\n\"ນາງຣາເຊັນ​ໄດ້​ເວົ້າ​ວ່າ\"\nເບິ່ງດູ\n\"ຟັງ\" ຫຼື \"ເອົາໃຈໃສ່ກັບສິ່ງທີ່ຂ້ອຍກຳລັງຈະບອກເຈົ້າ.\" ນີ້ເປັນການເພີ່ມຄວາມສຳຄັນຕໍ່ສິ່ງທີ່ຣາເຊັນເວົ້າຕໍ່ໄປ.\nຄົນຮັບໃຊ້ຂອງຂ້ອຍ​ ...... ຂ້ອ​ຍຈະມີລູກໂດຍ​ນາງ\nໃນເວລານັ້ນ, ນີ້ແມ່ນວິທີທີ່ຍອມຮັບໄດ້ສຳລັບແມ່ຍິງທີ່ບໍ່ສາມາດມີລູກໄດ້ ເຊິ່ງລູກຈະເປັນຂອງນາງຢ່າງຖືກຕ້ອງຕາມກົດຫມາຍ. ຄວາມຫມາຍເຕັມຂອງສິ່ງນີ້ອາດຈະຖືກເຮັດໃຫ້ຈະແຈ້ງຂື້ນ. (ເບິ່ງ: figs_explicit)\nບິນຮາ​\nນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຮັບໃຊ້ຍິງຂອງຣາເຊັນ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຊື່ນີ້ໃນ 29:28.\nເທິງຕັກຂອງຂ້ອຍ\nນີ້ແມ່ນວິທີການເວົ້າວ່າເດັກທີ່ບິນຫາໃຫ້ກຳເນີດກໍ່ຈະເປັນຂອງນາງຣາເຊັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເພື່ອຂ້ອຍ\" (ເບິ່ງ: figs_idiom)\nຂ້ອ​ຍຈະມີລູກໂດຍ​ນາງ\n\"ແລະດ້ວຍວິທີນີ້ນາງຈະເຮັດໃຫ້ຂ້ອຍມີລູກ\"\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nShe said\nSee\nthere is my servant Bilhah ... I will have children by her\nBilhah\non my knees\nI will have children by her\nEnglish\nULB\n5Bilhah conceived and bore Jacob a son. 6Then Rachel said, \"God has judged in my favor. He has listened to my prayer and given me a son.\" For this reason she called his name Dan.\nGenesis 30:5–6 — ພາສາລາວ\n5ນາງ​ບິນຮາ​ໄດ້​ຕັ້ງທ້ອງ ​ແລະ​ເກີດ​ລູກຊາຍ​ຄົນຫນຶ່ງ​ໃຫ້​ຢາໂຄບ. 6ຣາເຊັນ​ຈຶ່ງໄດ້​ເວົ້າ​ວ່າ, \"ພຣະເຈົ້າ​ໄດ້ຊົງ​ຕັດສິນ​ດ້ວຍຄວາມເມດຕາຂ້ອຍ​. ພຣະອົງ​ໄດ້ຍິນ​ຄຳອະທິຖານ​ຂອງຂ້ອຍ ແລະປຣະທານ​ລູກຊາຍຄົນຫນຶ່ງແກ່ຂ້ອຍ.\" ດ້ວຍເຫດນີ້ນາງຈຶ່ງໄດ້​ເອີ້ນຊື່ເຂົາວ່າ ດານ.\nGenesis 30:5–6 — ພາສາລາວ - Notes\n​ບິນຮາ\nນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຮັບໃຊ້ຍິງຂອງຣາເຊັນ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຊື່ນີ້ໃນ 29:28.\nເກີດ​ລູກຊາຍ​ຄົນຫນຶ່ງ​ໃຫ້​ຢາໂຄບ\n\"ເກີດ​ລູກຊາຍ​ຄົນຫນຶ່ງ​ໃຫ້​ຢາໂຄບ\"\nຣາເຊັນ​ຈຶ່ງໄດ້​ເວົ້າ​ວ່າ\n\"ຣາເຊັນ​ຈຶ່ງໄດ້​ຕັ້ງຊື່ໃຫ້ລາວ\"\nນາງຈຶ່ງໄດ້​ເອີ້ນຊື່ເຂົາວ່າ ດານ\nຜູ້ແປຈະເພີ່ມຫມາຍເຫດທີ່ເວົ້າວ່າ \"ຊື່ ດານມີຄວາມຫມາຍ ວ່າລາວ 'ໄດ້ຕັດສິນ.\"' (ເບິ່ງ: translate_names)\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nBilhah\nbore Jacob a son\nshe called his name\ncalled his name Dan\nEnglish\nULB\n7Bilhah, Rachel's servant, conceived again and bore Jacob a second son. 8Rachel said, \"With mighty wrestlings have I wrestled with my sister and have prevailed.\" She called his name Naphtali.\nGenesis 30:7–8 — ພາສາລາວ\n7ນາງ​ບິນຮາ​, ຄົນຮັບໃຊ້ຂອງຣາເຊັນ, ໄດ້ຕັ້ງທ້ອງອີກຄັ້ງ ແລະ​ ເກີດ​ລູກຊາຍ​ຜູ້​ທີ​ສອງ​ໃຫ້​ແກ່​ຢາໂຄບ. 8ນາງ​ຣາເຊັນໄດ້​ເວົ້າ​ວ່າ, \"ດ້ວຍ​ການ​ຕໍ່ສູ້​ຢ່າງ​ແຂ່ງຂັນ​ ​ຂ້ອຍ​ໄດ້ຕໍ່ສູ້ກັບເອື້ອຍຂອງຂ້ອຍແລະ​ຊະນະ​ແລ້ວ.\" ນາງ​ໄດ້ເອີ້ນຊື່​ເຂົາວ່າເນັບທາລີ.\nGenesis 30:7–8 — ພາສາລາວ - Notes\nນາງ​ບິນຮາ​......ໄດ້ຕັ້ງທ້ອງອີກຄັ້ງ\n\"ນາງ​ບິນຮາ​......ໄດ້ຕັ້ງທ້ອງອີກຄັ້ງ\"\nເກີດ​ລູກຊາຍ​ຜູ້​ທີ​ສອງ​ໃຫ້​ແກ່​ຢາໂຄບ\n\"ເກີດ​ລູກຊາຍ​ຜູ້​ທີ​ສອງ​ໃຫ້​ແກ່​ຢາໂຄບ\"\nດ້ວຍ​ການ​ຕໍ່ສູ້​ຢ່າງ​ແຂ່ງຂັນ​ ​ຂ້ອຍ​ໄດ້ຕໍ່ສູ້ກັບເອື້ອຍຂອງຂ້ອຍແລະ​ຊະນະ​ແລ້ວ\nປະໂຫຍກທີ່ວ່າ \"ການຕໍ່ສູ້ຢ່າງແຂ່ງຂັນ\" ແມ່ນຄຳເວົ້າທີ່ໃຊ້ສຳ ລັບການເນັ້ນຫນັກ. ມັນຍັງເປັນການປຽບທຽບທີ່ເວົ້າເຖິງຄວາມພະຍາຍາມຂອງຣາເຊັນທີ່ຈະມີລູກ ຄືກັບເອື້ອຍຂອງນາງ ປຽບຄືກັບວ່າລາວກຳລັງຕໍ່ສູ້ທາງຮ່າງກາຍກັບເລອາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຂ້ອຍມີຄວາມຫຍຸ້ງຍາກຫລາຍທີ່ຈະມີລູກຄືກັບເອື້ອຍຂອງຂ້ອຍ, ເລອາ\" (UDB) (ເບິ່ງ: figs_idiom ແລະ figs_metaphor)\nແລະ​ຊະນະ​ແລ້ວ\n\"ແລະຂ້ອຍໄດ້ຊະນະ\" ຫຼື \"ຂ້ອຍໄດ້ປະສົບຜົນສຳເລັດແລ້ວ\"\nນາງ​ໄດ້ເອີ້ນຊື່​ເຂົາວ່າເນັບທາລີ\nຜູ້ແປອາດຈະເພີ່ມຫມາຍເຫດທີ່ເວົ້າວ່າ \"ຊື່ເນັບທາລີມີຄວາມຫມາຍວ່າ 'ຄວາມບົກພ່ອງຂອງຂ້ອຍ.\"\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nBilhah ... conceived again\nand bore Jacob a second son\nWith mighty wrestlings have I wrestled with my sister\nand have prevailed\ncalled his name Naphtali\nEnglish\nULB\n9When Leah saw that she had stopped having children, she took Zilpah, her servant, and gave her to Jacob as a wife. 10Zilpah, Leah's servant, bore Jacob a son. 11Leah said, \"This is fortunate!\" so she called his name Gad.\nGenesis 30:9–11 — ພາສາລາວ\n9ເມື່ອ​ນາງ​ເລອາ ໄດ້​ເຫັນ​ວ່ານາງໄດ້ຢຸດການມີລູກແລ້ວ, ​ນາງໄດ້ນຳເອົາ​ຊີລະປາ, ຄົນຮັບໃຊ້​ຂອງນ​າງມາ, ແລະ ໃຫ້ນາງ​ເປັນ​ເມຍອີກຄົນຫນຶ່ງ​ຂອງ​ຢາໂຄບ. 10ນາງ​ຊີລະປາ​, ຄົນຮັບໃຊ້ຂອງນາງເລອາ, ກໍ​ເກີດ​ລູກຊາຍ​ຄົນຫນຶ່ງ​ໃຫ້​ຢາໂຄບ. 11ເລອາ​ໄດ້​ເວົ້າ​ວ່າ, \"ນີ້ຄືໂຊກ​ດີ​!\" ດັ່ງນັ້ນ ນາງ​ຈຶ່ງ​ໄດ້ເອີ້ນຊື່​ເຂົາ​ວ່າ ກາດ.\nGenesis 30:9–11 — ພາສາລາວ - Notes\nເມື່ອ​ນາງ​ເລອາ ໄດ້​ເຫັນ​ວ່າ\n\"ເມື່ອ​ນາງ​ເລອາ ໄດ້ຮູ້​ວ່າ\"\nນາງໄດ້ນຳເອົາ​ຊີລະປາ, ຄົນຮັບໃຊ້​ຂອງນ​າງມາ, ແລະ ໃຫ້ນາງ​ເປັນ​ເມຍອີກຄົນຫນຶ່ງ​ຂອງ​ຢາໂຄບ\n\"ນາງໄດ້ນຳເອົາ​ຊີລະປາ, ຄົນຮັບໃຊ້​ຂອງນ​າງມາ, ແລະ ໃຫ້ນາງ​ເປັນ​ເມຍອີກຄົນຫນຶ່ງ​ຂອງ​ຢາໂຄບ\"\nນາງ​ຊີລະປາ\nນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຮັບໃຊ້ຍິງຂອງເລອາ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 29:23.\nກໍ​ເກີດ​ລູກຊາຍ​ຄົນຫນຶ່ງ​ໃຫ້​ຢາໂຄບ\n\"ກໍ​ເກີດ​ລູກຊາຍ​ຄົນຫນຶ່ງ​ໃຫ້​ຢາໂຄບ\"\nນີ້ຄືໂຊກ​ດີ​!\n\"ນີ້ຄືໂຊກ​ດີ​ແທ້!\" ຫລື \"ມີໂຊກມີໄຊ\"\nໄດ້ເອີ້ນຊື່​ເຂົາ​ວ່າ ກາດ\nຜູ້ແປອາດຈະເພີ່ມຫມາຍເຫດທີ່ເວົ້າວ່າ \"ຊື່ກາດແປວ່າ 'ໂຊກດີ.'\"\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nWhen Leah saw that\nshe took Zilpah, her servant, and gave her to Jacob as a wife\nZilpah\nbore Jacob a son\nThis is fortunate!\ncalled his name Gad\nEnglish\nULB\n12Then Zilpah, Leah's servant, bore Jacob a second son. 13Leah said, \"I am happy! For the daughters will call me happy.\" So she called his name Asher.\nGenesis 30:12–13 — ພາສາລາວ\n12ຈາກນັ້ນນາງ​ຊີລະປາ,​ ຄົນຮັບໃຊ້ຂອງເລອາ, ກໍໄດ້​ລູກຊາຍ​ຄົນທີສອງ​ແກ່​​ຢາໂຄບ. 13ນາງ​ເອລາ​ໄດ້​ເວົ້າ​ວ່າ, \"ຂ້ອຍ​ມີຄວາມສຸກ! ເພາະລູກຍິງທັງຫລາຍຈະເອີ້ນຂ້ອຍວ່າ, ຜູ້​ມີ​ຄວາມ​ຍິນດີ.\" ດັ່ງນັ້ນນາງ​ຈຶ່ງ​ໄດ້ເອີ້ນຊື່​ຂອງເຂົາວ່າອາເຊ.\nGenesis 30:12–13 — ພາສາລາວ - Notes\n​ຊີລະປາ\nນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຮັບໃຊ້ຍິງຂອງເລອາ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 29:23.\nກໍໄດ້​ລູກຊາຍ​ຄົນທີສອງ​ແກ່​​ຢາໂຄບ\n\"ໄດ້​ເກີດລູກຊາຍ​ຄົນທີສອງ​ແກ່​​ຢາໂຄບ\"\n\"ຂ້ອຍ​ມີຄວາມສຸກ!\n\"ຂ້ອຍໄດ້ຮັບພອນຫລາຍ!\" ຫຼື \"ຂ້ອຍມີຄວາມສຸກຫລາຍແທ້ໆ!\"\nລູກຍິງທັງຫລາຍ\n\"ບັນດາຜູ້ຍິງ\" ຫລື \"ບັນດາຍິງສາວທັງຫລາຍ\"\nໄດ້ເອີ້ນຊື່​ຂອງເຂົາວ່າອາເຊ\nຜູ້ແປອາດຈະເພີ່ມຫມາຍເຫດທີ່ເວົ້າວ່າ \"ຊື່ ອາເຊີມີຄວາມຫມາຍວ່າາ 'ມີຄວາມສຸກ.'\" (ເບິ່ງ: translate_names)\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nZilpah\nbore Jacob a second son\nI am happy!\nthe daughters\ncalled his name Asher\nEnglish\nULB\n14Reuben went in the days of wheat harvest and found mandrakes in the field. He brought them to his mother Leah. Then Rachel said to Leah, \"Give me some of your son's mandrakes.\" 15Leah said to her, \"Is it a small matter to you, that you have taken away my husband? Do you now want to take away my son's mandrakes, too?\" Rachel said, \"Then he will sleep with you tonight, in exchange for your son's mandrakes.\"\nGenesis 30:14–15 — ພາສາລາວ\n14ໃນ​ລະດູເກັບ​ກ່ຽວ​ເຂົ້າສາລີ ຣູເບັນ​ໄດ້​ເຂົ້າໄປໃນ​ທ້ອງ​ທົ່ງນາ. ແລະ​​ພົບຕົ້ນ​ຫມາກເຂືອ​ຊະນິດ​ຫນຶ່ງ. ເຂົາ​ໄດ້​ເອົາ​ຫມາກມາ​ໃຫ້​ເລອາ​ແມ່​ຂອງເຂົາ. ນາງ​ຣາເຊັນ​ເວົ້າ​ກັບ​ເລອາ​ວ່າ, \"ຂ້ອຍ​ຂໍ​ຫມາກເຂືອ​ຂອງ​ລູກຊາຍ​ເຈົ້າ​ຈັກ​ຫນ່ວຍ​ແດ່.\" 15ນາງ​ເລອາໄດ້ເວົ້າວ່າ, \"ມັນເປັນເລື່ອງເລັກນ້ອຍສຳລັບເຈົ້າ​ບໍ, ທີ່ເຈົ້າໄດ້ຍາດເອົາ​ຜົວ​ຂອງຂ້ອຍ​ໄປ? ​ແລະ ດຽວນີ້ເຈົ້າ​ຍັງ​ຈະມາຍາດເອົາຫມາກເຂືອຂອງລູກຊາຍເຮົາໄປອີກດ້ວຍບໍ?\" ຣາເຊັນໄດ້​ເວົ້າ​ວ່າ, \"ເພື່ອແລກປ່ຽນກັບ​ຫມາກເຂືອຂອງລູກຊາຍເຈົ້າຄືນ​ນີ້, ເຂົາ​ຈະຫລັບ​​ນອນ​ກັບເຈົ້າ.\"\nGenesis 30:14–15 — ພາສາລາວ - Notes\nຣູເບັນ​ໄດ້​ເຂົ້າໄປ\n\"ຣູເບັນ​ໄດ້​ເຂົ້າໄປ\"\nໃນ​ລະດູເກັບ​ກ່ຽວ​ເຂົ້າສາລີ\nໃນນີ້ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ \"ໃນລະດູຂອງ\" ແມ່ນສຳນວນທີ່ຫມາຍເຖິງລະດູການ ຫຼື ເວລາຂອງປີ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ໃນຊ່ວງເວລາຂອງປີຂອງການເກັບກ່ຽວເຂົ້າສາລີ\" ຫຼື \"ໃນໄລຍະເກັບກ່ຽວເຂົ້າສາລີ\" (ເບິ່ງ: figs_idiom)\nຕົ້ນ​ຫມາກເຂືອ​\nນີ້ແມ່ນຫມາກໄມ້ຫນຶ່ງ ທີ່ໄດ້ເວົ້າເຖິງການຈະເລີນພັນ ແລະຄວາມຢາກນອນກັບຄົນຮັກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຫມາກໄມ້ທີ່ຮັກ\" (ເບິ່ງ: translate_unknown)\nມັນເປັນເລື່ອງເລັກນ້ອຍສຳລັບເຈົ້າ​ບໍ.....ຜົວ​ຂອງຂ້ອຍ​ໄປ?\n\"ເຈົ້າບໍ່ສົນໃຈ ... ຜົວຂອງຂ້ອຍບໍ?\" ນີ້ແມ່ນຄຳຖາມ ທີ່ບໍ່ຫວັງຄຳຕອບ ທີ່ຖືກໃຊ້ເພື່ອເວົ້າຊຽດສີ ຣາເຊັນ. ຄຳຖາມນີ້ສາມາດແປເປັນຄຳເວົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ມັນບໍ່ດີພໍ ... ຂອງຜົວຂອງຂ້ອຍດອກ.\" (ເບິ່ງ: figs_rquestion)\nດຽວນີ້ເຈົ້າ​ຍັງ​ຈະມາ......ອີກດ້ວຍບໍ?\nນີ້ແມ່ນຄຳຖາມທີ່ບໍ່ຫວັງຄຳຕອບ, ທີ່ໃຊ້ໃນການດູຖູກ ຣາເຊັນ. ຄຳຖາມນີ້ສາມາດແປເປັນຄຳເວົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ດຽວນີ້ເຈົ້າຕ້ອງການ ... ຄືກັນ!\" (ເບິ່ງ: figs_rquestion)\nເຂົາ​ຈະຫລັບ​​ນອນ​ກັບເຈົ້າ\n\"ຢາໂຄບຈະຫລັບ​​ນອນ​ກັບເຈົ້າ\" ຫລື \"ຂ້ອຍຈະໃຫ້ຢາໂຄບຫລັບ​​ນອນ​ກັບເຈົ້າ\"\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nReuben went\nin the days of wheat harvest\nmandrakes\nIs it a small matter to you ... my husband?\nDo you now want ... too?\nThen he will sleep\nEnglish\nULB\n16Jacob came from the field in the evening. Leah went out to meet him and said, \"You must sleep with me tonight, for I have hired you with my son's mandrakes.\" So Jacob slept with Leah that night. 17God listened to Leah, and she conceived and bore Jacob a fifth son. 18Leah said, \"God has given me my wages, because I gave my servant woman to my husband.\" She called his name Issachar.\nGenesis 30:16–18 — ພາສາລາວ\n16ໃນຕອນແລງ​ຢາໂຄບໄດມາ​ຈາກທົ່ງນາ. ​ເລອາ​ໄດ້​ອອກ​ໄປ​ພົບເພິ່ນ ແລະ​ເວົ້າ​ວ່າ,\"ທ່ານ​ຕ້ອງ​ຫລັບ​ນອນ​ກັບ​ຂ້ອຍຄືນນີ້, ເພາະ​ຂ້ອຍໄດ້ວ່າຈ້າງທ່ານ​ດ້ວຍ​ຫມາກເຂືອ​ລູກຊາຍ​ຂອງຂ້ອຍ.\" ດັ່ງນັ້ນ ຢາໂຄບຈຶ່ງ​ໄດ້ຫລັບນອນ​ກັບ​ເລອາ​ຄືນ​​ນັ້ນ. 17ພຣະເຈົ້າໄດ້ຊົງຟັງເລອາ, ​ແລະນາງ​ໄດ້​ຕັ້ງທ້ອງ, ແລະໄດ້​ເກີດ​ລູກຊາຍ​ຄົນ​ທີ​ຫ້າແກ່ຢາໂຄບ. 18ເລອາໄດ້​ເວົ້າ​ວ່າ, \"ພຣະເຈົ້າ​ໄດ້ປຣະທານຄ່າຈ້າງ​ແກ່​ຂ້ອຍ, ເພາະຂ້ອຍ​ໄດ້​ໃຫ້ຍິງຮັບໃຊ້​ຂອງຂ້ອຍແກ່ຜົວ​ຂ້ອຍ.\"​ ນາງ​ໄດ້ເອີ້ນຊື່​ເຂົາ​ວ່າ ອິດຊາຄາ.\nGenesis 30:16–18 — ພາສາລາວ - Notes\nຈ້າງທ່ານ​ດ້ວຍ​ຫມາກເຂືອ​ລູກຊາຍ​ຂອງຂ້ອຍ\n\"ສຳລັບລາຄາດ້ວຍ​ຫມາກເຂືອ​ລູກຊາຍ​ຂອງຂ້ອຍ.\" ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປ \"ຫມາກເຂືອ\" ໃນ 30:14.\nນາງ​ໄດ້​ຕັ້ງທ້ອງ\n\"ນາງ​ໄດ້​ຕັ້ງທ້ອງ\"\nແລະໄດ້​ເກີດ​ລູກຊາຍ​ຄົນ​ທີ​ຫ້າແກ່ຢາໂຄບ\n\"ແລະໄດ້​ເກີດ​ລູກຊາຍ​ຄົນ​ທີ​ຫ້າແກ່ຢາໂຄບ\"\nພຣະເຈົ້າ​ໄດ້ປຣະທານຄ່າຈ້າງ​ແກ່​ຂ້\nພຣະເຈົ້າໄດ້ໃຫ້ລາງວັນເລອາ ໄດ້ຖືກເວົ້າຄືກັນກັບວ່າລາວເປັນນາຍຈ້າງ ທີ່ຈ່າຍຄ່າຈ້າງໃຫ້ຜູ້ທີ່ເຮັດວຽກແກ່ພຣະອົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ພຣະເຈົ້າໄດ້ໃຫ້ຄ່າຕອບແທນຂອງຂ້ອຍ\" ຫລື \"ພຣະເຈົ້າໄດ້ໃຫ້ລາງວັນແກ່ຂ້ອຍ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor)\nນາງ​ໄດ້ເອີ້ນຊື່​ເຂົາ​ວ່າ ອິດຊາຄາ.\nຜູ້ແປອາດຈະເພີ່ມຫມາຍເຫດທີ່ເວົ້າວ່າ: \"ຊື່ອິດຊາຄາມີຄວາມຫມາຍວ່າ 'ມີລາງວັນ.\"\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nwith my son's mandrakes\nshe conceived\nand bore Jacob a fifth son\nGod has given me my wages\nShe called his name Issachar\nEnglish\nULB\n19Leah conceived again and bore a sixth son to Jacob. 20Leah said, \"God has given me a good gift. Now my husband will honor me, because I have borne him six sons.\" She called his name Zebulun. 21Afterwards she bore a daughter and called her name Dinah.\nGenesis 30:19–21 — ພາສາລາວ\n19ນາງ​ເລອາໄດ້ຕັ້ງທ້ອງອີກຄັ້ງ​ ແລະ​ເກີດ​ລູກຊາຍ​ຄົນ​ທີ​ຫົກ​ແກ່ຢາໂຄບ. 20ນາງເລອາໄດ້​ເວົ້າ​ວ່າ, \"ພຣະເຈົ້າ​ໄດ້​ປຣະທານຂອງຂວັນ​ຢ່າງດີ​ແກ່​ຂ້ອຍ. ບັດນີ້​ຜົວ​ຂອງ​ຂ້ອຍ​ຈະໃຫ້ກຽຕແກ່​ຂ້ອຍ ເພາະວ່າຂ້ອຍ​ໄດ້​ໃຫ້​ລູກຊາຍຫົກ​ຄົນແກ່ລາວ.\" ນາງ​ໄດ້ເອີ້ນ​ຊື່​ເຂົາ​ວ່າ ເຊບູໂລນ. 21ຫລັງຈາກນັ້ນນາງ​ໄດ້ເກີດ​ລູກສາວ​ຄົນຫນຶ່ງ ແລະໄດ້ເອີ້ນ​ຊື່​ນາງວ່າ ດີນາ.\nGenesis 30:19–21 — ພາສາລາວ - Notes\nນາງ​ເລອາໄດ້ຕັ້ງທ້ອງອີກຄັ້ງ\n\"ນາງ​ເລອາໄດ້ຕັ້ງທ້ອງອີກຄັ້ງ\"\nແລະ​ເກີດ​ລູກຊາຍ​ຄົນ​ທີ​ຫົກ​ແກ່ຢາໂຄບ\n\"ແລະ​ເກີດ​ລູກຊາຍ​ຄົນ​ທີ​ຫົກ​ແກ່ຢາໂຄບ\"\nນາງ​ໄດ້ເອີ້ນ​ຊື່​ເຂົາ​ວ່າ ເຊບູໂລນ\nຜູ້ແປອາດຈະເພີ່ມຫມາຍເຫດທີ່ເວົ້າວ່າ: \"ຊື່ເຊບູໂລນມີຄວາມຫມາຍວ່າ 'ກຽດຕິຍົດ.\"\nແລະໄດ້ເອີ້ນ​ຊື່​ນາງວ່າ ດີນາ\nນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງລູກສາວຂອງເລອາ. (ເບິ່ງ: translate_names)\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nLeah conceived again\nand bore a sixth son to Jacob\nShe called his name Zebulun\nand called her name Dinah\nEnglish\nULB\n22God called Rachel to mind and listened to her. He caused her to become pregnant. 23She conceived and bore a son. She said, \"God has taken away my shame.\" 24She called his name Joseph, saying, \"Yahweh has added to me another son.\"\nGenesis 30:22–24 — ພາສາລາວ\n22ພຣະເຈົ້າ​ຄິດເຖິງ​ນາງ​ຣາເຊັນ ແລະຟັງນາງ. ພຣະອົງ​ຊົງເຮັດໃຫ້​ນາງຖື​ພາ. 23ນາງ​ໄດ້​ຖື​ພາ ​ແລະ ​ເກີດ​ລູກຊາຍ​ຜູ້ຫນຶ່ງ. ນາງໄດ້​ເວົ້າ​ວ່າ, \"ພຣະເຈົ້າໄດ້ຊົງນຳເອົາຄວາມອັບອາຍ​ຂອງຂ້ອຍ​ອອກໄປ.\" 24ນາງໄດ້ເອີ້ນຊື່ເຂົາວ່າໂຢເຊບ, ແລະ ກ່າວວ່າ, \"​ພຣະຢາເວ​ໄດ້ຊົງເພີ່ມລູກ ຊາຍ​​ອີກຄົນຫນຶ່ງໃຫ້ແກ່ຂ້ອຍ​.\"\nGenesis 30:22–24 — ພາສາລາວ - Notes\nພຣະເຈົ້າ​ຄິດເຖິງ​ນາງ​ຣາເຊັນ ແລະຟັງນາງ\nຄຳວ່າ \"ຄິດເຖິງ\" ມີຄວາມຫມາຍວ່າຈື່ຈຳ. ນີ້ບໍ່ໄດ້ຫມາຍ ຄວາມວ່າພຣະເຈົ້າລືມລາເຊັນ. ມັນຫມາຍຄວາມວ່າລາວໄດ້ພິຈາລະນາຄໍາຮ້ອງຂໍຂອງນາງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ພຣະເຈົ້າພິຈາລະນາຣາເຊັນ ແລະ ໃຫ້ສິ່ງທີ່ນາງຕ້ອງການ\" (ເບິ່ງ: figs_idiom)\nພຣະເຈົ້າໄດ້ຊົງນຳເອົາຄວາມອັບອາຍ​ຂອງຂ້ອຍ​ອອກໄປ\nພຣະເຈົ້າເຮັດໃຫ້ຣາເຊັນບໍ່ຮູ້ສຶກອາຍທີ່ຖືກເວົ້າວ່າ \"ຄວາມອັບອາຍ\" ແມ່ນວັດຖຸທີ່ຄົນຜູ້ນັ້ນສາມາດເອົາໄປຈາກຄົນອື່ນ. ຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ \"ຄວາມອັບອາຍ\" ສາມາດຖືກກ່າວເຖິງວ່າ \"ອາຍ.\" ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ພຣະເຈົ້າໄດ້ເຮັດໃຫ້ຂ້ອຍບໍ່ຮູ້ສຶກອາຍອີກຕໍ່ໄປ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor ແລະ figs_abstractnouns)\nນາງໄດ້ເອີ້ນຊື່ເຂົາວ່າໂຢເຊບ\nຜູ້ແປອາດຈະເພີ່ມຫມາຍເຫດທີ່ເວົ້າວ່າ: \"ຊື່ໂຢເຊບ ມີຄວາມຫມາຍວ່າ 'ພຣະອົງອາດຈະເພີ່ມ.'\" (ເບິ່ງ: translate_names)\n​ພຣະຢາເວ​ໄດ້ຊົງເພີ່ມລູກ ຊາຍ​​ອີກຄົນຫນຶ່ງໃຫ້ແກ່ຂ້ອຍ​.\nລູກຊາຍກົກຂອງນາງຣາເຊັນໂດຍຜ່ານຍິງຜູ້ຮັບຂອງລາວ ຄືນາງບິນຮາ.\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nGod called Rachel to mind and listened to her\nGod has taken away my shame\nShe called his name Joseph\nYahweh has added to me another son\nEnglish\nULB\n25After Rachel had borne Joseph, Jacob said to Laban, \"Send me away, so that I may go to my own home and to my country. 26Give me my wives and my children for whom I have served you, and let me go, for you know the service I have given you.\"\nGenesis 30:25–26 — ພາສາລາວ\n25ຫລັງຈາກຣາເຊັນໄດ້ເກີດ​ໂຢເຊັບ, ຢາໂຄບ​ໄດ້​ເວົ້າ​ກັບ​ລາບານ​ວ່າ, \"ຂໍສົ່ງຂ້ອຍໄປ, ເພື່ອທີ່ຂ້ອຍຈະໄປຍັງທີ່ບ້ານຂອງຂ້ອຍ ແລະ ດິນແດນຂອງຂ້ອຍ​. 26ຂໍ​ມອບ​ເມຍທັງຫລາຍຂອງຂ້ອຍ ແລະ​​ ລູກ​ທັງຫລາຍຂອງຂ້ອຍຜູ້ທີ່ຂ້ອຍໄດ້​ມາ ເພາະຂ້ອຍໄດ້ຮັບໃຊ້ທ່ານ, ແລະ ອະນຸຍາດໃຫ້ຂ້ອຍໄປ, ເພາະທ່ານຮູ້​ເຖິງການຮັບໃຊ້ທີ່ຂ້ອຍໄດ້ຮັບໃຊ້ທ່ານ​​​.\"\nGenesis 30:25–26 — ພາສາລາວ - Notes\nຫລັງຈາກຣາເຊັນໄດ້ເກີດ​ໂຢເຊັບ\n\"ຫລັງຈາກຣາເຊັນໄດ້ເກີດ​ໂຢເຊັບ\"\nຂໍສົ່ງຂ້ອຍໄປ\n\"ດັ່ງນັ້ນຂ້ອຍສາມາດໄປ\"\nເພາະທ່ານຮູ້​ເຖິງການຮັບໃຊ້ທີ່ຂ້ອຍໄດ້ຮັບໃຊ້ທ່ານ\nຢາໂຄບກຳລັງເຕືອນລາບານກ່ຽວກັບສັນຍາຂອງພວກເຂົາ (29: 26). ຄຳນາມ \"ການຮັບໃຊ້\" ທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນສາມາດຖືກລະບຸວ່າ \"ຮັບໃຊ້.\" ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເຈົ້າຮູ້ວ່າຂ້ອຍໄດ້ຮັບໃຊ້ເຈົ້າເປັນເວລາດົນພໍສົມຄວນ\" (ເບິ່ງ: figs_abstractnouns)\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nAfter Rachel had borne Joseph\nand let me go\nyou know the service I have given you\nEnglish\nULB\n27Laban said to him, \"If now I have found favor in your eyes, wait, because I have learned by using divination that Yahweh has blessed me for your sake.\" 28Then he said, \"Name your wages, and I will pay them.\"\nGenesis 30:27–28 — ພາສາລາວ\n27ແຕ່ລາບານຕອບວ່າ,\"ດຽວ​ນີ້ຖ້າເຮົາເປັນທີ່ຊື່ນຊອບໃນສາຍຕາເຈົ້າ,ຂໍລໍໄວ້ກ່ອນເພາະວ່າເຮົາໄດ້ຮຽນຮູ້​ໂດຍການໃຊ້ການທຳນວາຍວ່າ ພຣະຢາເວ​ໄດ້​ອວຍພອນ​ເຮົາເພາະເຈົ້າ.\" 28ແລະເຂົາໄດ້ເວົ້າອີກວ່າ,\"ຈົ່ງ​ບອກ​ຄ່າຈ້າງ​ຂອງເຈົ້າ​ມາ, ເຮົາເຕັມໃຈທີ່​ຈະ​ຈ່າຍຄ່າຈ້າງນັ້ນ.\"\nGenesis 30:27–28 — ພາສາລາວ - Notes\nລາບານຕອບວ່າ\n\"ລາບານຕອບຢາໂຄບວ່າ\"\nຖ້າເຮົາເປັນທີ່ຊື່ນຊອບໃນສາຍຕາເຈົ້າ\nປະໂຫຍກທີ່ວ່າ \"ໃນສາຍຕາເຈົ້າ\" ແມ່ນຄຳຕົວແທນທີ່ສະແດງເຖິງຄວາມຄິດ ຫລື ຄວາມຄິດເຫັນຂອງຢາໂຄບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຖ້າຂ້ອຍໄດ້ຮັບຄວາມໂປດປານຈາກເຈົ້າ\" ຫຼື \"ຖ້າເຈົ້າພໍໃຈກັບຂ້ອຍ\" (UDB) (ເບິ່ງ: figs_metonymy)\nເປັນທີ່ຊື່ນຊອບ\nນີ້ແມ່ນສຳນວນທີ່ຫມາຍຄວາມວ່າຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງໄດ້ຮັບຄວາມເຫັນດີຈາກຄົນອື່ນ. (ເບິ່ງ: figs_idiom)\nຂໍລໍໄວ້ກ່ອນເພາະວ່າ\n\"ກະລຸນາຢູ່, ເພາະວ່າ\"\nເຮົາໄດ້ຮຽນຮູ້​ໂດຍການໃຊ້ການທຳນວາຍວ່າ\n\"ຂ້ອຍໄດ້ຄົ້ນພົບໂດຍຈິດວິນຍານ ແລະ ຜ່ານການອັດສະຈັນແກ່ຂ້ອຍເອງ\"\nເພາະເຈົ້າ\n\"ເພາະເຈົ້າ\"\nຈົ່ງ​ບອກ​ຄ່າຈ້າງ​ຂອງເຈົ້າ​ມາ\nປະໂຫຍກນີ້ສາມາດເຮັດໃຫ້ມີຄວາມຊັດເຈນຂື້ນອີກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ບອກຂ້ອຍວ່າຂ້ອຍຕ້ອງຈ່າຍເທົ່າໃດເພື່ອໃຫ້ເຈົ້າຢູ່ທີ່ນີ້\" (ເບິ່ງ: figs_explicit)\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nLaban said to him\nIf now I have found favor in your eyes\nfound favor\nwait, because\nI have learned by using divination\nfor your sake\nName your wages\nEnglish\nULB\n29Jacob said to him, \"You know how I have served you, and how your livestock have fared with me. 30For you had little before I came, and it has increased abundantly. Yahweh has blessed you wherever I worked. Now when will I provide for my own household also?\"\nGenesis 30:29–30 — ພາສາລາວ\n29ຢາໂຄບຕອບລາບານວ່າ, \"ທ່ານຮູ້ຢູ່ແລ້ວວ່າຂ້ອຍ​ໄດ້ຮັບໃຊ້ທ່ານ​ຢ່າງໃດ, ແລະ​ຝູງສັດລຽ້ງ​ຂອງ​ທ່ານຄືຢ່າງໃດເມື່ອຢູ່ກັບຂ້ອຍ. 30ກ່ອນ​ທີ່ຂ້ອຍຈະ​ມາ ທ່ານມີຝູງ​ສັດ​ພຽງແຕ່​ຫນ້ອຍດຽວ. ຂະນະນີ້ມັນໄດ້ເພີ່ມຂຶ້ນຫລວງຫລາຍ. ​ພຣະຢາເວ​ໄດ້​ອວຍພອນ​ທ່ານ​ໃນທຸກຢ່າງທີ່ຂ້ອຍໄດ້ເຮັດ. ແລ້ວເມື່ອໃດຂ້ອຍຈື່ງຈະໄດ້ຈັດຕຽມສຳລັບຄອບຄົວ​ຂອງ​ຕົນເອງ.\"\nGenesis 30:29–30 — ພາສາລາວ - Notes\nຢາໂຄບຕອບລາບານວ່າ\n\"ຢາໂຄບຕອບລາບານວ່າ\"\nຝູງສັດລຽ້ງ​ຂອງ​ທ່ານຄືຢ່າງໃດເມື່ອຢູ່ກັບຂ້ອຍ\n\"ສັດລ້ຽງຂອງເຈົ້າໄດ້ແຜ່ຫລາຍປານໃດຕັ້ງແຕ່ຂ້ອຍເລີ່ມຕົ້ນເບິ່ງແຍງພວກມັນ\"\nກ່ອນ​ທີ່ຂ້ອຍຈະ​ມາ ທ່ານມີຝູງ​ສັດ​ພຽງແຕ່​ຫນ້ອຍດຽວ\n\"ກ່ອນ​ທີ່ຂ້ອຍຈະເຮັດວຽກໃຫ້ທ່ານ ທ່ານມີຝູງ​ສັດ​ພຽງແຕ່​ຫນ້ອຍດຽວ\"\nຂະນະນີ້ມັນໄດ້ເພີ່ມຂຶ້ນຫລວງຫລາຍ\n\"ແຕ່ບັດນີ້ນີ້ມັນໄດ້ເພີ່ມຂຶ້ນຫລວງຫລາຍ\"\nແລ້ວເມື່ອໃດຂ້ອຍຈື່ງຈະໄດ້ຈັດຕຽມສຳລັບຄອບຄົວ​ຂອງ​ຕົນເອງ?\n\"ບັດນີ້ ເມື່ອໃດທີ່ຂ້ອຍຈະເບິ່ງແຍງຄອບຄົວຂອງຂ້ອຍເອງ?\" ຢາໂຄບໃຊ້ຄຳຖາມເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າລາວຕ້ອງການເລີ່ມຕົ້ນເບິ່ງແຍງຄອບຄົວຂອງຕົນເອງ. ຄຳຖາມນີ້ສາມາດແປເປັນ ຄຳເວົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຕອນນີ້ຂ້ອຍຢາກເບິ່ງແຍງຄອບຄົວຂອງຂ້ອຍ!\" (ເບິ່ງ: figs_rquestion)\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nJacob said to him\nhow your livestock have fared with me\nFor you had little before I came\nand it has increased abundantly\nNow when will I provide for my own household also?\nEnglish\nULB\n31So Laban said, \"What will I pay you?\" Jacob said, \"You will not give me anything. If you will do this thing for me, I will again feed your flock and keep it. 32Let me walk through all your flock today, removing from it every speckled and spotted sheep, and every black one among the sheep, and the spotted and speckled among the goats. These will be my wages.\nGenesis 30:31–32 — ພາສາລາວ\n31ດັ່ງນັ້ນລາບານ​ເວົ້າ​ວ່າ, \"ຈະ​ໃຫ້​ເຮົາຈ່າຍອັນໃດແກ່ເຈົ້າ?\" ຢາໂຄບໄດ້ເວົ້າ​ວ່າ, \"ທ່ານ​ບໍ່​ຕ້ອງໃຫ້ອັນໃດ​ແກ່ຂ້ອຍ. ຖ້າ​ທ່ານຈະເຮັດສິ່ງນີ້ເພື່ອຂ້ອຍ, ຂ້ອຍຈະລ້ຽງ ແລະ ດູແລຮັກສາ​ຝູງສັດ​ຂອງ​ທ່ານ​ອີກຄັ້ງ. 32ໃນມື້ນີ້ໃ​ຫ້ຂ້ອຍຍ່າງຜ່ານ​​ຝູງສັດ​ທັງຫມົດ, ຂອງທ່ານຂໍແຍກ​ແກະ​ທຸກຕົວທີ່ມີຈຸດ, ແລະດ່າງ ແລະ ສີດຳ​ທຸກໆ​ໂຕ​ອອກ​ຈາກ​ຝູງ, ແລະ ແບ້ທຸກຕົວທີ່ມີຈຸດ ແລະດ່າງທຸກຕົວອອກຈາກຝູງ. ເຫລົ່ານີ້ຈະ​ເປັນ​ຄ່າຈ້າງ​ຂອງ​ຂ້ອຍ.\nGenesis 30:31–32 — ພາສາລາວ - Notes\nຈະ​ໃຫ້​ເຮົາຈ່າຍອັນໃດແກ່ເຈົ້າ\n\"ຂ້ອຍສາມາດຈ່າຍຫຍັງໃຫ້ເຈົ້າ\" ຫຼື \"ຂ້ອຍສາມາດໃຫ້ຫຍັງແກ່ເຈົ້າ.\" ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດເຮັດໃຫ້ມີຄວາມຊັດເຈນຂື້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຂ້ອຍສາມາດຈ່າຍຫຍັງແດ່ເພື່ອໃຫ້ເຈົ້າຢູ່ແລະ ເຮັດວຽກໃຫ້ຂ້ອຍ\" (ເບິ່ງ figs_explicit).\nຖ້າ​ທ່ານຈະເຮັດສິ່ງນີ້ເພື່ອຂ້ອຍ\nຄຳທີ່ເຊື່ອມໂຍງ \"ແຕ່\" ສາມາດຖືກເພີ່ມເຂົ້າເພື່ອສະແດງວ່ານີ້ແມ່ນສິ່ງຫນຶ່ງທີ່ຢາໂຄບຕ້ອງການ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ແຕ່ຖ້າເຈົ້າຈະເຮັດສິ່ງນີ້ສຳລັບຂ້ອຍ\" (ເບິ່ງ: writing_connectingwords)\nຂ້ອຍຈະລ້ຽງ ແລະ ດູແລຮັກສາ​ຝູງສັດ​ຂອງ​ທ່ານ​ອີກຄັ້ງ\n\"ຂ້ອຍຈະລ້ຽງ ແລະ ດູແລຮັກສາ​ຝູງສັດ​ຂອງ​ທ່ານ​ອີກຄັ້ງ\"\nຂໍແຍກ​ແກະ​ທຸກຕົວທີ່ມີຈຸດ, ແລະດ່າງ ແລະ ສີດຳ​ທຸກໆ​ໂຕ​ອອກ​ຈາກ​ຝູງ, ແລະ ແບ້ທຸກຕົວທີ່ມີຈຸດ ແລະດ່າງທຸກຕົວອອກຈາກຝູງ\n\"ແລະເອົາແກະທຸກໂຕອອກດ້ວຍຕຸ່ມ, ແກະໂຕດຳທຸກໆໂຕ, ແລະ ທຸກໆແບ້ທີ່ມີຈຸດໆ\"\nເຫລົ່ານີ້ຈະ​ເປັນ​ຄ່າຈ້າງ​ຂອງ​ຂ້ອຍ\n\"ສິ່ງນີ້ຈະ​ເປັນ​ຄ່າຈ້າງ​ຂອງ​ຂ້ອຍ\"\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nWhat will I pay you\nIf you will do this thing for me\nfeed your flock and keep it\nremoving from it every speckled and spotted sheep, and every black one among the sheep, and the spotted and speckled among the goats\nThese will be my wages\nEnglish\nULB\n33My integrity will testify for me later on, when you come to check on my wages. Every one that is not speckled and spotted among the goats, and black among the sheep, if any are found with me, will be considered to be stolen.\" 34Laban said, \"Agreed. Let it be according to your word.\"\nGenesis 30:33–34 — ພາສາລາວ\n33ຄວາມສັດຊື່ຂອງຂ້ອຍຈະຢືນຢັນຂ້ອຍ, ໃນພາຍຫລັງເມື່ອທ່ານຈະມາກວດສອບຄ່າຈ້າງຂອງຂ້ອຍ. ທຸກຕົວທີ່​ບໍ່ດ່າງ ແລະບໍ່ມີ​ຈຸດທ່າມກາງແບ້ທັງຫລາຍ, ແລະສີດຳ ທ່າມກາງແກະທັງຫລາຍຖ້າເຫັນຈັກຕົວໃນຝູງສັດຂອງຂ້ອຍ,ຈະ​ຖື​ວ່າ​ນັ້ນເປັນ​ກ​ານລັກ​ມາ.\" 34ລາບານໄດ້​ເວົ້າ​ວ່າ, \"ຕົກລົງ.ໃຫ້ເປັນໄປຕາມ​ທີ່​ເຈົ້າ​ເວົ້າ​ນັ້ນ.\"\nGenesis 30:33–34 — ພາສາລາວ - Notes\nຄວາມສັດຊື່ຂອງຂ້ອຍຈະຢືນຢັນຂ້ອຍ\nຄຳວ່າ “ຄວາມສັດຊື່” ມີຄວາມຫມາຍວ່າ “ຄວາມສັດຊື່”. ສິ່ງນີ້ເວົ້າກ່ຽວກັບຄວາມຊື່ສັດຄືກັບວ່າມັນເປັນບຸກຄົນຜູ້ທີ່ສາມາດເປັນພະຍານຕໍ່ຄົນອື່ນ ຫລື ຕໍ່ຕ້ານຄົນອື່ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ແລະຕໍ່ມາທ່ານຈະຮູ້ວ່າຂ້ອຍມີຄວາມຊື່ສັດກັບເຈົ້າ ຫຼື ບໍ່\" (ເບິ່ງ: figs_personification)\nທຸກຕົວທີ່​ບໍ່ດ່າງ ແລະບໍ່ມີ​ຈຸດທ່າມກາງແບ້ທັງຫລາຍ, ແລະສີດຳ ທ່າມກາງແກະທັງຫລາຍຖ້າເຫັນຈັກຕົວໃນຝູງສັດຂອງຂ້ອຍ,ຈະ​ຖື​ວ່າ​ນັ້ນເປັນ​ກ​ານລັກ​ມາ.\nປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຖ້າທ່ານພົບແບ້ທີ່ບໍ່ມີຈຸດ ຫລື ຝູງແກະທີ່ບໍ່ມີສີ ດຳ, ທ່ານສາມາດພິຈາລະນາວ່າມັນຖືກລັກ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive)\nໃຫ້ເປັນໄປຕາມ​ທີ່​ເຈົ້າ​ເວົ້າ​ນັ້ນ\nໃນນີ້ “ຄຳສັບ” ຫມາຍເຖີງສິ່ງທີ່ໄດ້ເວົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າAT: \"ມັນຈະເປັນຄືກັບທີ່ທ່ານເວົ້າ\" ຫຼື \"ພວກເຮົາຈະເຮັດໃນສິ່ງທີ່ທ່ານໄດ້ເວົ້າ\" (UDB) (ເບິ່ງ: figs_metonymy)\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nMy integrity will testify for me later on\nEvery one that is not speckled and spotted among the goats, and black among the sheep, if any are found with me, will be considered to be stolen\nLet it be according to your word\nEnglish\nULB\n35That day Laban removed the male goats that were striped and spotted, and all the female goats that were speckled and spotted, every one that had white in it, and all the black ones among the sheep, and gave them into the hand of his sons. 36Laban also put three days' journey between himself and Jacob. So Jacob kept tending the rest of Laban's flocks.\nGenesis 30:35–36 — ພາສາລາວ\n35ມື້​ນັ້ນ ລາບານ​ໄດ້​ແຍກແບ້ໂຕຜູ້ທັງຫລາຍຊຶ່ງມີລາຍຍາວແລະຈຸດ, ແລະ​​ແບ້ໂຕ​ແມ່ທັງຫມົດທີ່​​ດ່າງແລະມີຈຸດ, ທຸກ​ໂຕ​ທີ່​ມີ​ສີ​ຂາວ, ແລະ​ແກະ​ທຸກ​ໂຕ​ທີ່​ມີ​ສີດຳ​, ແລະໃຫ້ພວກມັນຢູ່ໃນມືຂອງພວກ​ລູກຊາຍ​ທັງຫລາຍຂອງເຂົາ. 36ລາບານ​ໄດ້​ແຍກ​ຝູງສັດ​ຂອງເຂົາ ກັບຂອງ​ຢາໂຄບ. ໃຫ້ຢູ່ຫ່າງກັນ​ໄລຍະ​ທາງ​ເດີນ​ເຖິງ​ສາມ​ວັນ. ດັ່ງນັ້ນ​ຢາໂຄບ​ຍັງຄົງໄດ້ລ້ຽງສັດ​ທີ່ເຫລືອຂອງ​ລາບານ​.\nGenesis 30:35–36 — ພາສາລາວ - Notes\nຊຶ່ງມີລາຍຍາວແລະຈຸດ\n\"ຊຶ່ງມີລາຍຍາວແລະຈຸດ\"\nທີ່​​ດ່າງແລະມີຈຸດ\n\"ທີ່ມີຈຸດ\"\nທຸກ​ໂຕ​ທີ່​ມີ​ສີ​ຂາວ\n\"ແບ້ທຸກ​ໂຕ​ທີ່​ມີ​ຈຸດສີ​ຂາວເທີງຕົວຂອງມັນ\"\nແກະ​ທຸກ​ໂຕ​ທີ່​ມີ​ສີດຳ​\n\"ແກະ​​ສີດຳ​ທຸກ​ໂຕ​\"\nໃຫ້ພວກມັນຢູ່ໃນມືຂອງ\nໃນນີ້ຄຳວ່າ \"ມື\" ຫມາຍເຖິງການຄວບຄຸມ ຫຼື ການດູແລ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ໄດ້ໃຫ້ລູກຊາຍເບິ່ງແຍງພວກເຂົາ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nthat were striped and spotted\nthat were speckled and spotted\nevery one that had white in it\nand all the black ones among the sheep\ngave them into the hand\nEnglish\nULB\n37Jacob took fresh cut branches of fresh poplar, and of the almond and of the plane tree, and peeled white streaks in them, and made the white inner wood appear that was in the sticks. 38Then he set the sticks that he had peeled in front of the flocks, in front of the watering troughs where they came to drink. They conceived when they came to drink.\nGenesis 30:37–38 — ພາສາລາວ\n37ຢາໂຄບ​ໄດ້​ເອົາ​ງ່າ​ໄມ້​ຈາກ​ຕົ້ນ​ຈັນ​ປ່າ ຕົ້ນ​ຫມາກບົກ, ແລະ​ຕົ້ນ​ຫູ​ກວາງ​ ແລະ​ປອກ​ເປືອກໃຫ້​ເປັນ​ລາຍເຮັດໃຫ້ເຫັນເນື້ອໄມ້ສີຂາວດ້ານໃນ. 38ຈາກນັ້ນເຂົາໄດ້ວາງ​ງ່າ​ໄມ້​ທີ່ເຂົາໄດ້ປອກເປືອກ​ຕໍ່ຝູງສັດຂ້າງຫນ້າ​ອ່າງ​ນ້ຳທີ່​ສັດ​ໄດ້ເຂົ້າ​ກິນ.​ ພ​ວກ​ມັນໄດ້ຕັ້ງທ້ອງ​​ເມື່ອ​ພວກມັນເຂົ້າ​ມາ​ກິນ​ນໍ້າ.\nGenesis 30:37–38 — ພາສາລາວ - Notes\nງ່າ​ໄມ້​ຈາກ​ຕົ້ນ​ຈັນ​ປ່າ....ຕົ້ນ​ຫມາກບົກ....​ຕົ້ນ​ຫູ​ກວາງ​\nນີ້ແມ່ນຕົ້ນໄມ້ທັງຫມົດທີ່ມີເນື້ອສີຂາວ. (ເບິ່ງ: translate_unknown)\nແລະ​ປອກ​ເປືອກໃຫ້​ເປັນ​ລາຍເຮັດໃຫ້ເຫັນເນື້ອໄມ້ສີຂາວດ້ານໃນ\n\"ແລະປອກເປືອກອອກຈາກສ່ວນເປືອກຂອງໄມ້ເພື່ອໃຫ້ໄມ້ສີຂາວທາງດ້ານໃນປະກົດອອກ\"\nຝູງສັດຂ້າງຫນ້າ​ອ່າງ​ນ້ຳທີ່​ສັດ​ໄດ້ເຂົ້າ​ກິນ\nກະຖາງນໍ້າມທີ່ມີຂະຫນາດຍາວໃຊ້ສຳລັບບັນຈຸນໍ້າໃຫ້ສັດດື່ມ\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nfresh poplar ... almond ... plane tree\nand peeled white streaks in them, and made the white inner wood appear that was in the sticks\nthe watering troughs\nEnglish\nULB\n39The flocks bred in front of the sticks; and the flocks produced striped, speckled, and spotted young. 40Jacob separated out these lambs, but made the rest of them face toward the striped animals and all the black sheep in the flock of Laban. Then he separated out his flocks for himself alone and did not put them together with Laban's flocks.\nGenesis 30:39–40 — ພາສາລາວ\n39ຝູງສັດໄດ້ແຜ່ພັນຂ້າງຫນ້າກິ່ງໄມ້ເຫລົ່ານັ້ນ; ແລະຝູງສັດເກີດລູກອ່ອນມີລາຍເປັນ, ດ່າງ ແລະ​ມີ​ຈຸດ. 40ຢາໂຄບໄດ້​ແຍກລູກ​​ແກະ​ເຫລົ່ານີ້ອອກ,​ ແຕ່ເຮັດ​ໃຫ້​ສ່ວນທີ່ເຫລືອຫັນຫນ້າໄປ​ທາງ​ຝູງສັດ​ທີ່​ມີ​ສີ​ລາຍ​ ແລະແກະ​ດຳທັງຫມົດໃນຝູງຂອງ​ລາບານ. ຈາກນັ້ນເຂົາໄດ້ແຍກຝູງສັດຂອງເຂົາ​ສຳລັບເຂົາເອງຕ່າງຫາກ​ ແລະບໍ່ໄດ້ນຳໄປລວມກັບ​ຝູງສັດ​ຂອງ​ລາບານ.\nGenesis 30:39–40 — ພາສາລາວ - Notes\nຝູງສັດໄດ້ແຜ່ພັນ\n\"ສັດຂອງຝູງແກະໄດ້ຖືພາ\" ຫຼື \"ສັດທີ່ໄດ້ປະສົມພັນກັນ\"\nເກີດລູກອ່ອນມີລາຍເປັນ, ດ່າງ ແລະ​ມີ​ຈຸດ\n\"ເກີດລູກອ່ອນທີ່ມີລາຍດ່າງ ແລະ​ ມີ​ຈຸດ\nຢາໂຄບໄດ້​ແຍກລູກ​​ແກະ​ເຫລົ່ານີ້ອອກ\nປະໂຫຍກນີ້ຍັງສາມາດເວົ້າໄດ້ຢ່າງຊັດເຈນວ່າສິ່ງເຫລົ່ານີ້ໄດ້ເກີດຂື້ນເປັນເວລາຫລາຍປີ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ໃນໄລຍະເວລາຫຼາຍປີຕໍມາ, ຢາໂຄບກໍໄດ້ແຍກພວກມັນ\" (ເບິ່ງ: figs_explicit)\nຫັນຫນ້າໄປ​ທາງ​\n\"ເບິ່ງໄປທາງຫນ້າ\"\nເຂົາໄດ້ແຍກຝູງສັດຂອງເຂົາ​ສຳລັບເຂົາເອງຕ່າງຫາກ\n\"ເຂົາໄດ້ແຍກຝູງສັດຂອງເຂົາ\"​\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nThe flocks bred\nproduced striped, speckled, and spotted young\nJacob separated\nface toward\nhe separated out his flocks for himself alone\nEnglish\nULB\n41Whenever the stronger sheep in the flock were breeding, then Jacob would lay the sticks in the watering troughs before the eyes of the flock, so that they might conceive among the sticks. 42But when the feebler animals in the flock came, he did not put the sticks in front of them. So the feebler animals were Laban's, and the stronger were Jacob's.\nGenesis 30:41–42 — ພາສາລາວ\n41ເມື່ອ​ແກະທີ່ແຂງແຮງ​ໃນຝູງກຳລັງປະສົມພັນ​, ຢາໂຄບ​ກໍ​ຈະວາງງ່າໄມ້​ເຫລົ່ານັ້ນ ໃນຮາງນ້ຳຕໍ່ຫນ້ຝູງແກະ, ດັ່ງນັ້ນພວກມັນຈະຕັ້ງທ້ອງທ່າມກາງງ່າໄມ້ເຫລົ່ານັ້ນ. 42ແຕ່ຫາກ​ສັດ​ທີ່​ອ່ອນແອໃນຝູງເຂົ້າມາເຂົາຈະ​ບໍ່ວາງ​ງ່າ​ໄມ້​ເຫລົ່ານັ້ນຕໍ່ຫນ້າພວກມັນ. ດັ່ງນັ້ນສັດໂຕທີ່ອ່ອນແອຂອງລາບານ​, ແລະ​ໂຕ​ທີ່​​ແຂງແຮງ​ກໍຕົກເປັນຂອງຢາໂຄບ​.\nGenesis 30:41–42 — ພາສາລາວ - Notes\nຕໍ່ຫນ້ຝູງແກະ\nໃນນີ້ຄຳວ່າ \"ຕໍ່ຫນ້າ\" ຫມາຍເຖິງ \"ການເບິ່ງເຫັນ.\" ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເພື່ອໃຫ້ຝູງແກະຈະເຫັນພວກມັນ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)\n​ສັດ​ທີ່​ອ່ອນແອໃນຝູງ\n\"ຕໍ່ຫນ້າຝູງສັດທີ່ປ່ວຍ\"\nສັດໂຕທີ່ອ່ອນແອ\n\"ສັດໂຕທີ່ອ່ອນແອກວ່າ\"\nດັ່ງນັ້ນສັດໂຕທີ່ອ່ອນແອຂອງລາບານ​, ແລະ​ໂຕ​ທີ່​​ແຂງແຮງ​ກໍຕົກເປັນຂອງຢາໂຄບ​.\n\"ດັ່ງນັ້ນສັດທີ່ອ່ອນແອຈຶ່ງເປັນຂອງລາບານ, ໃນຂະນະທີ່ສັດທີ່ແຂງແຮງກວ່າເປັນຂອງຢາໂຄບ.\" ທ່ານສາມາດເວົ້າໃຫ້ຊັດເຈນຍິ່ງຂື້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ດັ່ງນັ້ນສັດທີ່ອ່ອນແອບໍ່ມີຈຸດດ່າງ ຫລື ລາຍ ເປັນຂອງລາບານ, ໃນຂະນະທີ່ສັດທີ່ແຂງແຮງກວ່ານີ້ມີເສັ້ນດ່າງ ຫລື ລາຍແລະເປັນຂອງຢາໂຄບ\" (ເບິ່ງ: figs_explicit)\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nbefore the eyes of the flock\namong the sticks\nthe feebler animals\nSo the feebler animals were Laban's, and the stronger were Jacob's\nEnglish\nULB\n43The man became very prosperous. He had large flocks, female servants and male servants, and camels and donkeys.\nGenesis 30:43–43 — ພາສາລາວ\n43ຜູ້ຊາຍຄົນນັ້ນ​ກາຍເປັນ​ຄົນ​ຮັ່ງມີ​ເຂົາໄດ້​ສັດຝູງໃຫຍ່, ຍິງຮັບໃຊ້ທັງຫລາຍ, ແລະຊາຍຮັບໃຊ້ທັງຫລາຍ ແລະ, ​ອູດທັງຫລາຍ, ແລະລໍທັງຫລາຍ.\nGenesis 30:43–43 — ພາສາລາວ - Notes\nຜູ້ຊາຍຄົນນັ້ນ\n\"ຢາໂຄບ\"\nກາຍເປັນ​ຄົນ​ຮັ່ງມີ\n\"​ຮັ່ງມີທີ່ສຸດ\" ຫລື \"ກາຍເປັນ​ຄົນ​ຮັ່ງມີ\"\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nThe man\nbecame very prosperous\nEnglish\nULB\nChapter 31\nGenesis 31 Title — ພາສາລາວ\n​ບົດ​ທີ 31\nGenesis 31 Title — ພາສາລາວ - Notes\n​ບົດ​ທີ 31\n​ບົດ​ທີ 31\nMark chunk as done\n\nEnglish\nULB\n1Now Jacob heard the words of Laban's sons, that they said, \"Jacob has taken away all that was our father's, and it is from our father's possessions that he has gotten all this wealth.\" 2Jacob saw the look on Laban's face. He saw that his attitude toward him had changed. 3Then Yahweh said to Jacob, \"Return to the land of your fathers and to your relatives, and I will be with you.\"\nGenesis 31:1–3 — ພາສາລາວ\n1ຂະນະນັ້ນຢາໂຄບ​ໄດ້ຍິນ​ຖ້ອຍຄຳຂອງພວກ​ລູກຊາຍ​ຂອງ​ລາບານ,ພວກເຂົາ​ເວົ້າ​ກັນວ່າ, \"ຢາໂຄບ​ໄດ້​ເອົາ​ທຸກສິ່ງ​ທີ່​ເປັນ​ຂອງ​ພໍ່​ພວກເຮົາ​ໄປ, ແລະຈາກຊັບສິນຂອງພໍ່ເຮົາ​ນັ້ນ​ເອງ ​ເຂົາຈຶ່ງໄດ້ມີຄວາມຮັ່ງມີທັງຫມົດນີ້.\" 2ຢາໂຄບໄດ້​ເຫັນ​ທ່າທີ​ຂອງ​ລາບານ.​ ເຂົາໄດ້ເຫັນວ່າຄວາມຄິດຂອງລາບານທີ່​ມີ​ຕໍ່​ຕົນ​ນັ້ນ​ໄດ້ປ່ຽນແປງໄປ. 3ແລ້ວພຣະຢາເວກໍໄດ້ບອກລາວວ່າ, \"ຈົ່ງ​ກັບຄືນ​ໄປຍັງແຜ່ນດິນ​ຂອງ​ບັນພະບຸຣຸດຂອງເຈົ້າ ແລະ​ຍາດພີ່ນ້ອງ​ຂອງ​ເຈົ້າ​, ແລະເຮົາ​ຈະ​ຢູ່​ກັບ​ເຈົ້າ.\"\nGenesis 31:1–3 — ພາສາລາວ - Notes\nຂະນະນັ້ນ\nຄຳສັບນີ້ຖືກນຳໃຊ້ໃນທີ່ນີ້ເພື່ອຫມາຍເຖິງການຢຸດພັກໃນບົດເລື່ອງຫລັກ. ໃນນີ້ນັກຂຽນເລີ່ມບອກພາກສ່ວນໃຫມ່ຂອງບົດເລື່ອງ.\nຢາໂຄບ​ໄດ້ຍິນ​ຖ້ອຍຄຳຂອງພວກ​ລູກຊາຍ​ຂອງ​ລາບານ\nໃນນີ້ຄຳວ່າ \"ຖ້ອຍຄຳ\" ຫມາຍເຖິງສິ່ງທີ່ພວກເຂົາກຳລັງເວົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຢາໂຄບໄດ້ຍິນວ່າລູກຊາຍຂອງລາບານກຳລັງເວົ້າ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)\nຢາໂຄບ​ໄດ້​ເອົາ​ທຸກສິ່ງ​ທີ່​ເປັນ​ຂອງ​ພໍ່​ພວກເຮົາ​ໄປ\nພວກລູກຊາຍຂອງລາບານໄດ້ເວົ້າເກີນຄວາມຈິງເພາະວ່າພວກເຂົາໃຈຮ້າຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ທຸກສິ່ງທີ່ຢາໂຄບໄດ້ຄອບຄອງແມ່ນເປັນຂອງພໍ່ຂອງພວກເຮົາ\" (ເບິ່ງ: figs_hyperbole)\nຢາໂຄບໄດ້​ເຫັນ​ທ່າທີ​ຂອງ​ລາບານ.​ ເຂົາໄດ້ເຫັນວ່າຄວາມຄິດຂອງລາບານທີ່​ມີ​ຕໍ່​ຕົນ​ນັ້ນ​ໄດ້ປ່ຽນແປງໄປ\nປະໂຫຍກທັງສອງນີ້ມີຄວາມຫມາຍຄືກັນໂດຍພື້ນຖານ. ຂໍ້ທີສອງອະທິບາຍເຖິງຮູບລັກສະນະທີ່ຢາໂຄບເຫັນຢູ່ເທິງໃບຫນ້າຂອງລາບານ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຢາໂຄບໄດ້ສັງເກດເຫັນວ່າ ລາບານບໍ່ພໍໃຈກັບລາວອີກຕໍ່ໄປ\" (ເບິ່ງ: figs_parallelism)\nບັນພະບຸຣຸດຂອງເຈົ້າ\n\"ອີຊາກພໍ່ຂອງເຈົ້າ ແລະ ອັບຣາຮາມພໍ່ຕູ້ຂອງເຈົ້າ\"\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nNow\nJacob heard the words of Laban's sons, that they said\nJacob has taken away all that was our father's\nJacob saw the look on Laban's face. He saw that his attitude toward him had changed\nyour fathers\nEnglish\nULB\n4Jacob sent and called Rachel and Leah to the field to his flock 5and said to them, \"I see your father's attitude toward me has changed, but the God of my father has been with me. 6You know that it is with all my strength that I have served your father.\nGenesis 31:4–6 — ພາສາລາວ\n4ຢາໂຄບ​ໄດ້ໃຫ້​ຄົນ​ໄປ ​ແລະ ເອີ້ນຫາ​ນາງ​ຣາເຊັນ ແລະ ​ນາງ​ເລອາໃຫ້​ໄປຍັງ​ທ້ອງ​ທົ່ງ​ໄປທີ່ຝູງ​ສັດ. 5ແລະ​ ເວົ້າ​ກັບ​ພວກເຂົາ​ວ່າ, \"ຂ້ອຍ​ໄດ້​ເຫັນ​ວ່າ​ພໍ່​ຂອງ​ພວກ​ເຈົ້າທີ່ມີຕໍ່ຂ້ອຍໄດ້ປ່ຽນແປງໄປ, ແຕ່ພຣະເຈົ້າຂອງພໍ່ຂ້ອຍ​​ສະຖິດ​ຢູ່​ນຳຂ້​ອຍ. 6ພວກ​ເຈົ້າກໍ​ຮູ້​ແລ້ວ​ວ່າ ມັນເປັນພອນກຳລັງທັງຫມົດຂອງຂ້ອຍທີ່ຂ້ອຍໄດ້​ຮັບໃຊ້ພໍ່​ຂອງ​ພວກເຈົ້າ.\nGenesis 31:4–6 — ພາສາລາວ - Notes\nຢາໂຄບ​ໄດ້ໃຫ້​ຄົນ​ໄປ ​ແລະ ເອີ້ນຫາ​ນາງ​ຣາເຊັນ ແລະ ​ນາງ​ເລອາໃຫ້​ໄປຍັງ​ທ້ອງ​ທົ່ງ​ໄປທີ່ຝູງ​ສັດ.\n\"ຢາໂຄບ​ໄດ້ສົ່ງ​ນາງ​ຣາເຊັນ ແລະ ​ນາງ​ເລອາໃຫ້​ໄປຍັງ​ທ້ອງ​ທົ່ງ​ບ່ອນລ້ຽງສັດເພື່ອໄປພົບລາວ.\n​ໄປຍັງ​ທ້ອງ​ທົ່ງ​ໄປທີ່ຝູງ​ສັດ ແລະ​ ເວົ້າ​ກັບ​ພວກເຂົາ​ວ່າ\nປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກກ່າວເປັນສອງປະໂຫຍກສັ້ນກວ່າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຢູ່ທີ່ຝູງແກະຂອງລາວ. ລາວໄດ້ບອກພວກເຂົາໃຫ້ໄປພົບ\" (ເບິ່ງ: figs_sentences)\nຂ້ອຍ​ໄດ້​ເຫັນ​ວ່າ​ພໍ່​ຂອງ​ພວກ​ເຈົ້າທີ່ມີຕໍ່ຂ້ອຍໄດ້ປ່ຽນແປງໄປ\nຂ້ອຍ​ໄດ້ສັງເກດ​ເຫັນ​ວ່າ​ພໍ່​ຂອງ​ພວກ​ເຈົ້າບໍ່ໄດ້ມີຄວາມຮັກກັບຂ້ອຍອີກຕໍ່ໄປ\nພວກ​ເຈົ້າກໍ​ຮູ້​ແລ້ວ​ວ່າ ມັນເປັນພອນກຳລັງທັງຫມົດຂອງຂ້ອຍທີ່ຂ້ອຍໄດ້​ຮັບໃຊ້ພໍ່​ຂອງ​ພວກເຈົ້າ.\nຄຳວ່າ “ເຈົ້າ” ທີ່ນີ້ຫມາຍເຖິງທັງຣາເຊັນ ແລະ ເລອາ. ເປັນການເພີ່ມຈຸດເນັ້ນຫນັກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເຈົ້າເອງຮູ້ວ່າຂ້ອຍໄດ້ຮັບໃຊ້ພໍ່ຂອງເຈົ້າດ້ວຍສຸດກຳລັງຂອງຂ້ອຍ\" (ເບິ່ງ: figs_you)\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nJacob sent and called Rachel and Leah to the field to his flock\nto his flock and said to them\nI see your father's attitude toward me has changed\nYou know that it is with all my strength that I have served your father\nEnglish\nULB\n7Your father has deceived me and changed my wages ten times, but God has not permitted him to hurt me. 8If he said, 'The speckled animals will be your wages,' then all the flock bore speckled young. If he said, 'The striped will be your wages,' then the whole flock bore striped young. 9In this way God has taken away the livestock of your father and given them to me.\nGenesis 31:7–9 — ພາສາລາວ\n7ພໍ່ຂອງພວກເຈົ້າໄດ້ຫລອກລວງຂ້ອຍ ແລະ​ປັບປ່ຽນ​ຄ່າຈ້າງ​ຂອງ​ຂ້ອຍ​ເຖິງ​ສິບ​ເທື່ອ, ແຕ່​ພຣະເຈົ້າ​ບໍ່ໄດ້ຊົງ​ອະນຸຍາດ​ໃຫ້​ເພິ່ນ​ທຳຮ້າຍ​ຂ້ອຍ​. 8ຖ້າເຂົາໄດ້​ເວົ້າ​ວ່າ, \"ສັດຕົວທີ່ດ່າງຈະເປັນຄ່າຈ້າງຂອງເຈົ້າ, ຈາກນັ້ນຝູງສັດທັງຫມົດກໍຈະໃຫ້ລູກ​ເປັນ​ດ່າງ. ຖ້າເຂົາໄດ້ເວົ້າວ່າໃຫ້ໂຕທີ່ລາຍເປັນຄ່າຈ້າງ​ຂອງ​ເຈົ້າ, ຈາກນັ້ນຝູງສັດທັງຫມົດກໍຈະໃຫ້ລູກເປັນລາຍ. 9ດ້ວຍວິທີການນີ້ພຣະເຈົ້າ​ໄດ້​ນຳເອົາ​ຝູງສັດລ້ຽງ​ຂອງ​ພໍ່​ພວກ​ເຈົ້າ ແລະ ໄດ້ມອບພວກມັນໃຫ້ແກ່ຂ້ອຍ.\nGenesis 31:7–9 — ພາສາລາວ - Notes\nໄດ້ຫລອກລວງຂ້ອຍ\n\"ໄດ້ຕົວະຂ້ອຍ\" ຫຼື \"ບໍ່ໄດ້ປະຕິບັດຕໍ່ຂ້ອຍຢ່າງຍຸດຕິທຳ\"\nຄ່າຈ້າງ​ຂອງ​ຂ້ອຍ\n\"ສິ່ງທີ່ລາວບອກວ່າຈະຈ່າຍໃຫ້​ຂ້ອຍ\"\nທຳຮ້າຍ​ຂ້ອຍ​\nຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ໄພອັນຕະລາຍທາງຮ່າງກາຍ (UDB) ຫລື 2) ທີ່ຈະເຮັດໃຫ້ຢາໂຄບປະສົບກັບຄວາມຫຍຸ້ງຍາກໃນທາງໃດທາງຫນຶ່ງ.\nສັດຕົວທີ່ດ່າງ\n\"ສັດທີ່ມີຈຸດດ່າງ\"\nເກີດລູກ\n\"ສັດທີ່ເກີດລູກອອກມາ\"\nໃຫ້ລູກເປັນລາຍ\n\"ສັດທີ່ມີເສັ້ນດ່າງ\"\nດ້ວຍວິທີການນີ້ພຣະເຈົ້າ​ໄດ້​ນຳເອົາ​ຝູງສັດລ້ຽງ​ຂອງ​ພໍ່​ພວກ​ເຈົ້າ ແລະ ໄດ້ມອບພວກມັນໃຫ້ແກ່ຂ້ອຍ.\n\"ນີ້ແມ່ນວິທີທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ມອບສັດຂອງພໍ່ຂອງເຈົ້າໃຫ້ຂ້ອຍ\"\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nhas deceived me\nmy wages\nto hurt me\nThe speckled animals\nthe flock bore\nThe striped\nIn this way God has taken away the livestock of your father and given them to me\nEnglish\nULB\n10Once at the time of breeding season, I saw in a dream the male goats that were mating with the flock. The male goats were striped, speckled, and spotted. 11The angel of God said to me in the dream, 'Jacob.' I said, 'Here I am.'\nGenesis 31:10–11 — ພາສາລາວ\n10ໃນ​ລະດູ​ປະສົມພັນ​​ສັດ, ໃນຄວາມຝັນ​ນັ້ນ ຂ້ອຍ​ໄດ້​​ເຫັນ​ພວກແບ້ໂຕຜູ້ກຳລັງ​ປະສົມພັນ​ກັບຝູງສັດນັ້ນ. ພວກແບ້ໂຕຜູ້ເປັນ​ແບ້ລາຍ,ແບ້ດ່າງ, ແລະແບ້ມີຈຸດ. 11ທູດສະຫວັນຂອງ​ພຣະເຈົ້າ​ໄດ້​ເວົ້າກັບຂ້ອຍ​ທາງ​ຄວາມຝັນ​ວ່າ,\"ຢາໂຄບ​ເອີຍ\" ຂ້ອຍ​ຕອບ​ວ່າ,\"ຂ້ານ້ອຍ​ຢູ່​ທີ່​ນີ້.\"\nGenesis 31:10–11 — ພາສາລາວ - Notes\n\nຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ: \n \n\"ຢາໂຄບສືບຕໍ່ເລົ່າເລື່ອງລາວໃຫ້ເມຍຂອງລາວ ເລອາ ແລະຣາເຊັນ.\n \nໃນ​ລະດູ​ປະສົມພັນ​​ສັດ\n \nnote text\n \nກຳລັງ​ປະສົມພັນ​ກັບຝູງສັດນັ້ນ\n \nnote text\n \nເປັນ​ແບ້ລາຍ, ແບ້ດ່າງ, ແລະແບ້ມີຈຸດ\n \nnote text\n \nທູດສະຫວັນຂອງ​ພຣະເຈົ້າ​\n \nnote text\n \nຂ້ອຍ​ຕອບ​ວ່າ\n \nnote text\n \nຂ້ານ້ອຍ​ຢູ່​ທີ່​ນີ້\n \nnote text\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nGeneral Information:\nOnce at the time of breeding season\nmating with the flock\nwere striped, speckled, and spotted\nangel of God\nI said\nHere I am\nEnglish\nULB\n12He said, 'Lift up your eyes and see all the male goats that are breeding with the flock. They are striped, speckled, and spotted, for I have seen everything that Laban is doing to you. 13I am the God of Bethel, where you anointed a pillar, where you made a vow to me. Now rise up and leave this land and return to the land of your birth.'\"\nGenesis 31:12–13 — ພາສາລາວ\n12​ເພິ່ນໄດ້​ເວ​ົ້າ​ວ່າ, \"ຈົ່ງ​ເງ​ີຍຫນ​້າ ແລະ ເບິ່ງພວກແບ້ໂຕຜູ້ທີ່​ກຳລັງປະສົມພັນໃນ​ຝູງສັດນັ້ນ. ພວກມັນເປັນແບ້ລາຍ​,ແບ້​ດ່າງ, ແລະ ​ແບ້ມີຈຸດ. ເພາະວ່າ​ເຮົາໄດ​້ເຫັນ​ທຸກໆ​ສິ່ງ​ທີ່​ລາບານ​ກຳລັງ​ເຮັດ​ກັບ​ເຈົ້າ. 13ເຮົາ​ແມ່ນ​ພຣະເຈົ້າ​ເເຫ່ງ​ເບັດເອນ, ​ທີ່ຊຶ່ງ​ເຈົ້າ​ໄດ້​ເຈີມເສົາ​ຫີນຕົ້ນຫນຶ່ງ, ທີ່ເຈົ້າໄດ້ໃຫ້ຄຳ​ສາບານ​ແ​ກ່​ເຮົາ​. ບັດນີ້ຈົ່ງລຸກຂຶ້ນ ແລະໄປຈາກແຜ່ນ​ດິນ​ນີ້ ແລະ ​ກັບໄປຍັງແຜ່ນດິນເກີດຂອງ​ເຈົ້າ.\"\"\nGenesis 31:12–13 — ພາສາລາວ - Notes\n\nຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ: \n \nທູດຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າສືບຕໍ່ເວົ້າກັບຍາໂຄບ. (ເບິ່ງ: [[: en: bible: notes: gen: 31: 10]])\n \nຈົ່ງ​ເງ​ີຍຫນ​້າ\n \nnote text\n \nທີ່​ກຳລັງປະສົມພັນໃນ​ຝູງສັດນັ້ນ\n \nnote text\n \nເປັນແບ້ລາຍ​,ແບ້​ດ່າງ, ແລະ ​ແບ້ມີຈຸດ\n \nnote text\n \nທີ່ຊຶ່ງ​ເຈົ້າ​ໄດ້​ເຈີມເສົາ​ຫີນຕົ້ນຫນຶ່ງ\n \nnote text\n \nແຜ່ນດິນເກີດຂອງ​ເຈົ້າ\n \nnote text\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nGeneral Information:\nLift up your eyes\nthat are breeding with the flock\nare striped, speckled, and spotted\nwhere you anointed a pillar\nthe land of your birth\nEnglish\nULB\n14Rachel and Leah answered and said to him, \"Is there any portion or inheritance for us in our father's house? 15Are we not treated by him as foreigners? For he has sold us and has also completely devoured our money. 16For all the riches that God has taken away from our father are now ours and our children's. Now then, whatever God has said to you, do it.\"\nGenesis 31:14–16 — ພາສາລາວ\n14​ຣາເຊັນ ແລະ​​ເລອາ​ໄດ້ຕອບ ແລະເວົ້າກັບ​ເພິ່ນ​ວ່າ, \"ຍັງ​ຈະມີສ່ວນໃດ ຫລືມໍຣະດົກ​​ເຫລືອ​ສຳລັບພວກເຮົາໃນບ້ານຂອງພໍ່​ອີກບໍ? 15ເພິ່ນ​ບໍ່ໄດ້ເຮັດກັບເຮົາ​ຄື​ຄົນຕ່າງຊາດບໍ? ເພາະເພິ່ນໄດ້​ຂາຍ​ເຮົາ ແລະໄ​ດ້ໃຊ້ເງິນຂອງເຮົາໄປຫມົດແລ້ວດ້ວຍ. 16ເພາະຄວາມຮັ່ງມີທັງຫມົດ​ພຣະເຈົ້າ​ໄດ້​ເອົາໄປ​ຈາກ​ພໍ່​ຂອງ​ພວກ​ເຮົາ ແລະດຽວນີ້ມັນເປັນ​ຂອງ​ພວກເຮົາ​ ແລະ​ລູກໆ ທັງຫລາຍຂອງພວກເຮົາ. ບັດນີ້, ທ່ານຈົ່ງ​ເຮັດ​ໃນສິ່ງ​ທີ່​ພຣະເຈົ້າ​ໄດ້​ບອກ​ທ່ານເຖີດ.\"\nGenesis 31:14–16 — ພາສາລາວ - Notes\n\nຣາເຊັນ ແລະ​​ເລອາ​ໄດ້ຕອບ ແລະເວົ້າກັບ​ເພິ່ນ​ວ່າ\n \nnote text\n \nຍັງ​ຈະມີສ່ວນໃດ ຫລືມໍຣະດົກ​​ເຫລືອ​ສຳລັບພວກເຮົາໃນບ້ານຂອງພໍ່​ອີກບໍ?\n \nnote text\n \nເພິ່ນ​ບໍ່ໄດ້ເຮັດກັບເຮົາ​ຄື​ຄົນຕ່າງຊາດບໍ?\n \nnote text\n \nເພາະເພິ່ນໄດ້​ຂາຍ​ເຮົາ \n \nnote text\n \nໄ​ດ້ໃຊ້ເງິນຂອງເຮົາໄປຫມົດແລ້ວດ້ວຍ\n \nnote text\n \nດຽວນີ້ມັນເປັນ​ຂອງ​ພວກເຮົາ​ ແລະ​ລູກໆ ທັງຫລາຍຂອງພວກເຮົາ\n \nnote text\n \nບັດນີ້\n \nnote text\n \nທ່ານຈົ່ງ​ເຮັດ​ໃນສິ່ງ​ທີ່​ພຣະເຈົ້າ​ໄດ້​ບອກ​ທ່ານເຖີດ\n \nnote text\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nRachel and Leah answered and said to him\nIs there any portion or inheritance for us in our father's house?\nAre we not treated by him as foreigners?\nFor he has sold us\nhas also completely devoured our money\nare now ours and our children's\nNow then\nwhatever God has said to you, do it\nEnglish\nULB\n17Then Jacob arose and placed his sons and his wives upon the camels. 18He drove all his livestock ahead of him, along with all his property, including the livestock he had acquired in Paddan Aram. Then he set out to go to his father Isaac in the land of Canaan.\nGenesis 31:17–18 — ພາສາລາວ\n17ຢາໂຄບ​ຈຶ່ງ​ໄດ້ລຸກຂຶ້ນ ແລະເອົາລູກຊາຍທັງຫລາຍຂອງເຂົາ ແລະ​ເມຍ​ທັງຫລາຍຂອງເຂົາຂຶ້ນ​ຂີ່​ຫລັງ​ອູດ. 18ເຂົາໄດ້ໄລ່ຕ້ອນຝູງສັດທັງຫມົດຂອງເຂົາໄປຂ້າງຫນ້າ​ເຂົາ, ພ້ອມກັບຊັບສິນທັງຫມົດຂອງເຂົາ,ລວມທັງຝູງສັດທີ່ເຂົາຫາມາໄດ້ໃນປັດດານອາຣຳ. ຈາກນັ້ນເຂົາໄດ້ອອກ​ເດີນທາງ​ເພື່ອໄປຫາອີຊາກພໍ່​ຂອງເຂົາໃນແຜ່ນການາອານ.\nGenesis 31:17–18 — ພາສາລາວ - Notes\n\nລູກຊາຍທັງຫລາຍຂອງເຂົາ \n \nnote text\n \nເຂົາໄດ້ໄລ່ຕ້ອນຝູງສັດທັງຫມົດຂອງເຂົາ\n \nnote text\n \nພ້ອມກັບຊັບສິນທັງຫມົດຂອງເຂົາ,ລວມທັງຝູງສັດທີ່ເຂົາຫາມາໄດ້ໃນປັດດານອາຣຳ\n \nnote text\n \nຈາກນັ້ນເຂົາໄດ້ອອກ​ເດີນທາງ​ເພື່ອໄປຫາອີຊາກພໍ່​ຂອງເຂົາໃນແຜ່ນການາອານ.\n \nnote text\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nhis sons\nHe drove all his livestock\nincluding the livestock he had acquired in Paddan Aram\nThen he set out to go to his father Isaac in the land of Canaan\nEnglish\nULB\n19When Laban had gone to shear his sheep, Rachel stole her father's household gods. 20Jacob also deceived Laban the Aramean, by not telling him that he was leaving. 21So he fled with all that he had and quickly passed over the River, and headed toward the hill country of Gilead.\nGenesis 31:19–21 — ພາສາລາວ\n19ເມື່ອລາບານ​ອອກ​ໄປ​ຕັດ​ຂົນແກະຂອງເຂົາ, ນາງ​ຣາເຊັນ​ໄດ້​ລັກ​ເອົາພວກພະຄົວ​ເຮືອນຂອງ​ພໍ່​ນາງ​ໄປ​ດ້ວຍ. 20ຢາໂຄບ​ໄດ້​ຫລອກລາບານ​ຊາວ​ອາຣຳ​,ໂດຍ​ບໍ່​ໄດ້ບອກເພິ່ນວ່າເຂົາກຳລັງຈະຈາກໄປ. 21ດັ່ງນັ້ນເຂົາຈຶ່ງ​ໄດ້ຫນີໄປພ້ອມກັບສິ່ງ​ທັງຫມົດທີ່ເຂົາມີ, ແລະ​ຂວ້າມ​ແມ່ນໍ້າໄປ​ຢ່າງຮີບດ່ວນ ແລະ​ມຸ່ງຫນ້າ​ໄປ​ຍັງດິນແດນ​ເນີນພູ​ກີເລອາດ.\nGenesis 31:19–21 — ພາສາລາວ - Notes\n\nເມື່ອລາບານ​ອອກ​ໄປ​ຕັດ​ຂົນແກະຂອງເຂົາ\n \nnote text\n \nຂ້າມ​ແມ່ນໍ້າ\n \nnote text\n \nມຸ່ງຫນ້າ​ໄປ\n \nnote text\n \nດິນແດນ​ເນີນພູ​ກີເລອາດ\n \nnote text\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nWhen Laban had gone to shear his sheep\nthe River\nheaded toward\nthe hill country of Gilead\nEnglish\nULB\n22On the third day Laban was told that Jacob had fled. 23So he took his relatives with him and pursued him for a seven days' journey. He overtook him in the hill country of Gilead.\nGenesis 31:22–23 — ພາສາລາວ\n22ໃນວັນທີສາມ​ ລາບານ​ໄດ້ຮັບການບອກເລົ່າ​ວ່າ​ຢາໂຄບ​ໄດ້​ຫນີໄປ​ແລ້ວ. 23ດັ່ງນັ້ນ ເພິ່ນ​ໄດ້ນຳເອົາຍາຕທັງຫລາຍຂອງເພິ່ນ​ແລະເດີນທາງໄລ່​ຕາມ​​ເຂົາ​ເປັນ​ເວລາ​ເຈັດ​ວັນ. ເພິ່ນໄດ້ຕາມມາທັນ​ຢາໂຄບໃນດິນແດນ​ເນີນພູ​ກີເລອາດ.\nGenesis 31:22–23 — ພາສາລາວ - Notes\n\nໃນວັນທີສາມ\n \nnote text\n \nລາບານ​ໄດ້ຮັບການບອກເລົ່າ​ວ່າ\n \nnote text\n \n​ຢາໂຄບ​ໄດ້​ຫນີໄປ​ແລ້ວ\n \nnote text\n \nດັ່ງນັ້ນ ເພິ່ນ​ໄດ້ນຳ\n \nnote text\n \nແລະເດີນທາງໄລ່​ຕາມ​​ເຂົາ\n \nnote text\n \n​ເປັນ​ເວລາ​ເຈັດ​ວັນ\n \nnote text\n \nເພິ່ນໄດ້ຕາມມາທັນ​ຢາໂຄບ\n \nnote text\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nOn the third day\nLaban was told\nthat Jacob had fled\nSo he took\nand pursued him\nfor a seven days' journey\nHe overtook him\nEnglish\nULB\n24Now God came to Laban the Aramean in a dream at night and said to him, \"Be careful that you speak to Jacob neither good nor bad.\" 25Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the hill country. Laban also camped with his relatives in the hill country of Gilead. \nGenesis 31:24–25 — ພາສາລາວ\n24ຂະນະ​ນັ້ນ ພຣະເຈົ້າ​ໄດ້​ສະເດັດມາຫາລາບານຊາວອາຣຳ​ໃນ​ຄວາມຝັນໃນຕອນກາງຄືນ​ ແລະ​ກ່າວ​ແກ່​ເພິ່ນວ່າ, \"ຈົ່ງ​ລະວັງ ທີ່ເຈົ້າ​ຈະເວົ້າກັບ​ຢາໂຄບ​ບໍ່ວ່າດີຫລືຮ້າຍ.\" 25ລາບານໄດ້ໄລ່ມາທັນຢາໂຄບ.ຂະນະທີ່ຢາໂຄບ​ຕັ້ງ​ເຕັນຂອງເຂົາໃນດິນແດນເທິງ​ເນີນພູເຊັ່ນ​ກັນ. ລາບານ​ກໍ​ໄດ້​ຕັ້ງ​ເຕັນກັບພວກຍາຕຂອງເພິ່ນໃນດິນແດນ​ເນີນພູ​ກີເລອາດ.\nGenesis 31:24–25 — ພາສາລາວ - Notes\n\nຂະນະ​ນັ້ນ ພຣະເຈົ້າ​ໄດ້​ສະເດັດມາຫາລາບານຊາວອາຣຳ​ໃນ​ຄວາມຝັນໃນຕອນກາງຄືນ\n \nnote text\n \nຈົ່ງ​ລະວັງ ທີ່ເຈົ້າ​ຈະເວົ້າກັບ​ຢາໂຄບ​ບໍ່ວ່າດີຫລືຮ້າຍ\n \nnote text\n \nລາບານໄດ້ໄລ່ມາທັນຢາໂຄບ.ຂະນະທີ່ຢາໂຄບ​ຕັ້ງ​ເຕັນຂອງເຂົາໃນດິນແດນເທິງ​ເນີນພູເຊັ່ນ​ກັນ. ລາບານ​ກໍ​ໄດ້​ຕັ້ງ​ເຕັນກັບພວກຍາຕຂອງເພິ່ນໃນດິນແດນ​ເນີນພູ​ກີເລອາດ.\n \nnote text\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nNow God came to Laban the Aramean in a dream at night\nBe careful that you speak to Jacob neither good nor bad\nLaban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the hill country. Laban also camped with his relatives in the hill country of Gilead\nEnglish\nULB\n26Laban said to Jacob, \"What have you done, that you deceived me and carried away my daughters like prisoners of war? 27Why did you flee secretly and trick me and did not tell me? I would have sent you away with celebration and with songs, with tambourine and with harps. 28You did not allow me to kiss my grandsons and my daughters good bye. Now you have done foolishly.\nGenesis 31:26–28 — ພາສາລາວ\n26ລາບານໄດ​ເວົ້າ​ກັບ​ຢາໂຄບ​ວ່າ, \"ເປັນຫຍັງ​ເຈົ້າ​ຈຶ່ງ​ຫລອກລວງ​ເຮົາ, ແລະ​ພາ​ພວກລູກສາວ​ຂອງເຮົາ​ຫນີມາ​ເຫມືອນ​ດັ່ງ​ຍິງ​ຊະເລີຍເສິກ? 27ເປັນຫຍັງ​ເຈົ້າ​ຈຶ່ງ​ຫນີ​ມາ​ແບບ​ລັບໆ ແລະ​ຫລອກລວງເຮົາ ແລະ​ບໍ່​ບອກ​ເຮົາ? ເຮົາ​ຢາກຈະສົ່ງເຈົ້າ​ ດ້ວຍ​ການລຽ້ງສະຫລອງ ແລະຮ້ອງເພງ, ດ້ວຍລຳມະນາດ ແລະ​ພິນເຂົາຄູ່. 28ເຈົ້າ​ບໍ່ໄດ້​ໃຫ້​ເຮົາ​ຈູບ​ລາ​​ຫລານທັງຫລາຍຂອງເຮົາ ເເລະລູກສາວທັງຫລາຍຂອງເຮົາ. ບັດນີ້ເຈົ້າ​ໄດ້​ເຮັດ​ໃນສິ່ງທີ່ໂງ່ໆ​ເຊັ່ນນີ້.\nGenesis 31:26–28 — ພາສາລາວ - Notes\n\nພາ​ພວກລູກສາວ​ຂອງເຮົາ​ຫນີມາ​ເຫມືອນ​ດັ່ງ​ຍິງ​ຊະເລີຍເສິກ\n \nnote text\n \nຈຶ່ງ​ຫນີ​ມາ​ແບບ​ລັບໆ\n \nnote text\n \nດ້ວຍ​ການລຽ້ງສະຫລອງ\n \nnote text\n \nດ້ວຍລຳມະນາດ ແລະ​ພິນເຂົາຄູ່\n \nnote text\n \nລຳມະນາດ\n \nnote text\n \n​ໃຫ້​ເຮົາ​ຈູບ​ລາ​​ຫລານທັງຫລາຍຂອງເຮົາ\n \nnote text\n \nບັດນີ້ເຈົ້າ​ໄດ້​ເຮັດ​ໃນສິ່ງທີ່ໂງ່ໆ​ເຊັ່ນນີ້\n \nnote text\n \nບັດນີ້\n \nnote text\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\ncarried away my daughters like prisoners of war\nflee secretly\nwith celebration\nwith tambourine and with harps\ntambourine\nto kiss my grandsons\nNow you have done foolishly\nNow\nEnglish\nULB\n29It is in my power to do you harm, but the God of your father spoke to me last night and said, 'Be careful that you speak to Jacob neither good nor bad.' 30Now you have gone away because you longed to return to your father's house. But why did you steal my gods?\"\nGenesis 31:29–30 — ພາສາລາວ\n29ມັນເປັນອຳນາດຂອງເຮົາ​ທີ່​ຈະ​ທຳຮ້າຍ​ເຈົ້າ, ແຕ່​ພຣະເຈົ້າ​ຂອງ​ພໍ່​ເຈົ້າ​ໄດ້​ກ​່າວກັບເຮົາເມື່ອຄືນນີ້ ແລະກ່າວວ່າ, \"ຈົ່ງລະວັງທີ່ເຈົ້າຈະເວົ້າກັບຢາໂຄບບໍ່​ວ່າຈະດີຫລືຮ້າຍ. 30ດຽວນີ້​ເຈົ້າ​ໄດ້ຫນີອອກມາ ເພາະ​ວ່າເຈົ້າປາຖະຫນາທີ່ຈະກັບ​ໄປຍັງບ້ານ​ຂອງພໍ່ເຈົ້ານານແລ້ວ. ແຕ່​ເປັນຫຍັງ ເຈົ້າ​ຈຶ່ງລັກ​ເອົາ​ພວກພະຂອງເຮົາ​ມາ​ດ້ວຍ.\"\nGenesis 31:29–30 — ພາສາລາວ - Notes\n\nມັນເປັນອຳນາດຂອງເຮົາ​ທີ່​ຈະ​ທຳຮ້າຍ​ເຈົ້າ\n \nnote text\n \nຈົ່ງລະວັງທີ່ເຈົ້າຈະເວົ້າກັບຢາໂຄບບໍ່​ວ່າຈະດີຫລືຮ້າຍ\n \nnote text\n \nເຈົ້າ​ໄດ້ຫນີອອກມາ \n \nnote text\n \nກັບ​ໄປຍັງບ້ານ​ຂອງພໍ່ເຈົ້າ\n \nnote text\n \nພວກພະຂອງເຮົາ​ມາ\n \nnote text\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nIt is in my power to do you harm\nBe careful that you speak to Jacob neither good nor bad\nyou have gone away\nto your father's house\nmy gods\nEnglish\nULB\n31Jacob answered and said to Laban, \"Because I was afraid and thought that you would take your daughters from me by force I left secretly. 32Whoever has stolen your gods will not continue to live. In the presence of our relatives, identify whatever with me is yours and take it.\" For Jacob did not know that Rachel had stolen them.\nGenesis 31:31–32 — ພາສາລາວ\n31ຢາໂຄບຕອບວ່າ, \"ເພາະວ່າຂ້ອຍ​​ຢ້ານ​ ແລະ​ຄິດ​ວ່າ​ທ່ານຈະ​ໃຊ້ກຳລັງບີບບັງຄັບເອົາ​ລູກສາວ​ທັງຫລາຍຂອງ​ທ່ານ ໄປຈາກຂ້ອຍດັ່ງນັ້ນຂ້ອຍຈິ່ງອອກມາຢ່າງລັບໆ. 32ໃຜກໍຕາມທີ່ລັກພວກພະຂອງທ່ານມາ.ຈະບໍ່ມີຊີວິດຢູ່ອີກຕໍ່ໄປ​ ຕໍ່ຫນ້າຍາດພີ່ນ້ອງທັງຫລາຍຂອງເຮົາຈົ່ງ​ພິຈາລະນາວ່າອັນໃດທີ່ຢູ່ກັບຂ້ອຍ, ແລະເປັນ​ຂອງ​ທ່າ​ນ ແລະນ​ຳໄປເຖີດ.\" ເພາະວ່າ ຢາໂຄບ​ບໍ່​ຮູ້​ວ່າ ຣາເຊັນ​ໄດ້​ລັກ​ພວກມັນ​ມາ​ນຳ.\nGenesis 31:31–32 — ພາສາລາວ - Notes\n\nເພາະວ່າຂ້ອຍ​​ຢ້ານ​ ແລະ​ຄິດ​ວ່າ​ທ່ານຈະ​ໃຊ້ກຳລັງບີບບັງຄັບເອົາ​ລູກສາວ​ທັງຫລາຍຂອງ​ທ່ານ ໄປຈາກຂ້ອຍດັ່ງນັ້ນຂ້ອຍຈິ່ງອອກມາຢ່າງລັບໆ\n \nnote text\n \nໃຜກໍຕາມທີ່ລັກພວກພະຂອງທ່ານມາ.ຈະບໍ່ມີຊີວິດຢູ່ອີກຕໍ່ໄປ\n \nnote text\n \nຕໍ່ຫນ້າຍາດພີ່ນ້ອງທັງຫລາຍຂອງເຮົາ\n \nnote text\n \nຈົ່ງ​ພິຈາລະນາວ່າອັນໃດທີ່ຢູ່ກັບຂ້ອຍ, ແລະເປັນ​ຂອງ​ທ່າ​ນ ແລະນ​ຳໄປເຖີດ\n \nnote text\n \nເພາະວ່າ ຢາໂຄບ​ບໍ່​ຮູ້​ວ່າ ຣາເຊັນ​ໄດ້​ລັກ​ພວກມັນ​ມາ​ນຳ\n \nnote text\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nBecause I was afraid and thought that you would take your daughters from me by force I left secretly\nWhoever has stolen your gods will not continue to live\nIn the presence of our relatives\nidentify whatever with me is yours and take it\nFor Jacob did not know that Rachel had stolen them\nEnglish\nULB\n33Laban went into Jacob's tent, into Leah's tent, and into the tent of the two female servants, but he did not find them. He went out of Leah's tent and entered into Rachel's tent.\nGenesis 31:33–33 — ພາສາລາວ\n33ລາບານໄດ້​ເຂົ້າ​ໄປ​ໃນ​ເຕັນ​ຂອງ​ຢາໂຄບ. ເຂົ້າ​ໄປ​ໃນ​ເຕັນ​ຂອງ​ເລອາ, ແລະເຂົ້າໄປໃນເຕັນ​ຂອງ​​ຍິງຮັບໃຊ້​ທັງສອງ,​ ແຕ່​ເພິ່ນບໍ່​ໄດ້ພົບ​ພວກມັນ​. ​ເພິ່ນ​ໄດ້​ອອກມາຈາກເຕັນຂອງເລອາ ແລະເຂົ້າ​ໄປ​ໃນ​ເຕັນ​ຂອງ​ຣາເຊັນ.\nGenesis 31:33–33 — ພາສາລາວ - Notes\n\nຍິງຮັບໃຊ້​ທັງສອງ\n \nnote text\n \n​ເພິ່ນບໍ່​ໄດ້ພົບ​ພວກມັນ\n \nnote text\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nthe two female servants\nhe did not find them\nEnglish\nULB\n34Now Rachel had taken the household gods, put them in a camel's saddle, and sat upon them. Laban searched the whole tent, but did not find them. 35She said to her father, \"Do not be angry, my master, that I cannot stand up before you, for I am having my period.\" So he searched but did not find his household gods.\nGenesis 31:34–35 — ພາສາລາວ\n34ຂະນະນັ້ນ​ຣາເຊັນ​ໄດ້ນຳ​ພວກພະ​ຂອງຄົວ​ເຮືອນມາ, ເກັບໄວ້​ໃນ​ຖົງ​ອານ​ໃສ່​ຫລັງ​ອູດ, ແລະ​ນັ່ງ​ທັບພວກມັນໄວ້. ລາບານ​ໄດ້ຫາທົ່ວເຕັນທັງ​ຫມົດ​​ແຕ່​ບໍ່​ໄດ້ພົບພວກມັນ. 35ນາງ​​ໄດ້ເວົ້າ​ກັບພໍ່​ຂອງນ​າງວ່າ,\"ຢ່າ​ຮ້າຍ​ລູກ​ເລີຍ,ເຈົ້ານາຍຂອງຂ້ອຍ, ທີ່​ຂ້ອຍບໍ່​ສາມາດ​ລຸກ​ຢືນ​ຕໍ່ຫນ້າທ່ານໄດ້,​ເພາະຂ້ອຍກຳລັງຢູ່ໃນຊ່ວງເວລາຂອງຂ້ອຍ​.\" ດັ່ງນັ້ນເພິ່ນ​ຈຶ່ງ​ໄດ​້ຫາແຕ່​ບໍ່​ໄດ້ພົບ​ພວກພະຄົວເຮືອນຂອງເຂົາ.\nGenesis 31:34–35 — ພາສາລາວ - Notes\n\nຂະນະນັ້ນ​ຣາເຊັນ​.....ທັບພວກມັນໄວ້\n \nnote text\n \n​ນັ່ງ​ທັບ\n \nnote text\n \nເຈົ້ານາຍຂອງຂ້ອຍ\n \nnote text\n \n​ຂ້ອຍບໍ່​ສາມາດ​ລຸກ​ຢືນ​ຕໍ່ຫນ້າທ່ານໄດ້\n \nnote text\n \nເພາະຂ້ອຍກຳລັງຢູ່ໃນຊ່ວງເວລາຂອງຂ້ອຍ\n \nnote text\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nNow Rachel ... upon them\nsaddle\nmy master\nthat I cannot stand up before you\nfor I am having my period\nEnglish\nULB\n36Jacob was angry and argued with Laban. He said to him, \"What is my offense? What is my sin, that you have hotly pursued after me? 37For you have searched all my possessions. What have you found of all your household goods? Set them here before our relatives, so that they may judge between us two.\nGenesis 31:36–37 — ພາສາລາວ\n36​ຢາໂຄບ​ໄດ້ຮ້າຍ​ ແລະໂຕ້ຖຽງກັບລາບານ. ເຂົາໄດ້ເວົ້າກັບເພິ່ນວ່າ,\"ຂ້ອຍ​ໄດ້​ເຮັດ​ຫຍັງ​ຜິດ? ຄວາມບາບຂອງຂ້ອຍ​ຄືຫຍັງ,ທີ່ທ່ານຕ້ອງຮີບດ່ວນຕິດ​ຕາມ​ຂ້ອຍ​ມາ? 37ເພາະວ່າທ່ານໄດ້​ຄົ້ນ​ຫາສິ່ງຂອງ​ທັງຫມົດ​ຂອງຂ້ອຍແລ້ວ. ທ່ານພົບອັນໃດ​ຂອງພວກເຄື່ອງໃຊ້ໃນຄົວເຮືອນທັງຫມົດ? ນ​ຳພວກມັນ​ມາຕັ້ງໄວ້ທີ່ນີ້ ຕໍ່ຫນ້າຍາຕ​ຂອງ​ຂ້ອຍ, ​ເພື່ອທີ່ພວກເຂົາຈະໄດ້ຕັດສິນຄວາມລະຫວ່າງເຮົາທັງສອງຝ່າຍ.\nGenesis 31:36–37 — ພາສາລາວ - Notes\n\nເຂົາໄດ້ເວົ້າກັບເພິ່ນວ່າ\n \nnote text\n \nຂ້ອຍ​ໄດ້​ເຮັດ​ຫຍັງ​ຜິດ? ຄວາມບາບຂອງຂ້ອຍ​ຄືຫຍັງ,ທີ່ທ່ານຕ້ອງຮີບດ່ວນຕິດ​ຕາມ​ຂ້ອຍ​ມາ?\n \nnote text\n \nຕ້ອງຮີບດ່ວນຕິດ​ຕາມ​ຂ້ອຍ​ມາ\n \nnote text\n \nທ່ານພົບອັນໃດ​ຂອງພວກເຄື່ອງໃຊ້ໃນຄົວເຮືອນທັງຫມົດ?\n \nnote text\n \nນ​ຳພວກມັນ​ມາຕັ້ງໄວ້ທີ່ນີ້ ຕໍ່ຫນ້າຍາຕ​ຂອງ​ຂ້ອຍ\n \nnote text\n \nເພື່ອທີ່ພວກເຂົາຈະໄດ້ຕັດສິນຄວາມລະຫວ່າງເຮົາທັງສອງຝ່າຍ\n \nnote text\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nHe said to him\nWhat is my offense? What is my sin, that you have hotly pursued after me?\nhotly pursued after me\nWhat have you found of all your household goods?\nSet them here before our relatives\nthey may judge between us two\nEnglish\nULB\n38For twenty years I have been with you. Your ewes and your female goats have not miscarried, nor have I eaten any rams from your flocks. 39What was torn by beasts I did not bring to you. Instead, I bore the loss of it. You always made me pay for every missing animal, whether stolen by day or stolen by night. 40There I was; in the day the heat consumed me, and the frost by night; and I went without sleep.\nGenesis 31:38–40 — ພາສາລາວ\n38ຂ້ອຍ​ໄດ້ຢູ່​ກັບ​ທ່ານ​​. ແກະ​ໂຕແມ່ທັງຫລາຍຂອງທ່ານ ແລະ ​ແບ້​ໂຕແມ່ທັງຫລາຍບໍ່ເຄີຍເສຍ, ຫລື​ຂ້ອຍ​ບໍ່ເຄີຍກິນ​ລູກແກະເຖິກ​ໃດໆຈາກ​ຝູງສັດທັງຫລາຍ​ຂອງ​ທ່າ​ນ. 39ໂຕທີ່ຖືກ​ສັດປ່າ​ກັດ​ຕາຍ ຂ້ອຍ​ບໍ່ໄດ້ນຳກັບມາໃຫ້ທ່ານ. ແຕ່ຂ້ອຍໄດ້ໃຊ້ແທນໃຫ້, ທ່ານໄດ້ໃຫ້ຂ້ອຍຊົດໃຊ້ແທນສັດທຸກຕົວທີ່ເສຍຫາຍ​. ບໍ່ວ່າຈະຖືກ​ລັກ​ໃນຕອນ​ກາງເວັນ, ​ແລະ​ ຕອນ​ກາງຄືນ. 40ຂ້ອຍ​ໄດ້ຢູ່ທີ່ນັ້ນ; ໃນເວລາກາງເວັນ​ທີ່​ຮ້ອນແຜດເຜົາຂ້ອຍ, ແລະຫິມະໃນຕອນກາງຄືນ; ແລະ ຂ້ອຍ​ໄດ້ອອກໄປໂດ​ຍບໍ່ໄດ້ນອນ​ຕາ​ຫລັບ​.\nGenesis 31:38–40 — ພາສາລາວ - Notes\n\nຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:\n \nຢາໂຄບສືບຕໍ່ເວົ້າກັບລາບານ.\n \nສາວປີ\n \n\"20 ປີ\" (See: translate_numbers)\n \nແກະ​ໂຕແມ່ທັງຫລາຍ\n \nnote text\n \nບໍ່ໄດ້ນຳກັບມາໃຫ້ທ່ານ\n \nnote text\n \nໂຕທີ່ຖືກ​ສັດປ່າ​ກັດ​ຕາຍ ຂ້ອຍ​ບໍ່ໄດ້ນຳກັບມາໃຫ້ທ່ານ\n \nnote text\n \n ແຕ່ຂ້ອຍໄດ້ໃຊ້ແທນໃຫ້\n \nnote text\n \nຂ້ອຍ​ໄດ້ຢູ່ທີ່ນັ້ນ; ໃນເວລາກາງເວັນ​ທີ່​ຮ້ອນແຜດເຜົາຂ້ອຍ, ແລະຫິມະໃນຕອນກາງຄືນ\n \nnote text\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nUDB\nGeneral Information:\ntwenty years\newes\nhave not miscarried\nWhat was torn by beasts I did not bring to you\nInstead, I bore the loss of it\nThere I was; in the day the heat consumed me, and the frost by night\nEnglish\nULB\n41These twenty years I have been in your household. I worked for you fourteen years for your two daughters, and six years for your flock. You have changed my wages ten times. 42Unless the God of my father, the God of Abraham, and the one Isaac fears, had been with me, surely now you would have sent me away empty-handed. God has seen my oppression and how hard I worked, and he rebuked you last night.\"\nGenesis 31:41–42 — ພາສາລາວ\n41ຊາວປີມານີ້ທີ່​ຂ້ອຍ​ໄດ້​ອາໄສ​ຢູ່​ໃນຄົວເຮືອນຂອງທ່ານ. ຂ້ອຍໄດ້ທຳງານໃຫ້ທ່ານສິບສີ່ປີເພື່ອ​ລູກສາວ​ທັງສອງ​ຄົນ​ຂອງທ່ານ, ແລະ​ອີກ​ຫົກ​ປີ​ເພື່ອ​ຝູງສັດ​ລ້ຽງຂອງທ່ານ. ທ່ານໄດ້ປັບປ່ຽນ​ຄ່າຈ້າງ​ຂອງຂ້ອຍ​ເຖິງ​ສິບ​ເທື່ອ. 42ຖ້າ​ພຣະເຈົ້າ​​ຂອງພໍ່ຂ້ອຍ, ພຣະເຈົ້າ​ຂອງ​ອັບຣາຮາມ, ​ແລະ​ພຣະອົງດຽວທີ່ອີຊາກເກງກົວ, ບໍ່ໄດ້​ສະຖິດ​ຢູ່​ນຳ​ຂ້ອຍ, ແນ່ນອນປານ​ນີ້​ທ່ານຄົງຈະ​ສົ່ງ​ຂ້ອຍ​ໄປ​ມື​ເປົ່າ​. ​ພຣະເຈົ້າໄດ້ຊົງ​ເຫັນ​​ກ​ານກ​ົດຂີ່ຂົ່ມເຫັງຂອງຂ້ອຍ ແລະຂ້ອຍເຮັດ​ວຽກງານ​ຫນັກຢ່າງໃດ, ແລະ​ພຣະອົງໄດ້​ຊົງ​ວ່າກ່າວທ່ານ​ເມື່ອຄືນນີ້.\"\nGenesis 31:41–42 — ພາສາລາວ - Notes\n\nຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:\n\n\nຢາໂຄບສືບຕໍ່ເວົ້າກັບລາບານ.\n\n \nຊາວປີມານີ້\n \n\"20 ປີຜ່ານມາ\" (See: translate_numbers)\n \nສິບສີ່ປີ\n \n\"14 ປີ\" (See: translate_numbers)\n \nໄດ້ປັບປ່ຽນ​ຄ່າຈ້າງ​ຂອງຂ້ອຍ​ເຖິງ​ສິບ​ເທື່ອ\n \nnote text\n \nຖ້າ​ພຣະເຈົ້າ​​ຂອງພໍ່ຂ້ອຍ, ພຣະເຈົ້າ​ຂອງ​ອັບຣາຮາມ, ​ແລະ​ພຣະອົງດຽວທີ່ອີຊາກເກງກົວ, ບໍ່ໄດ້​ສະຖິດ​ຢູ່​ນຳ​ຂ້ອຍ\n \nnote text\n \nພຣະເຈົ້າ​ຂອງ​ອັບຣາຮາມ\n \nnote text\n \nແລະ​ພຣະອົງດຽວທີ່ອີຊາກເກງກົວ\n \nnote text\n \n​ມື​ເປົ່າ​\n \nnote text\n \nພຣະເຈົ້າໄດ້ຊົງ​ເຫັນ​​ກ​ານກ​ົດຂີ່ຂົ່ມເຫັງຂອງຂ້ອຍ ແລະຂ້ອຍເຮັດ​ວຽກງານ​ຫນັກຢ່າງໃດ\n \nnote text\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nGeneral Information:\nThese twenty years\nfourteen years\nchanged my wages ten times\nUnless the God of my father, the God of Abraham, and the one Isaac fears, had been with me\nthe God of my father\nand the one Isaac fears\nempty-handed\nGod has seen my oppression and how hard I worked\nEnglish\nULB\n43Laban answered and said to Jacob, \"The daughters are my daughters, the grandchildren are my grandchildren, and the flocks are my flocks. All that you see is mine. But what can I do today to these my daughters, or to their children whom they have borne? 44So now, let us make a covenant, you and I, and let it be for a witness between you and me.\"\nGenesis 31:43–44 — ພາສາລາວ\n43ລາບານໄດ້​ຕອບ ແລະເວົ້າກັບ​ຢາໂຄບ​ວ່າ, \"ພວກ​ລູກສາວກໍ່​ເປັນລູກສາວທັງຫລາຍ​ຂອງເຮົາ, ​ພວກຫລາ​ນໆກໍ​ເປັນຫລານທັງຫລາຍ​ຂອງເຮົາ, ແລະຝູງສັດ​ທັງຫລາຍກໍ​ຄືຝູງສັດຂອງເຮົາ​. ​ທັງຫມົດທີ່​ເຈົ້າ​ເຫັນ​ລ້ວນເປັນ​ຂອງເຮົາ, ແຕ່​ເຮົາຈະເຮັດຢ່າງໃດໃນວັນນີ້ເພື່ອ​ພວກລູກສາວຂອງເຮົາ, ຫລືເພື່ອລູກທັງຫລາຍຂອງ​ພວກ​ເຂົາທີ່ພວກເຂົາໄດ້ໃຫ້ເກີດມາ? ​ 44ດັ່ງນັ້ນ, ມາເຖີດໃຫ້ເຮົາມາເຮັດ​ພັນທະສັນຍາ​ກັນລະຫວ່າງ​,ເຈົ້າກັບເຮົາ​, ແລະ​ໃຫ້​ພັນທະສັນຍານັ້ນເປັນ​ພະຍານລະຫວ່າງເຈົ້າກັບເຮົາ​.\"\nGenesis 31:43–44 — ພາສາລາວ - Notes\n\nແຕ່​ເຮົາຈະເຮັດຢ່າງໃດໃນວັນນີ້ເພື່ອ​ພວກລູກສາວຂອງເຮົາ, ຫລືເພື່ອລູກທັງຫລາຍຂອງ​ພວກ​ເຂົາທີ່ພວກເຂົາໄດ້ໃຫ້ເກີດມາ?\n \nnote text\n \nມາເຖີດໃຫ້ເຮົາມາເຮັດ​ພັນທະສັນຍາ​ກັນ\n \nnote text\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nBut what can I do today to these my daughters, or to their children whom they have borne?\nlet it be for a witness\nEnglish\nULB\n45So Jacob took a stone and set it up as a pillar. 46Jacob said to his relatives, \"Gather stones.\" So they took stones and made a pile. Then they ate there by the pile. 47Laban called it Jegar Saha Dutha, but Jacob called it Galeed.\nGenesis 31:45–47 — ພາສາລາວ\n45ດັ່ງນັ້ນຢາໂຄບ​ໄດ້ນຳກ້ອນຫີນມາ ແລະຕັ້ງເປັນກອງ​. 46ຢາໂຄບໄດ້ເວົ້າກ​ັບພວກຍາຕຂອງເຂົາວ່າ, \"ຈົ່ງເກັບກ້ອນຫີນ​ມາລວມກັນ.\" ດັ່ງນັ້ນພວກເຂົາ​ຈຶ່ງໄດ້​ເກັບກ້ອນຫີນ. ມາເຮັດເປັນກອງຈາກນັ້ນພວກເຂົາໄດ້ກິນ​ລ້ຽງ​ໃກ້​ກອງ​ຫີນ​ນັ້ນ. 47ລາບານ​ໄດ້ເອີ້ນ​ມັນ​ວ່າ ເຢກາ​ສາຮາດູທາ, ແຕ່ຢາໂຄບ​ເອີ້ນ​ມັນວ່າ ຄາລີເອັດ.\nGenesis 31:45–47 — ພາສາລາວ - Notes\n\nຕັ້ງເປັນກອງ\n \nnote text\n \nເຮັດເປັນກອງ\n \nnote text\n \nຈາກນັ້ນພວກເຂົາໄດ້ກິນ​ລ້ຽງ​ໃກ້​ກອງ​ຫີນ​ນັ້ນ\n \nnote text\n \nເຢກາ​ສາຮາດູທາ\n \nnote text\n \nຄາລີເອັດ\n \nnote text\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\npillar\nmade a pile\nThen they ate there by the pile\nJegar Saha Dutha\nGaleed\nEnglish\nULB\n48Laban said, \"This pile is a witness between me and you today.\" Therefore its name was called Galeed. 49It is also called Mizpah, because Laban said, \"May Yahweh watch between you and me, when we are out of sight one from another. 50If you mistreat my daughters, or if you take any wives besides my daughters, although no one else is with us, see, God is witness between you and me.\"\nGenesis 31:48–50 — ພາສາລາວ\n48ລາບານໄດ້​ເວົ້າ​ວ່າ, \"ວັນນີ້ກອງ​ຫີນ​ນີ້​ຈະ​ເປັນ​ສິ່ງ​ເຕືອນໃຈ​ລະຫວ່າງ​ເຮົາ​ກັບເຈົ້າ.\" ດັ່ງນັ້ນມັນຈຶ່ງ​ຖືກເອີ້ນຊື່​ວ່າ ຄາລີເອັດ. 49ມັນຍັງຖືກເອີ້ນວ່າ ມີຊະປາດ້ວຍ, ເພາະວ່າລາບານ​ໄດ້ເວົ້າວ່າ, \"ຂໍ​ໃຫ້​ພຣະຢາເວຊົງ​ເຝົ້າ​ຄອຍ​ເບິ່ງ​ລະຫວ່າງເຈົ້າກັບເຮົາ, ເມື່ອເຮົາ​ພົ້ນຈາກ​ສາຍຕາຊຶ່ງກັນ​ ແລະກັນ​\". 50ຖ້າເຈົ້າປະຕິບັດບໍ່ດີຕໍ່​ລູກສາວທັງຫລາຍ​ຂອງເຮົາ,ຫລື​ຖ້າເຈົ້າໄປມີເມຍໃຫມ່​ທີ່ນ​ອກເຫນືອໄປຈາກລູກສາວທັງຫລາຍຂອງເຮົາ, ເຖິງ​ແມ່ນ​ວ່າເຮົາ​ຝ່າຍໃດຝ່າຍຫນຶ່ງ,ຈະບໍ່ເຫັນພຣະເຈົ້າ​ຊົງເປັນພະຍານລະຫວ່າງເຈົ້າກັບເຮົາ.\"\nGenesis 31:48–50 — ພາສາລາວ - Notes\n\nກອງ​ຫີນ​ນີ້​ຈະ​ເປັນ​ສິ່ງ​ເຕືອນໃຈ​ລະຫວ່າງ​ເຮົາ​ກັບເຈົ້າ\n \nnote text\n \nຄາລີເອັດ\n \nnote text\n \nມີຊະປາ\n \nnote text\n \nເມື່ອເຮົາ​ພົ້ນຈາກ​ສາຍຕາຊຶ່ງກັນ​ ແລະກັນ\n \nnote text\n \nເຖິງ​ແມ່ນ​ວ່າເຮົາ​ຝ່າຍໃດຝ່າຍຫນຶ່ງຈະບໍ່ເຫັນ\n \nnote text\n \nເຫັນ\n \nnote text\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nThis pile is a witness between me and you\nGaleed\nMizpah\nwhen we are out of sight one from another\nalthough no one else is with us\nsee\nEnglish\nULB\n51Laban said to Jacob, \"Look at this pile, and look at the pillar, which I have set between you and me. 52This pile is a witness, and the pillar is a witness, that I will not pass beyond this pile to you, and that you will not pass beyond this pile and this pillar to me, to do harm. 53May the God of Abraham, and the god of Nahor, the gods of their father, judge between us.\" Jacob swore by the Fear of his father Isaac.\nGenesis 31:51–53 — ພາສາລາວ\n51ລາບານໄດ້ເວົ້າກັບຢາໂຄບ, \"ຈົ່ງເບິ່ງ​ກອງ​ຫີນ​ນີ້, ແລະເບິ່ງໄປທີ່​ເສົາຫີນ​ຊຶ່ງເຮົາໄດ້ຕັ້ງໄວ້​, ລະຫວ່າງເຈົ້າກັບເຮົາ​. 52ກອງ​ຫີນ​ນີ້​​ເປັນພະຍານ, ແລະເສົາຫີນນີ້ກໍເປັນພະຍານ, ທີ່ເຮົາ​ຈະ​ ​ບໍ່ຜ່ານເ​ຂ້າໄປເກີນກວ່າເສົານີ້ໄປຫາເຈົ້າ, ແລະທີ່ເຈົ້າກໍຈະບໍ່ຜ່ານເຂົ້າໄປເກີນກວ່າກອງຫີນ​ນີ້ໄປຫາເຮົາເພື່ອທີ່​ຈະທຳຮ້າຍກັນ. 53ຂໍໃຫ້ພຣະເຈົ້າ​ຂອງ​ອັບຣາຮາມ, ແລະ​ພະ​ຂອງ​ນາໂຮ, ແລະພວກພະທັງຫລາຍຂອງພໍ່ພວກເຂົາ, ຈະ​ເປັນ​ຜູ້ຕັດສິນ​ຄວາມລະຫວ່າງ​ເຮົາ​.\" ​ຢາໂຄບ​ໄດ້ສາບານໂດຍ​ພຣະອົງ​ຜູ້ທີ່​ອີຊາກ​ພໍ່​ຂອງທ່ານ​ຢຳເກງ.\nGenesis 31:51–53 — ພາສາລາວ - Notes\n\nກອງ​ຫີນ​ນີ້​​ເປັນພະຍານ, ແລະເສົາຫີນນີ້ກໍເປັນພະຍານ\n \nnote text\n \nຂໍໃຫ້ພຣະເຈົ້າ​ຂອງ​ອັບຣາຮາມ, ແລະ​ພະ​ຂອງ​ນາໂຮ, ແລະພວກພະທັງຫລາຍຂອງພໍ່ພວກເຂົາ, ຈະ​ເປັນ​ຜູ້ຕັດສິນ​ຄວາມລະຫວ່າງ​ເຮົາ​\n \nnote text\n \nຜູ້ທີ່​ອີຊາກ​ພໍ່​ຂອງທ່ານ​ຢຳເກງ\n \nnote text\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\nThis pile is a witness, and the pillar is a witness\nMay the God of Abraham, and the god of Nahor, the gods of their father, judge between us\nthe Fear of his father Isaac\nEnglish\nULB\n54Jacob offered a sacrifice on the mountain and called his relatives to eat a meal. They ate and spent the entire night on the mountain. 55Early in the morning Laban got up, kissed his grandsons and his daughters and blessed them. Then Laban left and returned home.\nGenesis 31:54–55 — ພາສາລາວ\n54ຢາໂຄບ​ໄດ້​ຖວາຍ​ເຄື່ອງ​ບູຊາ​ທີ່​ເນີນພູ ແລະ​ໄດ້ເຊີນ​ພວກຍາຕ​ຂອງຕົນ​ມາ​​ກິນ​ອາຫານ. ພວກເຂົາ​ທັງຫລາຍໄດ້ກິນ ແລະໃຊ້ເວລາ​ທັງຄືນ​ເທິງພູເຂົານັ້ນ. 55ລາບານ​ໄດ້​ຕື່ນຂຶ້ນແຕ່ເຊົ້າໆ,ຈູບ​ພວກຫລານຊາຍຂອງເພິ່ນ ແລະພວກລູກສາວ​ຂອງເພິ່ນ ແລະອວຍພອນພວກເຂົາ ຈາກນັ້ນ​ລາບານ​ກໍ​ໄດ້ຈາກໄປ ແລະກັບໄປຍັງບ້ານ​ເມືອງ​ຂອງຕົນ.\nGenesis 31:54–55 — ພາສາລາວ - Notes\n\n​ໄດ້ເຊີນ​ພວກຍາຕ​ຂອງຕົນ​ມາ​​ກິນ​ອາຫານ\n \nnote text\n \n​ໄດ້​ຕື່ນຂຶ້ນແຕ່ເຊົ້າໆ....ກັບໄປຍັງບ້ານ​ເມືອງ​ຂອງຕົນ\n \nnote text\n \nອວຍພອນ\n \nnote text\nMark chunk as done\n\nNotes\nWords\nQuestions\nUDB\ncalled his relatives to eat a meal\nEarly in the morning ... returned home\nblessed\nEnglish\nULB\nChapter 32\nGenesis 32 Title — ພາສາລາວ\n​ບົດ​ທີ 32", - "body": "" + "title": "​ບົດ​ທີ 32", + "body": "​ບົດ​ທີ 32" } ] \ No newline at end of file diff --git a/manifest.json b/manifest.json index d872cebc..77eb71b0 100644 --- a/manifest.json +++ b/manifest.json @@ -455,6 +455,8 @@ "31-41", "31-43", "31-48", - "31-51" + "31-51", + "31-54", + "32-title" ] } \ No newline at end of file