lo_gal_tn_l3/03/01.txt

30 lines
3.9 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:",
"body": "ໂປໂລເຕືອນຜູ້ທີ່ເຊື່ອໃນຄາລາເຕຍວ່າພຣະເຈົ້າໄດ້ໃຫ້ພຣະວິນຍານຂອງພຣະເຈົ້າແກ່ພວກເຂົາ ເມື່ອພວກເຂົາເຊື່ອຂ່າວປະເສີດໂດຍຄວາມເຊື່ອ, ບໍ່ແມ່ນໂດຍການເຮັດຕາມກົດບັນຍັດຂອງພຣະເຈົ້າ."
},
{
"title": "ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:",
"body": "ໂປໂລກຳລັງຕຳນິຕິຕຽນຊາວຄາລາເຕຍ ໂດຍການຖາມຄຳຖາມ ທີ່ມີຄຳຖາມ."
},
{
"title": "ຜູ້ບໍ່ມີຄວາມຄິດເອີຍ?",
"body": "ໂປໂລກຳລັງໃຊ້ຄຳເວົ້າທີ່ບໍ່ສຸພາບ ແລະ ຄຳຖາມທີ່ເວົ້າເພື່ອເວົ້າວ່າ ຊາວຄາລາເຕຍກຳລັງປະຕິບັດຄືກັບວ່າ ມີບາງຄົນໄດ້ສະກົດຈິດໃຈໃສ່ພວກເຂົາ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເຈົ້າປະພຶດຕົວຄືກັບວ່າມີຄົນສະກົດຈິດໃຈຕໍ່ເຈົ້າ!\" (ເບິ່ງ: figs_irony and figs_rquestion)"
},
{
"title": "ນີ້ເປັນພຽງສິ່ງຫນຶ່ງທີ່ຂ້າພະເຈົ້າຕ້ອງການຮຽນຮູ້ຈາກທ່ານ",
"body": "ສິ່ງນີ້ສືບຕໍ່ຄວາມບໍ່ສະຫມັກໃຈຈາກຂໍ້ທີ 1. ໂປໂລຮູ້ຄຳຕອບ ສຳລັບຄຳຖາມທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ ທີ່ທ່ານກຳລັງຈະຖາມ. (ເບິ່ງ: figs_irony)"
},
{
"title": "ທ່ານໄດ້ຮັບພຣະວິຍານນັ້ນ ໂດຍການປະຕິບັດຕາມກົດບັນຍັດ ຫລື ໂດຍການເຊື່ອຟັງຂໍ້ຄວາມທີ່ໄດ້ຍິນນັ້ນ?",
"body": "ແປຄຳຖາມນີ້ ເປັນຄຳຖາມຖ້າທ່ານສາມາດເຮັດໄດ້, ເພາະວ່າຜູ້ອ່ານຈະຄາດຫວັງຄຳຖາມຢູ່ນີ້. ນອກຈາກນີ້ໃຫ້ແນ່ໃຈວ່າ ຄຳຕອບຂອງຄຳຖາມແມ່ນ \"ໂດຍການເຊື່ອສິ່ງທີ່ທ່ານໄດ້ຍິນ,\" ບໍ່ແມ່ນ \"ໂດຍການເຮັດໃນສິ່ງທີ່ກົດບັນຍັດກ່າວ.\"ແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ທ່ານໄດ້ຮັບພຣະວິນຍານ, ບໍ່ແມ່ນການເຮັດໃນກົດບັນຍັດ, ແຕ່ໂດຍການເຊື່ອສິ່ງທີ່ທ່ານໄດ້ຍິນ.\" (ເບິ່ງ: figs_rquestion)"
},
{
"title": "ເຈົ້າທັງຫລາຍ ຍັງໂງ່ເຖິງພຽງນັ້ນບໍ? ",
"body": "ຄຳຖາມທີ່ຫຍໍ້ໆນີ້ສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າໂປໂລປະຫລາດໃຈແລະແມ່ນແຕ່ໂກດແຄ້ນວ່າຊາວຄາລາເຕຍໂງ່. ແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເຈົ້າໂງ່ຫລາຍ!\" (UDB) (ເບິ່ງ: figs_rquestion)"
},
{
"title": "ໂດຍເນື້ອຫນັງບໍ?",
"body": "ຄຳວ່າ\" ເນື້ອຫນັງ \" ແມ່ນຄຳສັບສຳລັບຄວາມພະຍາຍາມ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ໂດຍຄວາມພະຍາຍາມຂອງທ່ານເອງ\" ຫລື \"ໂດຍການປະຕິບັດຂອງທ່ານເອງ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)"
}
]