lo_ezr_tn_l3/04/14.txt

26 lines
3.1 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ພວກຂ້ານ້ອຍໄດ້ກິນເກືອຂອງຣາຊະວັງ",
"body": "ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນວ່າສິ່ງນີ້ຫມາຍເຖິງ 1) ນັກຂຽນທີ່ສັດຊື່ຕໍ່ກະສັດ ຫລື 2) ກະສັດໃຫ້ກຽດພິເສດແກ່ນັກຂຽນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ພວກເຮົາຊື່ສັດຕໍ່ທ່ານ\" ຫລື \"ທ່ານໄດ້ໃຫ້ກຽດພວກເຮົາ ໂດຍການເຮັດໃຫ້ພວກເຮົາເປັນເຈົ້າຫນ້າທີ່ຂອງທ່ານ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)"
},
{
"title": "ເມືອງກະບົດ",
"body": "ເມືອງເປັນຄຳອຸປະມາ ສຳລັບຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນນັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເມືອງທີ່ຄົນທີ່ມີຊີວິດຢູ່ ໄດ້ກະບົດຕໍ່ພໍ່ຂອງເຈົ້າ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)"
},
{
"title": " ເມືອງນີ້ຈຶ່ງຖືກທຳລາຍ",
"body": "ສິ່ງນີ້ສາມາດແປເປັນຮູບແບບກົງ, ໃນກໍລະນີ ນີ້ທ່ານຈະຕ້ອງໄດ້ແຈ້ງໃຫ້ຜູ້ທີ່ໄດ້ທຳລາຍເມືອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຊາວບາບີໂລນໄດ້ທໍາລາຍເມືອງ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy ແລະ figs_explicit)"
},
{
"title": "ຖ້າເມືອງນີ້ ເເລະ ກຳເເພງໄດ້ສ້າງເເລ້ວ",
"body": "ສິ່ງນີ້ສາມາດແປເປັນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຖ້າພວກເຂົາສ້າງເມືອງ ແລະ ກຳແພງ\" ຄຳເວົ້າທີ່ຄ້າຍຄືກັນນີ້ປາກົດຢູ່ໃນ 4:13. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)"
},
{
"title": "ກໍຈະບໍ່ເຫລືອຫຍັງສຳລັບພະອົງເລີຍ",
"body": "ນີ້ແມ່ນການເວົ້າເກີນຈິງທີ່ຈະເຮັດໃຫ້ກະສັດຄິດວ່າລາວຈະເສຍເງິນພາສີຫລາຍຖ້າພວກກະບົດຢູດາກະບົດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_hyperbole)"
},
{
"title": "ໃນອີກຟາກຂອງເເມ່ນ້ຳນັ້ນ",
"body": "ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງແຂວງທີ່ຢູ່ທາງທິດຕາເວັນຕົກຂອງແມ່ນໍ້າເອີຟຣັດ. ມັນແມ່ນຂ້າມແມ່ນໍ້າຈາກເມືອງຊູຊາ. ແປໃນ 4: 9. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)"
}
]