Merge branch 'master' of C:\Users\Touktah\AppData\Local\translationstudio\temp\lo_ezr_tn

This commit is contained in:
Touktah 2020-02-14 23:25:39 +07:00
commit 6a8d6a2871
112 changed files with 2234 additions and 1 deletions

10
01/03.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "his peopleປະຊາຊົນລາວ",
"body": "ປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ເປັນຂອງ Yahweh."
},
{
"title": "survivors of that land ... should provide themຜູ້ລອດຊີວິດຈາກແຜ່ນດິນນັ້ນ ... ຄວນສະ ໜອງ ໃຫ້ພວກເຂົາ",
"body": "Those Israelites who choose to stay where they are should help those who choose to go to Jerusalem physically and financially.\nຊາວອິດສະລາແອນເຫຼົ່ານັ້ນທີ່ເລືອກທີ່ຈະຢູ່ບ່ອນທີ່ເຂົາເຈົ້າຄວນຊ່ວຍຜູ້ທີ່ເລືອກທີ່ຈະໄປເຢຣູຊາເລັມທາງຮ່າງກາຍແລະທາງດ້ານການເງິນ."
}
]

10
01/05.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "their workວຽກງານຂອງພວກເຂົາ",
"body": "This refers to the work of the people in the previous verse roused by God.ນີ້ຫມາຍເຖິງວຽກງານຂອງປະຊາຊົນໃນຂໍ້ກ່ອນ ໜ້າ ນີ້ທີ່ພຣະເຈົ້າຍົກຂຶ້ນມາ."
},
{
"title": "everyone whose spirit God stirred to goທຸກຄົນທີ່ພຣະວິນຍານຂອງພຣະເຈົ້າກະຕຸ້ນໃຫ້ໄປ",
"body": "Stirring the spirit is a metonym for making someone want to act. AT: \"everyone whom God had made want to go\" Similar words appear in 1:1. (See: figs_metonymy)ການກະຕຸ້ນຈິດວິນຍານແມ່ນ ຄຳ ເວົ້າທີ່ເຮັດໃຫ້ຜູ້ໃດຜູ້ ໜຶ່ງ ຢາກເຮັດ. AT: \"ທຸກໆຄົນທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ແຕ່ງຕັ້ງຢາກໄປ\" ຄຳ ເວົ້າທີ່ຄ້າຍຄືກັນນີ້ປາກົດຢູ່ໃນ 1: 1. (ເບິ່ງ: figs_metonymy)"
}
]

26
01/07.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "Mithredath ... Sheshbazzar",
"body": "These are men's names. (See: translate_names)\nນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. (ເບິ່ງ: translate_names)"
},
{
"title": "put them into the hand of Mithredath the treasurerເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາເຂົ້າໄປໃນມືຂອງ ",
"body": "Putting an object into someone's hand is a metaphor for allowing that person to do what he wants with that object. Here the reader should understand that Cyrus expected Mithredath to do what Cyrus wanted him to do. AT: \"put Mithredath the treasurer in charge of them\" or \"made Mithredath the treasurer responsible for them\" (See: figs_metaphor)\nການເອົາວັດຖຸເຂົ້າໄປໃນມືຂອງຄົນອື່ນແມ່ນການປຽບທຽບເພື່ອໃຫ້ຄົນນັ້ນເຮັດໃນສິ່ງທີ່ຕົນຕ້ອງການກັບວັດຖຸນັ້ນ. ໃນທີ່ນີ້ຜູ້ອ່ານຄວນເຂົ້າໃຈວ່າ Cyrus ຄາດວ່າ Mithredath ຈະເຮັດໃນສິ່ງທີ່ Cyrus ຕ້ອງການໃຫ້ລາວເຮັດ. AT: \"ເອົານາຍ Mithredath ເປັນນາຍຄັງຂອງພວກເຂົາຮັບຜິດຊອບ\" ຫຼື \"ເຮັດໃຫ້ Mithredath ເປັນນາຍຄັງທີ່ຮັບຜິດຊອບຕໍ່ພວກເຂົາ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor)"
},
{
"title": "put them into the hand of Mithredath the treasurerເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາເຂົ້າໄປໃນມືຂອງ ",
"body": "Putting an object into someone's hand is a metaphor for allowing that person to do what he wants with that object. Here the reader should understand that Cyrus expected Mithredath to do what Cyrus wanted him to do. AT: \"put Mithredath the treasurer in charge of them\" or \"made Mithredath the treasurer responsible for them\" (See: figs_metaphor)ການເອົາວັດຖຸເຂົ້າໄປໃນມືຂອງຄົນອື່ນແມ່ນການປຽບທຽບເພື່ອໃຫ້ຄົນນັ້ນເຮັດໃນສິ່ງທີ່ຕົນຕ້ອງການກັບວັດຖຸນັ້ນ. ໃນທີ່ນີ້ຜູ້ອ່ານຄວນເຂົ້າໃຈວ່າ Cyrus ຄາດວ່າ Mithredath ຈະເຮັດໃນສິ່ງທີ່ Cyrus ຕ້ອງການໃຫ້ລາວເຮັດ. AT: \"ເອົານາຍ Mithredath ເປັນນາຍຄັງຂອງພວກເຂົາຮັບຜິດຊອບ\" ຫຼື \"ເຮັດໃຫ້ Mithredath ເປັນນາຍຄັງທີ່ຮັບຜິດຊອບຕໍ່ພວກເຂົາ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor)"
},
{
"title": "treasurerນາຍຄັງ",
"body": "official in charge of moneyເຈົ້າ ໜ້າ ທີ່ຮັບຜິດຊອບເງິນ"
},
{
"title": "counted them out for Sheshbazzarນັບພວກມັນອອກ ສຳ ລັບ Sheshbazzar",
"body": "made sure Sheshbazzar knew exactly what all the items were (See: figs_idiom)ເຮັດໃຫ້ແນ່ໃຈວ່າ Sheshbazzar ຮູ້ຢ່າງແນ່ນອນວ່າສິນຄ້າທຸກຢ່າງແມ່ນຫຍັງແທ້ (ເບິ່ງ: figs_idiom)"
},
{
"title": "counted them out for Sheshbazzarນັບພວກມັນອອກ ສຳ ລັບ Sheshbazzar",
"body": "made sure Sheshbazzar knew exactly what all the items were (See: figs_idiom)ເຮັດໃຫ້ແນ່ໃຈວ່າ Sheshbazzar ຮູ້ຢ່າງແນ່ນອນວ່າສິນຄ້າທຸກຢ່າງແມ່ນຫຍັງແທ້ (ເບິ່ງ: figs_idiom)"
}
]

18
01/09.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "General Information:ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:",
"body": "This is a list of numbered items.ນີ້ແມ່ນບັນຊີລາຍຊື່ຂອງບັນດາລາຍການທີ່ນັບ."
},
{
"title": "Thirty ... one thousand ... twenty-nineສາມສິບ ... ໜຶ່ງ ພັນ ... ຊາວເກົ້າ",
"body": "nine** - \"30 ... 1,000 ... 29\" (See: translate_numbers)ເກົ້າ ** - \"30 ... 1,000 ... 29\" (ເບິ່ງ: translate_numbers)"
},
{
"title": "basins ... bowlsອ່າງ…ໂຖ",
"body": "objects used to hold water for washingວັດຖຸທີ່ໃຊ້ໃນການຫົດນ້ ຳ ເພື່ອລ້າງ"
},
{
"title": "5,400 gold and silver iteທັງ ໝົດ 5,400 ລາຍການ ຄຳ ແລະເງິນໃນທຸກລາຍການms in all",
"body": "the total number of items returned to Jerusalem from Babylon, listed above individually (See: translate_numbers)ຈຳ ນວນສິນຄ້າທັງ ໝົດ ທີ່ສົ່ງກັບມາເຢຣູຊາເລັມຈາກບາບີໂລນ, ທີ່ລະບຸຢູ່ຂ້າງເທິງສ່ວນບຸກຄົນ (ເບິ່ງ: translate_numbers)"
}
]

22
02/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "General Information:ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:",
"body": "This begins a list of the names of people who returned from the exile.ນີ້ເລີ່ມຕົ້ນບັນຊີລາຍຊື່ຂອງປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ກັບມາຈາກການເນລະເທດ."
},
{
"title": "went upໄດ້ເພີ່ມຂຶ້ນ",
"body": "This is an idiom that refers to traveling toward Jerusalem. AT: \"returned\" or \"came back\" (See: figs_idiom)ນີ້ແມ່ນ idiom ທີ່ຫມາຍເຖິງການເດີນທາງໄປສູ່ເຢຣູຊາເລັມ. AT: \"ກັບຄືນ\" ຫຼື \"ກັບຄືນມາ\" (ເບິ່ງ: figs_idiom)"
},
{
"title": "Seraiah, Reeliaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanahເຊຣາຢາ, ເລເລຍຢາ, ໂມໂດກ, ເບັນຊານ, Mispar, Bigvai, Rehum, ແລະ Baanah",
"body": "These are men's names. (See: translate_names)ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. (ເບິ່ງ: translate_names)"
},
{
"title": "Seraiah, Reeliaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanahເຊຣາຢາ, ເລເລຍຢາ, ໂມໂດກ, ເບັນຊານ, Mispar, Bigvai, Rehum, ແລະ Baanah",
"body": "These are men's names. (See: translate_names)ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. (ເບິ່ງ: translate_names)"
},
{
"title": "Seraiah, Reeliaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanahເຊຣາຢາ, ເລເລຍຢາ, ໂມໂດກ, ເບັນຊານ, Mispar, Bigvai, Rehum, ແລະ Baanah",
"body": "These are men's names. (See: translate_names)ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. (ເບິ່ງ: translate_names)"
}
]

14
02/03.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "General Information:ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:",
"body": "This continues the list of the names of people who returned from the exile along with the number in each group. (See: translate_numbers)ນີ້ສືບຕໍ່ບັນຊີລາຍຊື່ຂອງຜູ້ທີ່ກັບຄືນມາຈາກການເນລະເທດພ້ອມກັບ ຈຳ ນວນໃນແຕ່ລະກຸ່ມ. (ເບິ່ງ: translate_numbers)"
},
{
"title": "Parosh ... Shephatiah ... Arach ... Pahath Moab ... Jeshua",
"body": "These are men's names. (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_nameນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. (ເບິ່ງ: [[en: ta: vol1: ແປ: translate_name"
},
{
"title": "Parosh ... Shephatiah ... Arach ... Pahath Moab ... Jeshua",
"body": "These are men's names. (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_nameນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. (ເບິ່ງ: [[en: ta: vol1: ແປ: translate_name"
}
]

10
02/07.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "General Information:ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:",
"body": "This continues the list of the names of people who returned from the exile along with the number in each group. (See: translate_numbers)ນີ້ສືບຕໍ່ບັນຊີລາຍຊື່ຂອງຜູ້ທີ່ກັບຄືນມາຈາກການເນລະເທດພ້ອມກັບ ຈຳ ນວນໃນແຕ່ລະກຸ່ມ. (ເບິ່ງ: translate_numbers)"
},
{
"title": "Zattu ... Zaccai ... Baniຊາຕານ ... Zaccai ... Bani",
"body": "These are men's names. (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_nameນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. (ເບິ່ງ: [[en: ta: vol1: ແປ: translate_name"
}
]

14
02/11.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "General Information:ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:",
"body": "This continues the list of the names of people who returned from the exile along with the number in each group. (See: translate_numbers)ນີ້ສືບຕໍ່ບັນຊີລາຍຊື່ຂອງຜູ້ທີ່ກັບຄືນມາຈາກການເນລະເທດພ້ອມກັບ ຈຳ ນວນໃນແຕ່ລະກຸ່ມ. (ເບິ່ງ: translate_numbers)"
},
{
"title": "Bebai ... Azgad ... Adonikam",
"body": "These are men's names. (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_nameນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. (ເບິ່ງ: [[en: ta: vol1: ແປ: translate_name"
},
{
"title": "Bigvaiບັກເວີຍ",
"body": "a man's name Translate as in 2:1.ຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍແປເປັນໃນ 2: 1."
}
]

14
02/15.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "General Information:ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:",
"body": "This continues the list of the names of people who returned from the exile along with the number in each group. (See: translate_numbers)\nນີ້ສືບຕໍ່ບັນຊີລາຍຊື່ຂອງຜູ້ທີ່ກັບຄືນມາຈາກການເນລະເທດພ້ອມກັບ ຈຳ ນວນໃນແຕ່ລະກຸ່ມ. (ເບິ່ງ: translate_numbers)"
},
{
"title": "Adin ... Ater ... Bezai",
"body": "These are men's names. (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_name\nນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. (ເບິ່ງ: [[en: ta: vol1: ແປ: translate_name"
},
{
"title": "ninety-eightເກົ້າສິບແປດ",
"body": "eight** - \"98\" (See: translate_numbers)ແປດ ** - \"98\" (ເບິ່ງ: translate_numbers)"
}
]

22
02/19.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "General Information:ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:",
"body": "This continues the list of people who returned from the exile along with the number in each group. Notice that staring in 2:21 these now are the names of places from where they originally came. (See: translate_numbers)ນີ້ຍັງສືບຕໍ່ບັນຊີລາຍຊື່ຂອງຜູ້ທີ່ກັບມາຈາກການເນລະເທດພ້ອມກັບ ຈຳ ນວນໃນແຕ່ລະກຸ່ມ. ສັງເກດວ່າການຈ້ອງເບິ່ງໃນ 2:21 ເຫຼົ່ານີ້ຕອນນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງສະຖານທີ່ຈາກບ່ອນທີ່ພວກເຂົາມາແຕ່ເດີມ. (ເບິ່ງ: translate_numbers)"
},
{
"title": "Hashum ... Gibbar",
"body": "These are men's names. (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_nameນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. (ເບິ່ງ: [[en: ta: vol1: ແປ: translate_name"
},
{
"title": "ninety-five ... fifty-sixເກົ້າສິບຫ້າ ... ຫ້າສິບຫົກ",
"body": "five ... fifty-six** - \"95 ... 56\" (See: translate_numbers)ຫ້າ ... ຫ້າສິບຫົກ ** - \"95 ... 56\" (ເບິ່ງ: translate_numbers)"
},
{
"title": "The men of Bethlehemພວກຜູ້ຊາຍຂອງເມືອງເບດເລເຫມ",
"body": "This begins to list the number of people whose ancestors had lived in towns in Judah. (See: figs_explicit)ນີ້ເລີ່ມຕົ້ນທີ່ຈະບອກ ຈຳ ນວນຄົນທີ່ບັນພະບຸລຸດເຄີຍອາໄສຢູ່ໃນເມືອງຕ່າງໆໃນຢູດາ. (ເບິ່ງ: figs_explicit)"
},
{
"title": "Netophahເນລະມິດ",
"body": "This is the name of a town in Judah. (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_name\nນີ້ແມ່ນຊື່ເມືອງ ໜຶ່ງ ໃນຢູດາ. (ເບິ່ງ: [[en: ta: vol1: ແປ: translate_name"
}
]

18
02/23.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "General Information:ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:",
"body": "This continues the list people who returned from the exile along with the number in each group whose ancestors came from the places listed. (See: translate_numbers)ນີ້ຍັງສືບຕໍ່ບັນຊີລາຍຊື່ຜູ້ທີ່ກັບມາຈາກການເນລະເທດພ້ອມກັບ ຈຳ ນວນໃນແຕ່ລະກຸ່ມທີ່ມີບັນພະບຸລຸດມາຈາກສະຖານທີ່ຕ່າງໆທີ່ລະບຸ. (ເບິ່ງ: translate_numbers)"
},
{
"title": "Anathoth ... Azmaveth ... Kiriath Arim ... Chephirah ... Beeroth ... Geba",
"body": "names of places (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_name\nຊື່ຂອງສະຖານທີ່ (ເບິ່ງ: [[en: ta: vol1: translate: translate_name"
},
{
"title": "Anathoth ... Azmaveth ... Kiriath Arim ... Chephirah ... Beeroth ... Geba",
"body": "names of places (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_nameຊື່ຂອງສະຖານທີ່ (ເບິ່ງ: [[en: ta: vol1: translate: translate_name"
},
{
"title": "forty-twoສີ່ສິບສອງ",
"body": "two** - \"42\" (See: translate_numbersສອງ ** - \"42\" (ເບິ່ງ: translate_numbers))"
}
]

14
02/27.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "General Information:ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:",
"body": "This continues with the list of people who returned from the exile along with the number in each group whose ancestors came from the places listed. (See: translate_numbers)ນີ້ຍັງສືບຕໍ່ບັນຊີລາຍຊື່ຂອງຜູ້ທີ່ໄດ້ກັບມາຈາກການເນລະເທດພ້ອມກັບ ຈຳ ນວນໃນແຕ່ລະກຸ່ມທີ່ມີບັນພະບຸລຸດມາຈາກສະຖານທີ່ຕ່າງໆທີ່ລະບຸ. (ເບິ່ງ: translate_numbers)"
},
{
"title": "Michmas ... Nebo ... Magbish",
"body": "names of places (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_nameຊື່ຂອງສະຖານທີ່ (ເບິ່ງ: [[en: ta: vol1: translate: translate_name"
},
{
"title": "fifty-twoຫ້າສິບສອງ",
"body": "two** - \"52\" (See: translate_numbers)ສອງ ** - \"52\" (ເບິ່ງ: translate_numbers)"
}
]

10
02/31.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "General Information:ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:",
"body": "This continues with the list of people who returned from the exile along with the number in each group whose ancestors came from the places listed. (See: translate_numbers)ນີ້ຍັງສືບຕໍ່ບັນຊີລາຍຊື່ຂອງຜູ້ທີ່ໄດ້ກັບມາຈາກການເນລະເທດພ້ອມກັບ ຈຳ ນວນໃນແຕ່ລະກຸ່ມທີ່ມີບັນພະບຸລຸດມາຈາກສະຖານທີ່ຕ່າງໆທີ່ລະບຸ. (ເບິ່ງ: translate_numbers)"
},
{
"title": "Harim ... Lod ... Hadid ... Ono",
"body": "names of places (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_nameຊື່ຂອງສະຖານທີ່ (ເບິ່ງ: [[ໃນ: ta: vol 1: ແປ: ແປຊື່"
}
]

10
02/34.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "General Information:ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:",
"body": "This continues with the list of people who returned from the exile along with the number in each group whose ancestors came from the places listed. (See: translate_numbers)ນີ້ຍັງສືບຕໍ່ບັນຊີລາຍຊື່ຂອງຜູ້ທີ່ໄດ້ກັບມາຈາກການເນລະເທດພ້ອມກັບ ຈຳ ນວນໃນແຕ່ລະກຸ່ມທີ່ມີບັນພະບຸລຸດມາຈາກສະຖານທີ່ຕ່າງໆທີ່ລະບຸ. (ເບິ່ງ: translate_numbers)"
},
{
"title": "Senaah",
"body": "the name of a place (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_nameຊື່ຂອງສະຖານທີ່ (ເບິ່ງ: [[en: ta: vol1: translate: translate_name"
}
]

22
02/36.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "General Information:ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:",
"body": "This section lists the names of priests whose descendants returned from the exile along with the number in each group. (See: translate_numbers)ພາກນີ້ຈະບອກຊື່ຂອງປະໂລຫິດທີ່ລູກຫລານໄດ້ກັບມາຈາກການເນລະເທດພ້ອມກັບ ຈຳ ນວນໃນແຕ່ລະກຸ່ມ. (ເບິ່ງ: translate_numbers)"
},
{
"title": "Jedaiah ... Immer ... Pashhur ... Harim",
"body": "men's names (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_nameຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ (ເບິ່ງ: [[en: ta: vol1: ແປ: translate_name"
},
{
"title": "Jedaiah ... Immer ... Pashhur ... Harim",
"body": "men's names (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_nameຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ (ເບິ່ງ: [[en: ta: vol1: ແປ: translate_name"
},
{
"title": "Jeshua",
"body": "a man's name. Translate as in 2:3.ຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. ແປເປັນ 2: 3."
},
{
"title": "Harimຮາຣິມ",
"body": "The \"Harim\" in 2:31 is the name of a place, but here \"Harim\" is the name of a man.\"Harim\" ໃນ 2:31 ແມ່ນຊື່ຂອງສະຖານທີ່, ແຕ່ໃນທີ່ນີ້ \"Harim\" ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ."
}
]

30
02/40.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "General Information:ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:",
"body": "This section lists the names of Levites whose descendants returned from the exile along with the number in each group. (See: translate_names and See: translate_numbers)ພາກນີ້ຈະບອກຊື່ຂອງຊາວເລວີຜູ້ທີ່ລູກຫລານລາວກັບມາຈາກຕ່າງປະເທດພ້ອມດ້ວຍ ຈຳ ນວນໃນແຕ່ລະກຸ່ມ. (ເບິ່ງ: translate_names ແລະເບິ່ງ: translate_numbers)"
},
{
"title": "Kadmiel ... Hodaviah ... Shallum ... Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai",
"body": "men's names (See: translate_names)ຊື່ຜູ້ຊາຍ (ເບິ່ງ: translate_names)"
},
{
"title": "Kadmiel ... Hodaviah ... Shallum ... Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai",
"body": "men's names (See: translate_names)ຊື່ຜູ້ຊາຍ (ເບິ່ງ: translate_names"
},
{
"title": "Kadmiel ... Hodaviah ... Shallum ... Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai",
"body": "men's names (See: translate_names)ຊື່ຜູ້ຊາຍ (ເບິ່ງ: translate_names)"
},
{
"title": "seventy-fourເຈັດສິບສີ່",
"body": "four** - \"74\" (See: translate_numbers)ສີ່ ** - \"74\" (ເບິ່ງ: translate_numbers)"
},
{
"title": "gatekeepersຜູ້ຮັກສາປະຕູ",
"body": "those in charge of who goes through the gates of the templeຜູ້ທີ່ຮັບຜິດຊອບຂອງຜູ້ທີ່ຜ່ານປະຕູຮົ້ວຂອງພຣະວິຫານ"
},
{
"title": "Ater",
"body": "man's name. Translate as in 2:15.ຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. ແປເປັນ 2:15."
}
]

10
02/43.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "General Information:ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:",
"body": "This section continues listing the names of Levites whose descendants returned from the exile.ພາກນີ້ສືບຕໍ່ລາຍຊື່ຊາວເລວີທີ່ລູກຫລານໄດ້ກັບມາຈາກການເປັນຊະເລີຍ."
},
{
"title": "Ziha, Hasupha, Tabbaoth, Keros, Siaha, Padon, Lebanah, Hagabah ... Hagab, Shalmai, and Hanan",
"body": "men's names (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_nameຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ (ເບິ່ງ: [[en: ta: vol1: ແປ: translate_name"
}
]

6
02/47.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "General Information:ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:",
"body": "This section continues listing the names of Levites whose descendants returned from the exile. These are all names of men. (See: translate_names)ພາກນີ້ສືບຕໍ່ລາຍຊື່ຊາວເລວີທີ່ລູກຫລານໄດ້ກັບມາຈາກການເປັນຊະເລີຍ. ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍທັງ ໝົດ. (ເບິ່ງ: translate_names)"
}
]

6
02/51.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "General Information:ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:",
"body": "This section continues listing the names of Levites whose descendants returned from the exile. These are all names of men. (See: translate_names)ພາກນີ້ສືບຕໍ່ລາຍຊື່ຊາວເລວີທີ່ລູກຫລານໄດ້ກັບມາຈາກການເປັນຊະເລີຍ. ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍທັງ ໝົດ. (ເບິ່ງ: translate_names)"
}
]

10
02/55.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "General Information:ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:",
"body": "This section continues listing the names of Levites whose descendants returned from the exile. (See: translate_names)ພາກນີ້ສືບຕໍ່ລາຍຊື່ຊາວເລວີທີ່ລູກຫລານໄດ້ກັບມາຈາກການເປັນຊະເລີຍ. (ເບິ່ງ: translate_names)"
},
{
"title": "There were 392 total descendantsມີລູກຫລານທັງ ໝົດ 392 ຄົນ",
"body": "This is the number of the all the people in this group who came back from the exile. (See: translate_numbers)ນີ້ແມ່ນຕົວເລກຂອງປະຊາຊົນທັງ ໝົດ ໃນກຸ່ມນີ້ຜູ້ທີ່ກັບມາຈາກການເນລະເທດ. (ເບິ່ງ: translate_numbers)"
}
]

18
02/59.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "General Information:ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:",
"body": "This is a list of people who had returned to Israel from various Babylonian cities but could not prove their heritage. (See: translate_numbers and translate_names)ນີ້ແມ່ນບັນຊີລາຍຊື່ຂອງຜູ້ທີ່ໄດ້ກັບຄືນມາປະເທດອິດສະລາແອນຈາກເມືອງຕ່າງໆໃນບາບີໂລນແຕ່ບໍ່ສາມາດພິສູດມໍລະດົກຂອງພວກເຂົາໄດ້. (ເບິ່ງ: translate_numbers ແລະ translate_names)"
},
{
"title": "Tel Melah, Tel Charsha, Kerub, Addan, and Immer",
"body": "places in Babylon that no longer exist (See: translate_names)ສະຖານທີ່ໃນບາບີໂລນທີ່ບໍ່ມີອີກແລ້ວ (ເບິ່ງ: translate_names)"
},
{
"title": "Tel Melah, Tel Charsha, Kerub, Addan, and Immer",
"body": "places in Babylon that no longer exist (See: translate_names)ສະຖານທີ່ໃນບາບີໂລນທີ່ບໍ່ມີອີກແລ້ວ (ເບິ່ງ: translate_names)"
},
{
"title": "Delaiah, Tobiah, and Nekoda",
"body": "men's names (See: translate_names)ຊື່ຜູ້ຊາຍ (ເບິ່ງ: translate_names)"
}
]

30
02/61.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "Habaiah ... Hakkoz ... Barzillaiຮາບາຢາ ... Hakkoz ... Barzillai",
"body": "men's names (See: translate_names)ຊື່ຜູ້ຊາຍ (ເບິ່ງ: translate_names)"
},
{
"title": "their genealogical recordsບັນທຶກການສືບເຊື້ອສາຍຂອງພວກເຂົາ",
"body": "the records that told who their ancestors wereບັນທຶກທີ່ບອກວ່າບັນພະບຸລຸດຂອງພວກເຂົາແມ່ນໃຜ"
},
{
"title": "could not find themບໍ່ສາມາດຊອກຫາພວກເຂົາ",
"body": "\"could not find their names in the records of the priests\"ບໍ່ສາມາດຊອກຫາຊື່ຂອງພວກເຂົາໃນບັນທຶກຂອງພວກປະໂລຫິດ\""
},
{
"title": "they were excluded from the priesthood as uncleanພວກເຂົາຖືກໄລ່ອອກຈາກຖານະປະໂລຫິດວ່າບໍ່ສະອາດ",
"body": "This can be translated in active form. The abstract noun \"priesthood\" can be translated as the verb \"work as priests.\" AT: \"the other priests treated them as if they were unclean did not allow them to work as priests\" (See: figs_activepassive and figs_abstractnouns)ສິ່ງນີ້ສາມາດແປເປັນຮູບແບບເຄື່ອນໄຫວ. ຄຳ ນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ \"ຖານະປະໂລຫິດ\" ສາມາດຖືກແປເປັນພາສາ \"ເຮັດວຽກເປັນປະໂລຫິດ.\" AT: \"ປະໂລຫິດຄົນອື່ນປະຕິບັດຕໍ່ພວກເຂົາຄືກັບວ່າພວກເຂົາບໍ່ສະອາດບໍ່ໄດ້ອະນຸຍາດໃຫ້ພວກເຂົາເຮັດວຽກເປັນປະໂລຫິດ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive ແລະ figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "they were excluded from the priesthood as uncleanພວກເຂົາຖືກໄລ່ອອກຈາກຖານະປະໂລຫິດວ່າບໍ່ສະອາດ",
"body": "This can be translated in active form. The abstract noun \"priesthood\" can be translated as the verb \"work as priests.\" AT: \"the other priests treated them as if they were unclean did not allow them to work as priests\" (See: figs_activepassive and figs_abstractnouns)ສິ່ງນີ້ສາມາດແປເປັນຮູບແບບເຄື່ອນໄຫວ. ຄຳ ນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ \"ຖານະປະໂລຫິດ\" ສາມາດຖືກແປເປັນພາສາ \"ເຮັດວຽກເປັນປະໂລຫິດ.\" AT: \"ປະໂລຫິດຄົນອື່ນປະຕິບັດຕໍ່ພວກເຂົາຄືກັບວ່າພວກເຂົາບໍ່ສະອາດບໍ່ໄດ້ອະນຸຍາດໃຫ້ພວກເຂົາເຮັດວຽກເປັນປະໂລຫິດ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive ແລະ figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "uncleanບໍ່ສະອາດ",
"body": "not fit to be priestsບໍ່ ເໝາະ ສົມທີ່ຈະເປັນປະໂລຫິດ"
},
{
"title": "Urim and Thummim",
"body": "two items like dice that the priests used to decide what God wanted them to doສອງລາຍການເຊັ່ນ: ກະດູກທີ່ພວກປະໂລຫິດໃຊ້ໃນການຕັດສິນໃຈວ່າພະເຈົ້າຕ້ອງການໃຫ້ພວກເຂົາເຮັດຫຍັງ"
}
]

14
02/64.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "whole groupທັງກຸ່ມ",
"body": "the whole group that returned back to the land of Judah from the exileກຸ່ມທັງຫມົດທີ່ໄດ້ກັບຄືນໄປທີ່ດິນຢູດາຈາກການເນລະເທດ"
},
{
"title": "their maidservantsຂ້າທາດຂອງພວກເຂົາ",
"body": "\"their female servants\"\"ຜູ້ຮັບໃຊ້ຍິງຂອງພວກເຂົາ\""
},
{
"title": "two hundredສອງຮ້ອຍ",
"body": "\"200\" (See: translate_numbers)\"200\" (ເບິ່ງ: translate_numbers)"
}
]

6
02/66.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "General Information:ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:",
"body": "This is a list of the animals along with the numbers of each kind that returned with the people from the exile. (See: translate_numbers)\nນີ້ແມ່ນລາຍຊື່ສັດພ້ອມດ້ວຍຕົວເລກຂອງແຕ່ລະຊະນິດທີ່ກັບມາພ້ອມກັບປະຊາຊົນຈາກການເນລະເທດ. (ເບິ່ງ: translate_numbers)"
}
]

22
02/68.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "sixty-one thousand ... five thousand ... one hundredຫົກສິບ ໜຶ່ງ ພັນ ... ຫ້າພັນ ... ໜຶ່ງ ຮ້ອຍ",
"body": "one thousand ... five thousand ... one hundred** - \"61,000 ... 5,000 ... 100\" (See: translate_numbers)ໜຶ່ງ ພັນ ... ຫ້າພັນ ... ໜຶ່ງ ຮ້ອຍ ** - \"61,000 ... 5,000 ... 100\" (ເບິ່ງ: translate_numbers)"
},
{
"title": "sixty-one thousand ... five thousand ... one hundredຫົກສິບ ໜຶ່ງ ພັນ ... ຫ້າພັນ ... ໜຶ່ງ ຮ້ອຍ",
"body": "one thousand ... five thousand ... one hundred** - \"61,000 ... 5,000 ... 100\" (See: translate_numbers)ໜຶ່ງ ພັນ ... ຫ້າພັນ ... ໜຶ່ງ ຮ້ອຍ ** - \"61,000 ... 5,000 ... 100\" (ເບິ່ງ: translate_numbers)"
},
{
"title": "gold daricsdarics ຄໍາ",
"body": "A \"daric\" was a small gold coin used by the Persian Empire. (See: translate_bmoney)\n\"ຫຼຽນ ຄຳ\" ແມ່ນຫຼຽນ ຄຳ ຂະ ໜາດ ນ້ອຍທີ່ໃຊ້ໂດຍຈັກກະພັດເປີເຊຍ. (ເບິ່ງ: translate_bmoney)"
},
{
"title": "minas",
"body": "A mina is a unit of weight. One mina equals 550 grams. Minas are normally linked with measuring silver. (See: translate_bweight)mina ແມ່ນຫົວ ໜ່ວຍ ນ້ ຳ ໜັກ. ຫນຶ່ງ mina ເທົ່າກັບ 550 ກຼາມ. Minas ແມ່ນມີການເຊື່ອມໂຍງກັບການວັດແທກເງິນ. (ເບິ່ງ: translate_bweight)"
},
{
"title": "tunicsເກີບ",
"body": "garments worn next to the skinເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມທີ່ຖັດຈາກຜິວ ໜັງ"
}
]

6
02/70.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "All the people in Israel were in their citiesປະຊາຊົນອິດສະລາແອນທັງ ໝົດ ຢູ່ໃນເມືອງຂອງພວກເຂົາ",
"body": "Everyone went back to their home towns in Judea. Not everyone resettled in Jerusalem.ທຸກຄົນໄດ້ກັບເມືອບ້ານເມືອງຂອງພວກເຂົາໃນແຂວງຢູເດ. ບໍ່ແມ່ນທຸກຄົນໄປຕັ້ງຖິ່ນຖານ ໃໝ່ ໃນເຢຣູຊາເລັມ."
}
]

30
03/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "the seventh monthເດືອນເຈັດ",
"body": "This is the seventh month of the Hebrew calendar. It is at the end of the dry season and the beginning of the early rain season. It is during the last part of September and the first part of October on Western calendars. (See: translate_hebrewmonths and translate_ordinal)ນີ້ແມ່ນເດືອນທີເຈັດຂອງປະຕິທິນເຫບເລີ. ມັນແມ່ນໃນຕອນທ້າຍຂອງລະດູແລ້ງແລະເປັນລະດູຝົນເລີ່ມຕົ້ນ. ມັນແມ່ນໃນຊ່ວງພາກສ່ວນສຸດທ້າຍຂອງເດືອນກັນຍາແລະຕອນ ທຳ ອິດຂອງເດືອນຕຸລາຕາມປະຕິທິນຕາເວັນຕົກ. (ເບິ່ງ: translate_hebrewmonths ແລະ translate_ordinal)"
},
{
"title": "as one manເປັນຫນຶ່ງໃນຜູ້ຊາຍ",
"body": "One man is in only one place and has only one purpose. AT: \"for one purpose\" (See: figs_simile)ຜູ້ຊາຍຄົນດຽວຢູ່ບ່ອນດຽວແລະມີຈຸດປະສົງດຽວ. AT: \"ເພື່ອຈຸດປະສົງດຽວ\" (ເບິ່ງ: figs_simile)"
},
{
"title": "Jeshua",
"body": "This is the name of a man. Translate the same as in 2:36.ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. ແປຄືກັນກັບໃນ 2:36."
},
{
"title": "Shealtiel",
"body": "This is the name of a man. (See: translate_names)ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. (ເບິ່ງ: translate_names)"
},
{
"title": "rose up and builtລຸກຂຶ້ນແລະກໍ່ສ້າງ",
"body": "Standing up is a metaphor for beginning to act. AT: \"began to act and built\" (See: figs_metaphor)ການຢືນຂື້ນແມ່ນການປຽບທຽບ ສຳ ລັບເລີ່ມຕົ້ນປະຕິບັດ. AT: \"ເລີ່ມຕົ້ນປະຕິບັດແລະກໍ່ສ້າງ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor)"
},
{
"title": "as commanded in the law of Mosesຕາມທີ່ບັນຍັດໃນກົດ ໝາຍ ຂອງໂມເຊ",
"body": "This can be translated in active form. You may need to make explicit whom and what Yahweh had commanded. AT: \"as Yahweh had commanded them to do in the law of Moses\" (See: figs_activepassive and figs_explicit)ສິ່ງນີ້ສາມາດແປເປັນຮູບແບບເຄື່ອນໄຫວ. ທ່ານອາດຈະຕ້ອງໄດ້ລະບຸວ່າໃຜແລະສິ່ງທີ່ Yahweh ໄດ້ສັ່ງ. AT: \"ດັ່ງທີ່ Yahweh ໄດ້ສັ່ງພວກເຂົາໃຫ້ເຮັດໃນກົດຫມາຍຂອງໂມເຊ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive ແລະ figs_explicit)"
},
{
"title": "as commanded in the law of Mosesຕາມທີ່ບັນຍັດໃນກົດ ໝາຍ ຂອງໂມເຊ",
"body": "This can be translated in active form. You may need to make explicit whom and what Yahweh had commanded. AT: \"as Yahweh had commanded them to do in the law of Moses\" (See: figs_activepassive and figs_explicit)ສິ່ງນີ້ສາມາດແປເປັນຮູບແບບເຄື່ອນໄຫວ. ທ່ານອາດຈະຕ້ອງໄດ້ລະບຸວ່າໃຜແລະສິ່ງທີ່ Yahweh ໄດ້ສັ່ງ. AT: \"ດັ່ງທີ່ Yahweh ໄດ້ສັ່ງພວກເຂົາໃຫ້ເຮັດໃນກົດຫມາຍຂອງໂມເຊ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive ແລະ figs_explicit)"
}
]

26
03/03.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "established the altar on its standສ້າງຕັ້ງແທ່ນບູຊາກ່ຽວກັບການຢືນຂອງຕົນ",
"body": "\"mounted the altar on its stand\" or \"placed the altar on its stand so it would stay there\"\"ຕັ້ງແທ່ນບູຊາຢູ່ບ່ອນຢືນຂອງມັນ\" ຫລື \"ຕັ້ງແທ່ນບູຊາຢູ່ບ່ອນຢືນຂອງມັນເພື່ອວ່າມັນຈະຢູ່ທີ່ນັ້ນ\""
},
{
"title": "dread was on themຄວາມຢ້ານກົວແມ່ນກ່ຽວກັບພວກເຂົາ",
"body": "This is an idiom. AT: \"they were very afraid\" (See: figs_idiom)ນີ້ແມ່ນ idiom. AT: \"ພວກເຂົາມີຄວາມຢ້ານກົວຫຼາຍ\" (ເບິ່ງ: figs_idiom)"
},
{
"title": "because of the people of the landເນື່ອງຈາກວ່າປະຊາຊົນຂອງທີ່ດິນ",
"body": "You may need to make explicit what it was about the people of the land that made the Jews afraid. AT: \"because they thought the people of the land wanted to attack them\" (See: figs_explicit)ທ່ານອາດຈະຕ້ອງເວົ້າຢ່າງຈະແຈ້ງວ່າມັນກ່ຽວກັບປະຊາຊົນໃນແຜ່ນດິນທີ່ເຮັດໃຫ້ຊາວຢິວຢ້ານກົວແນວໃດ. AT: \"ຍ້ອນວ່າພວກເຂົາຄິດວ່າປະຊາຊົນໃນແຜ່ນດິນຕ້ອງການໂຈມຕີພວກເຂົາ\" (ເບິ່ງ: figs_explicit)"
},
{
"title": "They offered burnt offerings to Yahweh at dawn and eveningພວກເຂົາໄດ້ຖະຫວາຍເຄື່ອງເຜົາບູຊາໃຫ້ແກ່ Yahweh ໃນຕອນເຊົ້າແລະຕອນແລງ",
"body": "One of the first things the people did was to begin offering sacrifices. This was before the temple was rebuilt.ໜຶ່ງ ໃນສິ່ງ ທຳ ອິດທີ່ຜູ້ຄົນໄດ້ເຮັດຄືການເລີ່ມຖວາຍເຄື່ອງບູຊາ. ນີ້ແມ່ນກ່ອນທີ່ພຣະວິຫານຈະຖືກສ້າງ ໃໝ່."
},
{
"title": "They offered burnt offerings to Yahweh at dawn and eveningພວກເຂົາໄດ້ຖະຫວາຍເຄື່ອງເຜົາບູຊາໃຫ້ແກ່ Yahweh ໃນຕອນເຊົ້າແລະຕອນແລງ",
"body": "One of the first things the people did was to begin offering sacrifices. This was before the temple was rebuilt.ໜຶ່ງ ໃນສິ່ງ ທຳ ອິດທີ່ຜູ້ຄົນໄດ້ເຮັດຄືການເລີ່ມຖວາຍເຄື່ອງບູຊາ. ນີ້ແມ່ນກ່ອນທີ່ພຣະວິຫານຈະຖືກສ້າງ ໃໝ່."
},
{
"title": "the Festival of Sheltersງານບຸນທີ່ພັກອາໄສ",
"body": "This is a festival that was celebrated for eight days during the seventh month of the Hebrew calendar. It was associated with the time of the exodus when the Israelites lived in tents. (See: figs_explicit)ນີ້ແມ່ນງານບຸນທີ່ຖືກຈັດຂຶ້ນເປັນເວລາ 8 ວັນໃນເດືອນ 7 ຂອງປະຕິທິນຍິວ. ມັນກ່ຽວຂ້ອງກັບເວລາຂອງການອົບພະຍົບໃນເວລາທີ່ຊາວອິດສະລາເອນອາໄສຢູ່ໃນເຕັນ. (ເບິ່ງ: figs_explicit)"
}
]

14
03/06.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "the first day of the seventh monthມື້ ທຳ ອິດຂອງເດືອນເຈັດ",
"body": "This is the seventh month of the Hebrew calendar. The first day is near the middle of September on Western calendars. (See: translate_hebrewmonths and translate_ordinal)ນີ້ແມ່ນເດືອນທີເຈັດຂອງປະຕິທິນເຫບເລີ. ມື້ ທຳ ອິດແມ່ນໃກ້ຮອດກາງເດືອນກັນຍາຕາມປະຕິທິນຕາເວັນຕົກ. (ເບິ່ງ: translate_hebrewmonths ແລະ translate_ordinal)"
},
{
"title": "the temple had not been foundedວັດບໍ່ໄດ້ຖືກສ້າງຕັ້ງຂຶ້ນ",
"body": "The Jews began the ceremonies of worship even before they started building the temple. AT: \"they had not yet laid the foundation for the temple\" (See: figs_activepassive)ຊາວຢິວໄດ້ເລີ່ມຕົ້ນພິທີການນະມັດສະການແມ່ນແຕ່ກ່ອນທີ່ພວກເຂົາຈະເລີ່ມກໍ່ສ້າງວິຫານ. AT: \"ພວກເຂົາຍັງບໍ່ທັນໄດ້ວາງພື້ນຖານ ສຳ ລັບວັດ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive)"
},
{
"title": "as authorized for them by Cyrus, king of Persiaໄດ້ຮັບອະນຸຍາດ ສຳ ລັບພວກເຂົາໂດຍ Cyrus, ກະສັດແຫ່ງ Persia",
"body": "The letters sent by Cyrus gave the Jews permission to buy materials and build the temple.ຈົດ ໝາຍ ທີ່ຊີຣຶເຊສົ່ງໃຫ້ຊາວຢິວໄດ້ຊື້ວັດສະດຸແລະສ້າງວິຫານ."
}
]

26
03/08.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "second monthເດືອນສອງ",
"body": "This is the second month of the Hebrew calendar. This is during the warm season when people are harvesting crops. It is during the last part of April and the first part of May on Western calendars. (See: translate_hebrewmonths and translate_ordinal)ນີ້ແມ່ນເດືອນທີສອງຂອງປະຕິທິນຍິວ. ນີ້ແມ່ນໃນຊ່ວງລະດູອົບອຸ່ນທີ່ປະຊາຊົນ ກຳ ລັງເກັບກ່ຽວຜົນລະປູກ. ມັນແມ່ນໃນຊ່ວງພາກສ່ວນສຸດທ້າຍຂອງເດືອນເມສາແລະພາກ ທຳ ອິດຂອງເດືອນພຶດສະພາຕາມປະຕິທິນຕາເວັນຕົກ. (ເບິ່ງ: translate_hebrewmonths ແລະ translate_ordinal)"
},
{
"title": "the second yearປີທີສອງ",
"body": "This is during the year after the one in which they returned. (See: translate_ordinal)ນີ້ແມ່ນໃນໄລຍະປີຫຼັງຈາກທີ່ພວກເຂົາກັບມາ. (ເບິ່ງ: translate_ordinal)"
},
{
"title": "to the house of Godໄປທີ່ເຮືອນຂອງພຣະເຈົ້າ",
"body": "You may need to make explicit that there was no house of God standing when they arrived. AT: \"to where the house of God had stood\" or \"to where they were going to build the house of God\" (See: figs_explicit)ທ່ານອາດຈະຕ້ອງເວົ້າຢ່າງຈະແຈ້ງວ່າບໍ່ມີເຮືອນຂອງພະເຈົ້າຢືນຢູ່ເມື່ອພວກເຂົາມາຮອດ. AT: \"ບ່ອນທີ່ເຮືອນຂອງພຣະເຈົ້າໄດ້ຢືນຢູ່\" ຫຼື \"ບ່ອນທີ່ພວກເຂົາຈະໄປສ້າງເຮືອນຂອງພຣະເຈົ້າ\" (ເບິ່ງ: figs_explicit)"
},
{
"title": "Jeshua ... Jozadak ... Henadad",
"body": "These are the names of men. (See: translate_names)ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. (ເບິ່ງ: translate_names)"
},
{
"title": "twenty years oldອາຍຸຊາວປີ",
"body": "\"20 years old\" (See: translate_numbers)\"ອາຍຸ 20 ປີ\" (ເບິ່ງ: translate_numbers)"
},
{
"title": "Kadmiel",
"body": "This is a man's name. Translate as in 2:40.ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. ແປເປັນ 2:40."
}
]

26
03/10.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "laid a foundationວາງຮາກຖານ",
"body": "\"foundation\" in this sense was more than just the stone blocks to support the temple walls. It included the entire temple floor set in stone. This enabled all the temple worshipers to wear their special garments and keep them clean.\n\n\"ພື້ນຖານ\" ໃນຄວາມ ໝາຍ ນີ້ແມ່ນຫຼາຍກ່ວາພຽງແຕ່ທ່ອນໄມ້ກ້ອນຫີນເພື່ອສະ ໜັບ ສະ ໜູນ ຝາຜະ ໜັງ ວັດ. ມັນລວມມີຊັ້ນວັດທັງ ໝົດ ທີ່ຖືກວາງໄວ້ເປັນຫີນ. ສິ່ງນີ້ເຮັດໃຫ້ຜູ້ນະມັດສະການໃນພຣະວິຫານທັງ ໝົດ ສາມາດນຸ່ງເຄື່ອງນຸ່ງພິເສດແລະຮັກສາຄວາມສະອາດໃຫ້ເຂົາເຈົ້າ."
},
{
"title": "their garmentsເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມຂອງພວກເຂົາ",
"body": "\"their special robes\"\"ເສື້ອຄຸມພິເສດຂອງພວກເຂົາ\""
},
{
"title": "cymbalsຊີມ",
"body": "two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound (See: translate_unknown)ແຜ່ນໂລຫະບາງໆບາງໆມົນໆທີ່ຖືກຕີກັນເພື່ອສ້າງສຽງດັງ (ເບິ່ງ: translate_unknown)"
},
{
"title": "the hand of David ... had commandedມືຂອງດາວິດ ... ໄດ້ສັ່ງ",
"body": "The hand of a king is a metonym for the power to give commands. AT: \"as David ... had commanded\" (See: figs_metonymy)ມືຂອງກະສັດແມ່ນເຄື່ອງ ໝາຍ ສຳ ລັບ ອຳ ນາດໃນການໃຫ້ ຄຳ ສັ່ງ. AT: \"ຄືກັບ David ... ໄດ້ບັນຊາ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)"
},
{
"title": "the hand of David ... had commandedມືຂອງດາວິດ ... ໄດ້ສັ່ງ",
"body": "The hand of a king is a metonym for the power to give commands. AT: \"as David ... had commanded\" (See: figs_metonymy)ມືຂອງກະສັດແມ່ນເຄື່ອງ ໝາຍ ສຳ ລັບ ອຳ ນາດໃນການໃຫ້ ຄຳ ສັ່ງ. AT: \"ຄືກັບ David ... ໄດ້ບັນຊາ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)"
},
{
"title": "thankfulnessຂອບໃຈ",
"body": "A feeling and expression of appreciation and gratitude for the kindness of another.ຄວາມຮູ້ສຶກແລະການສະແດງອອກຂອງການຮູ້ບຸນຄຸນແລະຄວາມກະຕັນຍູ ສຳ ລັບຄວາມກະລຸນາຂອງຄົນອື່ນ."
}
]

14
03/12.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "first houseເຮືອນ ທຳ ອິດ",
"body": "This refers to the first temple that Solomon built, the house of God. (See: figs_metonymy)ນີ້ ໝາຍ ເຖິງວິຫານ ທຳ ອິດທີ່ກະສັດໂຊໂລໂມນສ້າງ, ເຮືອນຂອງພຣະເຈົ້າ. (ເບິ່ງ: figs_metonymy)"
},
{
"title": "before their eyesກ່ອນທີ່ຈະຕາຂອງເຂົາເຈົ້າ",
"body": "The eyes represent sight. AT: \"in their sight\" or \"and they saw it\" (See: figs_metonymy)ຕາເປັນຕົວແທນຂອງການເບິ່ງເຫັນ. AT: \"ໃນສາຍຕາຂອງພວກເຂົາ\" ຫຼື \"ແລະພວກເຂົາໄດ້ເຫັນມັນ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)"
},
{
"title": "wept loudlyຮ້ອງໄຫ້ດັງໆ",
"body": "This refers to emotional expression of sorrow involving tears and vocal sounds.ນີ້ຫມາຍເຖິງການສະແດງອອກທາງດ້ານອາລົມຂອງຄວາມໂສກເສົ້າທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບນໍ້າຕາແລະສຽງຮ້ອງ."
}
]

18
04/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "General Information:ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:",
"body": "The non-Jewish people offer to help build the temple.\nຄົນທີ່ບໍ່ແມ່ນຊາວຢິວສະ ເໜີ ໃຫ້ຊ່ວຍເຫຼືອການກໍ່ສ້າງພຣະວິຫານ."
},
{
"title": "who had been exiledຜູ້ທີ່ໄດ້ຖືກເນລະເທດ",
"body": "This can be translated in active form. AT: \"whom the Babylonians had taken into exile\" (See: figs_activepassive)ສິ່ງນີ້ສາມາດແປເປັນຮູບແບບເຄື່ອນໄຫວ. AT: \"ຜູ້ທີ່ຊາວບາບີໂລນໄດ້ຖືກເນລະເທດໄປ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive)"
},
{
"title": "Zerubbabel",
"body": "man's name. Translate as in 2:1. (See: translate_names)ຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. ແປເປັນ 2: 1. (ເບິ່ງ: translate_names)"
},
{
"title": "Esarhaddon, king of Assyriaເອເຊເທເຣໂດນກະສັດແຫ່ງອັດຊີເຣຍ",
"body": "He ruled in Assyria before Cyrus ruled in Persia. (See: translate_names)ລາວປົກຄອງປະເທດອັດຊີເຣຍກ່ອນທີ່ຊີຣຶຊຈະປົກຄອງໃນປະເທດເປີເຊຍ. (ເບິ່ງ: translate_names)"
}
]

10
04/03.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "Jeshua",
"body": "man's name. Translaຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. ແປເປັນ 2: 3.te as in 2:3."
},
{
"title": "It is not you, but we who must buildມັນບໍ່ແມ່ນທ່ານ, ແຕ່ພວກເຮົາແມ່ນຜູ້ທີ່ຕ້ອງສ້າງ",
"body": "Possible meanings are 1) the Jewish leader felt that Cyrus had authorized only them to build the temple or 2) building the temple was the exclusive work of the Jews and no non-Jew would be permitted to contribute to the work.ຄວາມ ໝາຍ ທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ຜູ້ ນຳ ຊາວຢິວຮູ້ສຶກວ່າຊີຣຶໄດ້ອະນຸຍາດໃຫ້ພວກເຂົາພຽງແຕ່ສ້າງວັດຫລື 2) ການກໍ່ສ້າງພຣະວິຫານແມ່ນວຽກສະເພາະຂອງຊາວຢິວແລະບໍ່ມີຄົນທີ່ບໍ່ແມ່ນຊາວຢິວຈະໄດ້ຮັບອະນຸຍາດໃຫ້ປະກອບສ່ວນເຂົ້າໃນວຽກງານ."
}
]

22
04/04.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "the people of the landປະຊາຊົນຂອງທີ່ດິນ",
"body": "\"the people who were living in the land at that time,\" which could include non-Jews and Jews whose families the Babylonians had not taken into exile\"ຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນແຜ່ນດິນໃນເວລານັ້ນ,\" ເຊິ່ງສາມາດລວມເອົາຄົນທີ່ບໍ່ແມ່ນຊາວຢິວແລະຊາວຢິວທີ່ຄອບຄົວຊາວບາບີໂລນບໍ່ໄດ້ຖືກເນລະເທດ"
},
{
"title": "made the Judeans' hands weakເຮັດໃຫ້ມືຂອງຊາວຢູເດອ່ອນແອລົງ",
"body": "discouraged the Judeans (See: figs_metonymy )ທໍ້ຖອຍໃຈຊາວຢິວ (ເບິ່ງ: figs_metonymy)"
},
{
"title": "Judeansຢູເດ",
"body": "people who returned from Babylon and settled in the land of Judahປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ກັບຄືນມາຈາກບາບີໂລນແລະໄດ້ຕັ້ງຖິ່ນຖານຢູ່ໃນແຜ່ນດິນຢູດາ"
},
{
"title": "to frustrate their plansເພື່ອເຮັດໃຫ້ແຜນການຂອງເຂົາເຈົ້າ ໝົດ ຫວັງ",
"body": "\"to make it so the Judeans could not build the temple as they had planned\"ເພື່ອເຮັດໃຫ້ແຜນການຂອງເຂົາເຈົ້າ ໝົດ ຫວັງ"
},
{
"title": "wrote an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalemຂໍ້ກ່າວຫາຕໍ່ຊາວເມືອງຢູດາແລະເຢຣູຊາເລັມ",
"body": "The abstract nouns \"accusation\" can be translated as a verb \"accuse\" and the verb \"live in,\" respectively. You may need to make explicit what the enemies accused the Judeans of doing. AT: \"wrote a letter in which they accused those who lived in Judah and Jerusalem of disobeying the king\" (See: figs_abstractnouns and figs_explicit)\nຄຳ ນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ \"ການກ່າວຫາ\" ສາມາດຖືກແປເປັນພາສາທີ່ \"ກ່າວຫາ\" ແລະ ຄຳ ກິລິຍາທີ່ \"ອາໄສຢູ່,\" ຕາມ ລຳ ດັບ. ທ່ານອາດຈະຕ້ອງໄດ້ແຈ້ງໃຫ້ຮູ້ຢ່າງຊັດເຈນວ່າພວກສັດຕູໄດ້ກ່າວຫາຊາວຢູເດວ່າເຮັດຫຍັງ. AT: \"ຂຽນຈົດ ໝາຍ ທີ່ພວກເຂົາກ່າວຫາຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ຢູດາແລະເຢຣູຊາເລັມບໍ່ເຊື່ອຟັງກະສັດ\" (ເບິ່ງ: figs_abstractnouns ແລະ figs_explicit)"
}
]

22
04/07.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Bishlam ... Mithredath ... Tabeel ... Shimshai",
"body": "names of men (See: translate_names)ຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ (ເບິ່ງ: translate_names)"
},
{
"title": "The letterຈົດຫມາຍ",
"body": "This is the letter spoken of in 4:4.\nນີ້ແມ່ນຈົດ ໝາຍ ທີ່ກ່າວເຖິງໃນ 4: 4."
},
{
"title": "Aramaicອາຣາມ",
"body": "the language used in that area at the time for official businessພາສາທີ່ໃຊ້ໃນຂົງເຂດນັ້ນໃນເວລາ ສຳ ລັບທຸລະກິດທາງການ"
},
{
"title": "and translatedand translatedແລະແປ\n",
"body": "into Persianເປັນເປີເຊຍ"
},
{
"title": "Rehum",
"body": "man's name. Translate as in [[:en:bible:notes:ezr:02:01]].ຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. ແປເປັນໃນ [[: en: bible: notes: ezr: 02: 01]]."
}
]

18
04/09.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Erech ... Susa",
"body": "names of cities (See: translate_names)ຊື່ຂອງຕົວເມືອງ (ເບິ່ງ: translate_names)"
},
{
"title": "Elam",
"body": "name of a large region of land (See: translate_names)ຊື່ຂອງເນື້ອທີ່ດິນຂະຫນາດໃຫຍ່ (ເບິ່ງ: translate_names)"
},
{
"title": "Ashurbanipalນາງ Ashurbanipal",
"body": "This is a name of a man. (See: translate_names)ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. (ເບິ່ງ: translate_names)"
},
{
"title": "the Province Beyond the Riverແຂວງນອກ ເໜືອ ແມ່ນ້ ຳ ຂອງ",
"body": "This is the name of the province that was west of the Euphrates River. It was across the river from the city of Susa. (See: translate_names)ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງແຂວງທີ່ຢູ່ທາງທິດຕາເວັນຕົກຂອງແມ່ນ້ ຳ Euphrates. ມັນແມ່ນຂ້າມແມ່ນໍ້າຈາກເມືອງຊູມາ. (ເບິ່ງ: translate_names)"
}
]

18
04/11.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "This is a copyນີ້ແມ່ນ ສຳ ເນົາ",
"body": "Ezra includes in his writing the content of the letter sent to King Artaxerxes.Ezra ປະກອບມີການຂຽນເນື້ອໃນຂອງຈົດ ໝາຍ ທີ່ສົ່ງເຖິງ King Artaxerxes."
},
{
"title": "the Province Beyond the Riverແຂວງນອກ ເໜືອ ແມ່ນ້ ຳ ຂອງ",
"body": "This is the name of the province that was west of the Euphrates River. It was across the river from the city of Susa. Translate as in 4:9. (See: translate_names)ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງແຂວງທີ່ຢູ່ທາງທິດຕາເວັນຕົກຂອງແມ່ນ້ ຳ Euphrates. ມັນແມ່ນຂ້າມແມ່ນໍ້າຈາກເມືອງຊູມາ. ແປເປັນໃນ 4: 9. (ເບິ່ງ: translate_names)"
},
{
"title": "a rebellious cityເປັນເມືອງທີ່ກະບົດ",
"body": "The city is a metonym for the people who live in it. AT: \"a city that they plan to live in and rebel against you\" (See: figs_metonymy)ເມືອງເປັນ ຄຳ ອຸປະມາ ສຳ ລັບຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນນັ້ນ. AT: \"ເມືອງທີ່ພວກເຂົາວາງແຜນທີ່ຈະອາໄສຢູ່ໃນແລະກະບົດຕໍ່ທ່ານ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)"
},
{
"title": "repaired the foundationsສ້ອມແປງຮາກຖານ",
"body": "\"fixed the foundations\" or \"mended the foundations\"\"ຕັ້ງພື້ນຖານ\" ຫຼື \"ແກ້ໄຂພື້ນຖານ\""
}
]

10
04/13.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "if this city is built and the wall is completedຖ້າເມືອງນີ້ສ້າງແລະ ກຳ ແພງກໍ່ສ້າງ ສຳ ເລັດ",
"body": "This can be translated in active form. AT: \"if they build the city and complete the wall\" (See: figs_activepassive)\nສິ່ງນີ້ສາມາດແປເປັນຮູບແບບເຄື່ອນໄຫວ. AT: \"ຖ້າພວກເຂົາສ້າງເມືອງແລະ ສຳ ເລັດ ກຳ ແພງ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive)"
},
{
"title": "but they will harm the kingsແຕ່ພວກເຂົາຈະ ທຳ ຮ້າຍກະສັດ",
"body": "The word \"harm\" refers to the Judeans no longer giving money to the kings.ຄຳ ວ່າ \"ອັນຕະລາຍ\" ໝາຍ ເຖິງຊາວຢິວອີກບໍ່ໃຫ້ເງິນແກ່ກະສັດອີກຕໍ່ໄປ."
}
]

26
04/14.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "we have eaten the palace saltພວກເຮົາໄດ້ກິນເກືອພະລາດຊະວັງ",
"body": "Possible meanings are that this refers to 1) the writers being loyal to the king (UDB) or 2) the king giving the writers special honors. AT: \"we are loyal to you\" or \"you have honored us by making us your officials\" (See: figs_metonymy)ຄວາມ ໝາຍ ທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນວ່າສິ່ງນີ້ ໝາຍ ເຖິງ 1) ນັກຂຽນທີ່ສັດຊື່ຕໍ່ກະສັດ (UDB) ຫຼື 2) ກະສັດໃຫ້ກຽດນັກຂຽນພິເສດ. AT: \"ພວກເຮົາຊື່ສັດຕໍ່ທ່ານ\" ຫຼື \"ທ່ານໄດ້ໃຫ້ກຽດພວກເຮົາໂດຍການເຮັດໃຫ້ພວກເຮົາເປັນເຈົ້າ ໜ້າ ທີ່ຂອງທ່ານ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)"
},
{
"title": "a rebellious cityເປັນເມືອງທີ່ກະບົດ",
"body": "The city is a metonym for the people who live in it. AT: \"a city in which live people who have rebelled against your father\" (See: figs_metonymy)ເມືອງເປັນ ຄຳ ອຸປະມາ ສຳ ລັບຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນນັ້ນ. AT: \"ເມືອງທີ່ມີຊີວິດຄົນທີ່ໄດ້ກະບົດຕໍ່ພໍ່ຂອງເຈົ້າ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)"
},
{
"title": "the city was destroyedເມືອງຖືກ ທຳ ລາຍ",
"body": "This can be translated in active form, in which case you will need to make explicit who destroyed the city. AT: \"the Babylonians destroyed the city\" (See: figs_metonymy and figs_explicit)ສິ່ງນີ້ສາມາດແປເປັນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ, ໃນກໍລະນີນີ້ທ່ານຈະຕ້ອງໄດ້ແຈ້ງໃຫ້ຜູ້ທີ່ ທຳ ລາຍເມືອງ. AT: \"ຊາວບາບີໂລນໄດ້ທໍາລາຍເມືອງ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy ແລະ figs_explicit)"
},
{
"title": "if this city and wall are builtຖ້າສ້າງເມືອງແລະ ກຳ ແພງນີ້",
"body": "This can be translated in active form. AT: \"if they build the city and wall\" Similar words appear in 4:13. (See: figs_activepassive)ສິ່ງນີ້ສາມາດແປເປັນຮູບແບບເຄື່ອນໄຫວ. AT: \"ຖ້າພວກເຂົາສ້າງເມືອງແລະ ກຳ ແພງ\" ຄຳ ເວົ້າທີ່ຄ້າຍຄືກັນນີ້ປາກົດຢູ່ໃນ 4: 13. (ເບິ່ງ: figs_activepassive)"
},
{
"title": "there will be nothing remaining for youມັນຈະບໍ່ມີຫຍັງເຫລືອ ສຳ ລັບທ່ານ",
"body": "This is an exaggeration to make the king think that he will be losing much tax money if the Judeans rebel. (See figs_hyperbole)ນີ້ແມ່ນການເວົ້າເກີນຈິງທີ່ຈະເຮັດໃຫ້ກະສັດຄິດວ່າລາວຈະເສຍເງິນພາສີຫລາຍຖ້າພວກກະບົດຢູດາຄົງກະບົດ. (ເບິ່ງ figs_hyperbole)"
},
{
"title": "the Province Beyond the Riverແຂວງນອກ ເໜືອ ແມ່ນ້ ຳ ຂອງ",
"body": "This is the name of the province that was west of the Euphrates River. It was across the river from the city of Susa. Translate as in 4:9. (See: translate_names)ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງແຂວງທີ່ຢູ່ທາງທິດຕາເວັນຕົກຂອງແມ່ນ້ ຳ Euphrates. ມັນແມ່ນຂ້າມແມ່ນໍ້າຈາກເມືອງຊູມາ. ແປເປັນໃນ 4: 9. (ເບິ່ງ: translate_names)"
}
]

22
04/17.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "the Province Beyond the Riverແຂວງນອກ ເໜືອ ແມ່ນ້ ຳ ຂອງ",
"body": "This is the name of the province that was west of the Euphrates River. It was across the river from the city of Susa. Translate as in 4:9. (See: translate_names)ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງແຂວງທີ່ຢູ່ທາງທິດຕາເວັນຕົກຂອງແມ່ນ້ ຳ Euphrates. ມັນແມ່ນຂ້າມແມ່ນໍ້າຈາກເມືອງຊູມາ. ແປເປັນໃນ 4: 9. (ເບິ່ງ: translate_names)"
},
{
"title": "The letter that you sent me has been translated and readຈົດ ໝາຍ ທີ່ທ່ານສົ່ງມາໃຫ້ຂ້ອຍໄດ້ແປແລະອ່ານແລ້ວ",
"body": "This can be translated in active form, in which case you will need to make explicit who translated and read the letter to the king. AT: \"I have had my servants translate and read the letter that you sent to me\" (See: figs_activepassive)ສິ່ງນີ້ສາມາດແປເປັນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ, ໃນກໍລະນີນີ້ທ່ານຈະຕ້ອງໄດ້ແຈ້ງໃຫ້ຜູ້ທີ່ແປແລະອ່ານຈົດ ໝາຍ ເຖິງກະສັດ. AT: \"ຂ້ອຍໄດ້ໃຫ້ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງຂ້ອຍແປແລະອ່ານຈົດ ໝາຍ ທີ່ເຈົ້າສົ່ງມາໃຫ້ຂ້ອຍ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive)"
},
{
"title": "Rehum",
"body": "man's name. Translate as in 2:1.Rehumຊື່ຂອງ"
},
{
"title": "Shimshaiສິມໄຊ",
"body": "man's name. Translate as in 4:7.ຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. ແປເປັນໃນ 4: 7."
},
{
"title": "the Riverແມ່ນ້ໍາຂອງ",
"body": "the Euphrates Riverແມ່ນ້ໍາ Euphrates"
}
]

30
04/20.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "the Province Beyond the Riverແຂວງນອກ ເໜືອ ແມ່ນ້ ຳ ຂອງ",
"body": "This is the name of the province that was west of the Euphrates River. It was across the river from the city of Susa. Translate as in 4:9. (See: translate_names)ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງແຂວງທີ່ຢູ່ທາງທິດຕາເວັນຕົກຂອງແມ່ນ້ ຳ Euphrates. ມັນແມ່ນຂ້າມແມ່ນໍ້າຈາກເມືອງຊູມາ. ແປເປັນໃນ 4: 9. (ເບິ່ງ: translate_names)"
},
{
"title": "Tribute and taxes were paid to themເງີນຄືນແລະພາສີໄດ້ຖືກຈ່າຍໃຫ້ພວກເຂົາ",
"body": "This can be translated in active form. AT: \"The people in Jerusalem paid tribute and taxes to those kings\" or \"Those kings were able to collect tribute and taxes\" (See: figs_activepassive)ສິ່ງນີ້ສາມາດແປເປັນຮູບແບບເຄື່ອນໄຫວ. AT: \"ປະຊາຊົນໃນເຢຣູຊາເລັມໄດ້ຈ່າຍພາສີແລະອາກອນໃຫ້ແກ່ກະສັດເຫລົ່ານັ້ນ\" ຫລື \"ບັນດາກະສັດເຫລົ່ານັ້ນສາມາດເກັບພາສີແລະອາກອນ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive)"
},
{
"title": "make a decreeເຮັດ ດຳ ລັດ",
"body": "\"make a law\"\"ສ້າງກົດ ໝາຍ\""
},
{
"title": "Be careful not to neglect thisລະວັງຢ່າໃຫ້ລະເລີຍສິ່ງນີ້",
"body": "\"Be careful to do this\" (See: figs_litotes)\"ຈົ່ງລະມັດລະວັງໃນການເຮັດສິ່ງນີ້\" (ເບິ່ງ: figs_litotes)"
},
{
"title": "Why allow this threat to grow and cause more loss for the royal interests?ເປັນຫຍັງຈຶ່ງອະນຸຍາດໃຫ້ໄພຂົ່ມຂູ່ນີ້ຂະຫຍາຍຕົວແລະເຮັດໃຫ້ເກີດການສູນເສຍຫຼາຍຂື້ນເພື່ອຜົນປະໂຫຍດຂອງກະສັດ?\n",
"body": "Artaxerxes uses a question to tell them that he understands that he will lose taxes and honor if the city is built. AT: \"You must make sure that this threat does not grow and cause more loss for the royal interests.\" (See: figs_rquestion)Artaxerxes ໃຊ້ ຄຳ ຖາມເພື່ອບອກພວກເຂົາວ່າລາວເຂົ້າໃຈວ່າລາວຈະເສຍພາສີແລະກຽດຕິຍົດຖ້າເມືອງສ້າງ. AT: \"ທ່ານຕ້ອງຮັບປະກັນວ່າໄພຂົ່ມຂູ່ນີ້ຈະບໍ່ຂະຫຍາຍຕົວແລະກໍ່ໃຫ້ເກີດການສູນເສຍຫຼາຍຕໍ່ຜົນປະໂຫຍດຂອງກະສັດ.\" (ເບິ່ງ: figs_rquestion)"
},
{
"title": "threat to growໄພຂົ່ມຂູ່ທີ່ຈະຂະຫຍາຍຕົວ",
"body": "Danger is spoken of as if it were a plant that could increase in size. AT: \"danger to become worse\" (See: figs_metaphor)ອັນຕະລາຍຖືກເວົ້າເຖິງຄືກັບວ່າມັນແມ່ນພືດທີ່ສາມາດເພີ່ມຂະ ໜາດ ໄດ້. AT: \"ອັນຕະລາຍທີ່ຈະເຮັດໃຫ້ຮ້າຍແຮງກວ່າເກົ່າ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor)"
},
{
"title": "cause more loss for the royal interestsເຮັດໃຫ້ເກີດການສູນເສຍຜົນປະໂຫຍດຫຼາຍກ່ວາເພື່ອຜົນປະໂຫຍດຂອງກະສັດ",
"body": "The words \"the royal interests\" are a metonym for the king himself. AT: \"cause more bad things to happen to the kings\" (See: figs_metonymy)ຄຳ ເວົ້າທີ່ວ່າ \"ຜົນປະໂຫຍດຂອງກະສັດ\" ແມ່ນ ຄຳ ອຸປະມາ ສຳ ລັບກະສັດເອງ. AT: \"ເຮັດໃຫ້ເກີດສິ່ງທີ່ບໍ່ດີຫຼາຍຂຶ້ນຕໍ່ກະສັດ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)"
}
]

18
04/23.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "King Artaxerxes' decree was readອ່ານລັດຖະບັນຍັດຂອງ King Artaxerxes",
"body": "This can be translated in active form, in which case you will need to make explicit who read the decree from the king to the officials. AT: \"The messengers from King Artaxerxes read his decree\" (See: figs_activepassive and figs_explicit)ສິ່ງນີ້ສາມາດແປເປັນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ, ໃນກໍລະນີນີ້ທ່ານຈະຕ້ອງໄດ້ແຈ້ງໃຫ້ຜູ້ທີ່ອ່ານ ດຳ ລັດຈາກກະສັດເຖິງເຈົ້າ ໜ້າ ທີ່. AT: \"ຜູ້ສົ່ງຂ່າວຈາກ King Artaxerxes ອ່ານ ດຳ ລັດຂອງລາວ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive ແລະ figs_explicit)"
},
{
"title": "Rehum",
"body": "Translate as in [[:en:bible:notes:ezr:02:01]].ແປເປັນໃນ [[: en: bible: notes: ezr: 02: 01]]."
},
{
"title": "Shimshaiສິມໄຊ",
"body": "Translate as in [[:en:bible:notes:ezr:04:07]].ແປເປັນໃນ [[: en: bible: notes: ezr: 04: 07]]."
},
{
"title": "the work on the house of God in Jerusalem stopped until the second year of the reign of Dariusວຽກງານໃນເຮືອນຂອງພຣະເຈົ້າໃນເຢຣູຊາເລັມໄດ້ຢຸດເຊົາໄປຈົນເຖິງປີທີສອງແຫ່ງການປົກຄອງຂອງ Darius",
"body": "This delay lasted about 16 years.ຄວາມຊັກຊ້ານີ້ມີເວລາປະມານ 16 ປີ."
}
]

14
05/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Iddo ... Jeshua ... Jozadak",
"body": "names of men (See: translate_names)ຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ (ເບິ່ງ: translate_names)"
},
{
"title": "Shealtiel",
"body": "man's name. Translate as in [[:en:bible:notes:ezr:03:01]].ຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. ແປເປັນໃນ [[: en: bible: notes: ezr: 03: 01]]."
},
{
"title": "to build the house of Godການກໍ່ສ້າງເຮືອນຂອງພຣະເຈົ້າ",
"body": "This was the temple of God.ນີ້ແມ່ນວິຫານຂອງພະເຈົ້າ."
}
]

18
05/03.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Tattenai ... Shethar Bozenaiຕາເຕີຍ ... Shethar Bozenai",
"body": "men's names (See: translate_names)ຊື່ຜູ້ຊາຍ (ເບິ່ງ: translate_names)"
},
{
"title": "the Province Beyond the Riverແຂວງນອກ ເໜືອ ແມ່ນ້ ຳ ຂອງ",
"body": "This is the name of the province that was west of the Euphrates River. It was across the river from the city of Susa. See how you translated it in 4:9. (See: translate_names)ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງແຂວງທີ່ຢູ່ທາງທິດຕາເວັນຕົກຂອງແມ່ນ້ ຳ Euphrates. ມັນແມ່ນຂ້າມແມ່ນໍ້າຈາກເມືອງຊູມາ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປມັນໃນ 4: 9. (ເບິ່ງ: translate_names)"
},
{
"title": "God's eye was onຕາຂອງພຣະເຈົ້າໄດ້ເບິ່ງ",
"body": "The eye is a metonym for the person watching over another person. AT: \"God was watching over\" (See: figs_metonymy)ຕາແມ່ນ ຄຳ ອະທິບາຍ ສຳ ລັບຄົນທີ່ເບິ່ງຂ້າມຄົນອື່ນ. AT: \"ພຣະເຈົ້າໄດ້ເຝົ້າເບິ່ງຢູ່\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)"
},
{
"title": "for a letter to be sent to the king and for a decree to be returned to themສຳ ລັບຈົດ ໝາຍ ທີ່ຈະຖືກສົ່ງໄປຫາກະສັດແລະ ສຳ ລັບ ດຳ ລັດທີ່ຈະຖືກສົ່ງຄືນໃຫ້ພວກເຂົາ",
"body": "This can be translated in active form. AT: \"for an official to send a letter to the king and for the king to send a letter back to them with a decree\" (See: figs_activepassive)ສິ່ງນີ້ສາມາດແປເປັນຮູບແບບເຄື່ອນໄຫວ. AT: \"ສຳ ລັບເຈົ້າ ໜ້າ ທີ່ຈະສົ່ງຈົດ ໝາຍ ຫາກະສັດແລະເພື່ອໃຫ້ກະສັດສົ່ງຈົດ ໝາຍ ສົ່ງຄືນໃຫ້ພວກເຂົາດ້ວຍ ດຳ ລັດ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive)"
}
]

10
05/06.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "This is a copy of the letterນີ້ແມ່ນ ສຳ ເນົາຂອງຈົດ ໝາຍ",
"body": "Ezra includes the contents of the letter to King Darius regarding their work on the temple.Ezra ປະກອບມີເນື້ອໃນຂອງຈົດ ໝາຍ ເຖິງ King Darius ກ່ຽວກັບວຽກງານຂອງພວກເຂົາໃນວິຫານ."
},
{
"title": "the Province Beyond the Riverແຂວງນອກ ເໜືອ ແມ່ນ້ ຳ ຂອງ",
"body": "This is the name of the province that was west of the Euphrates River. It was across the river from the city of Susa. Translate as in 4:9. (See: translate_names)ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງແຂວງທີ່ຢູ່ທາງທິດຕາເວັນຕົກຂອງແມ່ນ້ ຳ Euphrates. ມັນແມ່ນຂ້າມແມ່ນໍ້າຈາກເມືອງຊູມາ. ແປເປັນໃນ 4: 9. (ເບິ່ງ: translate_names)"
}
]

14
05/08.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "General Information:ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:",
"body": "The letter from Tattenai to the king that began in 5:6 continues.ຈົດ ໝາຍ ຈາກ Tattenai ເຖິງກະສັດທີ່ເລີ່ມຕົ້ນໃນ 5: 6 ສືບຕໍ່."
},
{
"title": "timbersໄມ້ທ່ອນ",
"body": "wood for buildingໄມ້ສໍາລັບການກໍ່ສ້າງ"
},
{
"title": "Who gave you a decreeຜູ້ທີ່ໃຫ້ ດຳ ລັດແກ່ທ່ານ",
"body": "\"Who gave you permission\"\n\"ໃຜໄດ້ອະນຸຍາດໃຫ້ເຈົ້າ\""
}
]

14
05/11.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "General Information:ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:",
"body": "The letter from Tattenai to the king that began in 5:6 continues.\nຈົດ ໝາຍ ຈາກ Tattenai ເຖິງກະສັດທີ່ເລີ່ມຕົ້ນໃນ 5: 6 ສືບຕໍ່."
},
{
"title": "We are servants of the oneພວກເຮົາເປັນຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງຜູ້ດຽວ",
"body": "Possible meaning are 1) they were calling the Jewish people servants of God or 2) those who replied were from the tribe of Levi and Aaron, who were the ones actually responsible for the temple worship and sacrifices.\nຄວາມ ໝາຍ ທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ພວກເຂົາໄດ້ໂທຫາຜູ້ຮັບໃຊ້ຊາວຢິວຂອງພຣະເຈົ້າຫລື 2) ຜູ້ທີ່ຕອບວ່າແມ່ນຊົນເຜົ່າເລວີແລະອາໂຣນ, ຜູ້ທີ່ເປັນຜູ້ຮັບຜິດຊອບໃນການນະມັດສະການແລະການເສຍສະລະຂອງພຣະວິຫານ."
},
{
"title": "that had been built many years ago when the great king of Israel built it and completed itທີ່ສ້າງຂຶ້ນມາຫຼາຍປີແລ້ວເມື່ອກະສັດຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ແຫ່ງອິດສະຣາເອນໄດ້ສ້າງແລະສ້າງ ສຳ ເລັດ",
"body": "This can be translated in active form. AT: \"that the great king of Israel had built and supplied all the equipment for\" (See: figs_activepassive)ສິ່ງນີ້ສາມາດແປເປັນຮູບແບບເຄື່ອນໄຫວ. AT: \"ກະສັດທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງອິດສະຣາເອນໄດ້ສ້າງແລະສະ ໜອງ ອຸປະກອນທັງ ໝົດ ສຳ ລັບ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive)"
}
]

22
05/12.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "General Information:ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:",
"body": "The letter from Tattenai to the king continues. Tattenai continues to tell the king what the Judeans had told him beginning in 5:11.ຈົດ ໝາຍ ຈາກທາຕັງໄທເຖິງກະສັດສືບຕໍ່ໄປ. Tattenai ສືບຕໍ່ບອກກະສັດວ່າສິ່ງທີ່ພວກຢິວໄດ້ບອກລາວເລີ່ມຕົ້ນໃນ 5:11."
},
{
"title": "enraged the God of heavenenraged ພຣະເຈົ້າຂອງສະຫວັນ",
"body": "\"made the God of heaven become very angry with us\"\n\"ໄດ້ເຮັດໃຫ້ພຣະເຈົ້າແຫ່ງສະຫວັນໂກດແຄ້ນພວກເຮົາຫຼາຍ\""
},
{
"title": "he gave them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, who destroyed this house and took the peopleລາວໃຫ້ພວກເຂົາເຂົ້າໄປໃນມືຂອງກະສັດເນບູກາດເນັດຊາແຫ່ງບາບີໂລນ, ຜູ້ທີ່ ທຳ ລາຍເຮືອນຫລັງນີ້ແລະຈັບເອົາປະຊາຊົນໄປ",
"body": "The hand is a metonym for power or control. Also, \"Nebuchadnezzar\" represents his army. AT: \"allowed Nebuchadnezzar, king of Babylon, and his army to destroy this house and to take the people\" (See: figs_metonymy)ມືແມ່ນ ຄຳ ອະທິບາຍ ສຳ ລັບ ອຳ ນາດຫຼືຄວບຄຸມ. ນອກຈາກນີ້, \"Nebuchadnezzar\" ເປັນຕົວແທນກອງທັບຂອງລາວ. AT: \"ອະນຸຍາດໃຫ້ເນບູກາດເນັດຊາກະສັດແຫ່ງບາບີໂລນ, ແລະກອງທັບຂອງລາວ ທຳ ລາຍເຮືອນຫລັງນີ້ແລະເອົາປະຊາຊົນໄປ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)"
},
{
"title": "destroyed this houseທຳ ລາຍເຮືອນຫລັງນີ້",
"body": "\"tore down this house\"\"ຫັກຫລັງເຮືອນນີ້\""
},
{
"title": "Cyrus issued a decree to rebuild the house of Godຊີຣຶເຊອອກ ດຳ ລັດເພື່ອສ້າງເຮືອນຂອງພະເຈົ້າຄືນ ໃໝ່",
"body": "Cyrus ordered that the people rebuild God's temple.ຊີຣຶເຊໄດ້ສັ່ງໃຫ້ປະຊາຊົນສ້າງວິຫານຂອງພະເຈົ້າຄືນ ໃໝ່."
}
]

18
05/14.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "General Information:ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:",
"body": "The letter from Tattenai to the king that began in 5:6 continues. Tattenai continues to tell the king what the Judeans had told him beginning in (5:11).ຈົດ ໝາຍ ຈາກ Tattenai ເຖິງກະສັດທີ່ເລີ່ມຕົ້ນໃນ 5: 6 ສືບຕໍ່. Tattenai ສືບຕໍ່ບອກກະສັດວ່າສິ່ງທີ່ພວກຢິວໄດ້ບອກລາວເລີ່ມຕົ້ນໃນ (5:11)."
},
{
"title": "Sheshbazzar",
"body": "Translate as in [[:en:bible:notes:ezr:01:07]].ແປເປັນໃນ [[: en: bible: notes: ezr: 01: 07]].\n"
},
{
"title": "He restored themພຣະອົງໄດ້ຟື້ນຟູພວກເຂົາ",
"body": "King Cyrus returned the temple objects.ກະສັດຊີຣຶເຊໄດ້ກັບຄືນວັດຖຸຂອງວັດ."
},
{
"title": "Let the house of God be rebuiltໃຫ້ເຮືອນຂອງພຣະເຈົ້າສ້າງ ໃໝ່",
"body": "This can be translated in active form. AT: \"I want the Judeans to rebuild the house of God\" (See: figs_activepassive)\nສິ່ງນີ້ສາມາດແປເປັນຮູບແບບເຄື່ອນໄຫວ. AT: \"ຂ້ອຍຕ້ອງການໃຫ້ຊາວຢູເດສ້າງເຮືອນຂອງພຣະເຈົ້າຄືນ ໃໝ່\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive)"
}
]

14
05/16.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "General Information:ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:",
"body": "The letter from Tattenai to the king that began in 5:6 continues. Tattenai continues to tell the king what the Judeans had told him beginning in (5:11).ຈົດ ໝາຍ ຈາກ Tattenai ເຖິງກະສັດທີ່ເລີ່ມຕົ້ນໃນ 5: 6 ສືບຕໍ່. Tattenai ສືບຕໍ່ບອກກະສັດວ່າສິ່ງທີ່ພວກຢິວໄດ້ບອກລາວເລີ່ມຕົ້ນໃນ (5:11)."
},
{
"title": "it is being constructed, but is not yet completeມັນ ກຳ ລັງກໍ່ສ້າງ, ແຕ່ຍັງບໍ່ ສຳ ເລັດ",
"body": "This can be translated in active form. AT: \"people are now constructing it, but they have not done all the work yet\" (See: figs_activepassive)ສິ່ງນີ້ສາມາດແປເປັນຮູບແບບເຄື່ອນໄຫວ. AT: \"ປະຈຸບັນປະຊາຊົນ ກຳ ລັງສ້າງມັນຢູ່, ແຕ່ພວກເຂົາຍັງບໍ່ໄດ້ເຮັດວຽກທັງ ໝົດ ເທື່ອ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive)"
},
{
"title": "constructedກໍ່ສ້າງ",
"body": "builtກໍ່ສ້າງ"
}
]

14
05/17.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "General Information:ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:",
"body": "The letter from Tattenai to the king that began in 5:6 continues. Tattenai has finished telling the king what the Judeans told him and now asks the king to see if what tmay it be investigatedhe Judeans told him was true.\nຈົດ ໝາຍ ຈາກ Tattenai ເຖິງກະສັດທີ່ເລີ່ມຕົ້ນໃນ 5: 6 ສືບຕໍ່. ທາຕານໄດ້ ສຳ ເລັດການບອກກະສັດໃນສິ່ງທີ່ພວກຢູດາໄດ້ບອກລາວແລະດຽວນີ້ຂໍໃຫ້ກະສັດກວດເບິ່ງວ່າສິ່ງທີ່ພວກຢູດາໄດ້ບອກລາວແມ່ນຄວາມຈິງ."
},
{
"title": "may it be investigatedມັນອາດຈະຖືກສືບສວນ",
"body": "This can be translated in active form. AT: \"I would like you to have someone investigate this matter\" (See: figs_activepassive)\nສິ່ງນີ້ສາມາດແປເປັນຮູບແບບເຄື່ອນໄຫວ. AT: \"ຂ້ອຍຢາກໃຫ້ເຈົ້າມີຄົນສືບສວນກ່ຽວກັບເລື່ອງນີ້\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive)"
},
{
"title": "if a judgment from King Cyrus exists thereຖ້າການພິພາກສາຈາກກະສັດຊີຣຶຊມີຢູ່ທີ່ນັ້ນ",
"body": "\"if there is a record there that King Cyrus issued a law\"\"ຖ້າມີບັນທຶກຢູ່ທີ່ກະສັດຊີຣຶເຊອອກກົດ ໝາຍ\""
}
]

22
06/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "ordered an investigationສັ່ງການສືບສວນ",
"body": "The abstract noun \"investigation\" can be expressed with the verbs \"investigate\" or \"search.\" AT: \"ordered his officials to investigate\" or \"ordered his officials to search\" (See: figs_abstractnouns)ຄຳ ນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ \"ການສືບສວນ\" ສາມາດສະແດງອອກດ້ວຍ ຄຳ ກິລິຍາ \"ສືບສວນ\" ຫຼື \"ຄົ້ນຫາ.\" AT: \"ສັ່ງໃຫ້ເຈົ້າ ໜ້າ ທີ່ລາວສືບສວນ\" ຫຼື \"ສັ່ງໃຫ້ເຈົ້າ ໜ້າ ທີ່ລາວຄົ້ນຫາ\" (ເບິ່ງ: figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "ordered an investigationສັ່ງການສືບສວນ",
"body": "What they were to investigate can be stated clearly. AT: \"ordered his officials to investigate the records\" or \"ordered his officials to search and find out if there was a record of King Cyrus telling the Jews to build the house of God in Jerusalem\" (See: figs_explicit)ສິ່ງທີ່ພວກເຂົາຕ້ອງສືບສວນສາມາດລະບຸໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. AT: \"ສັ່ງໃຫ້ເຈົ້າ ໜ້າ ທີ່ລາວສືບສວນເບິ່ງບັນທຶກ\" ຫລື \"ສັ່ງໃຫ້ເຈົ້າ ໜ້າ ທີ່ລາວຄົ້ນຫາແລະຄົ້ນຫາວ່າມີປະຫວັດຂອງກະສັດຊີຣຶເຊບອກຊາວຢິວໃຫ້ສ້າງເຮືອນຂອງພຣະເຈົ້າຢູ່ເມືອງເຢຣູຊາເລັມ\" (ເບິ່ງ: figs_explicit)"
},
{
"title": "house of archivesບ່ອນເກັບມ້ຽນ",
"body": "This is a building where the king's officials kept the important government records.ນີ້ແມ່ນຕຶກທີ່ເຈົ້າ ໜ້າ ທີ່ກະສັດຮັກສາບັນທຶກ ສຳ ຄັນຂອງລັດຖະບານ."
},
{
"title": "Ecbatana",
"body": "This is the name of a city. (See: translate_names)ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງເມືອງ. (ເບິ່ງ: translate_names)"
},
{
"title": "a scroll was foundເລື່ອນໄດ້ຖືກພົບເຫັນ",
"body": "This can be stated in active form. AT: \"they found a scroll\" or \"they found a scroll that told about Darius and Jerusalem\" (See: figs_activepassive and figs_explicit)ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. AT: \"ພວກເຂົາພົບແຜ່ນສະໄລ້\" ຫລື \"ພວກເຂົາໄດ້ພົບປື້ມເລື່ອນທີ່ບອກກ່ຽວກັບ Darius ແລະເຢຣູຊາເລັມ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive ແລະ figs_explicit)"
}
]

26
06/03.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "General Information:ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:",
"body": "This begins the record of King Cyrus's command that the Jews rebuild God's temple in Jerusalem.\nເລື່ອງນີ້ເລີ່ມຕົ້ນບັນທຶກ ຄຳ ສັ່ງຂອງກະສັດຊີຣຶເຊທີ່ໃຫ້ພວກຢິວສ້າງວິຫານຂອງພະເຈົ້າທີ່ເມືອງເຢຣຶຊາເລມ."
},
{
"title": "In the first year of King Cyrusໃນປີ ທຳ ອິດຂອງກະສັດ Cyrus",
"body": "It can be stated clearly that this is the first year of his reign. AT: \"In year 1 of the reign of King Cyrus\" (See: figs_explicit and translate_numbers)ສາມາດເວົ້າໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງວ່ານີ້ແມ່ນປີ ທຳ ອິດຂອງການປົກຄອງຂອງລາວ. AT: \"ໃນປີ 1 ຂອງການປົກຄອງຂອງກະສັດ Cyrus\" (ເບິ່ງ: figs_explicit ແລະ translate_numbers)"
},
{
"title": "Let the house be rebuiltໃຫ້ເຮືອນໄດ້ຮັບການສ້າງ ໃໝ່",
"body": "This can be stated in active form. AT: \"Let the Jews rebuild the house\" or \"The Jews must rebuild the house\" (See: figs_activepassive)\nນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. AT: \"ໃຫ້ຊາວຢິວສ້າງເຮືອນ ໃໝ່\" ຫຼື \"ຊາວຢິວຕ້ອງສ້າງເຮືອນ ໃໝ່\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive)"
},
{
"title": "sixty cubitsຫົກສິບ cubits",
"body": "\"60 cubits.\" You may convert this to a modern measure. AT: \"twenty-seven meters\" (See: translate_numbers and translate_bdistance)\n\"60 cubits.\" ທ່ານອາດຈະປ່ຽນສິ່ງນີ້ໃຫ້ເປັນມາດຕະການທີ່ທັນສະ ໄໝ. AT: \"ຊາວເຈັດແມັດ\" (ເບິ່ງ: translate_numbers ແລະ translate_bdistance)"
},
{
"title": "with three rows of large stones and a row of new timberມີຫີນໃຫຍ່ສາມແຖວແລະໄມ້ທ່ອນ ໃໝ່ ຕິດຕໍ່ກັນ",
"body": "Possible meanings are 1) this describes how to build the foundation. AT: \"Build it on three layers of large stones covered with one layer of timber\" or 2) this describes how to build the walls. AT: \"Built its walls with three layers of large stones alternating with one layer of timber\"\nຄວາມ ໝາຍ ທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ນີ້ອະທິບາຍວິທີການສ້າງພື້ນຖານ. AT: \"ສ້າງມັນໃສ່ສາມຊັ້ນຂອງກ້ອນຫີນໃຫຍ່ປົກຫຸ້ມດ້ວຍໄມ້ທ່ອນ ໜຶ່ງ ຊັ້ນ\" ຫລື 2) ສິ່ງນີ້ອະທິບາຍເຖິງວິທີການກໍ່ສ້າງ ກຳ ແພງ. AT: \"ສ້າງ ກຳ ແພງຂອງມັນດ້ວຍຫີນໃຫຍ່ສາມຊັ້ນສະຫຼັບກັບໄມ້ທ່ອນ ໜຶ່ງ ຊັ້ນ\""
},
{
"title": "let the cost be paid by the king's houseໃຫ້ຄ່າໃຊ້ຈ່າຍໃນເຮືອນຂອງກະສັດ",
"body": "The phrase \"the king's house\" represents King Cyrus's own wealth in the royal treasury. This can be stated in active form. AT: \"I will pay for it with money from the royal treasury\" (See: figs_metonymy and figs_activepassive)\nປະໂຫຍກທີ່ວ່າ \"ເຮືອນຂອງກະສັດ\" ແມ່ນສະແດງເຖິງຄວາມຮັ່ງມີຂອງຕົນເອງໃນກະສັດສົມບັດ. ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. AT: \"ຂ້ອຍຈະຈ່າຍຄ່າມັນດ້ວຍເງິນຈາກຄັງເງິນກະສັດ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy ແລະ figs_activepassive)"
}
]

14
06/06.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "General Information:ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:",
"body": "This continues the record of King Cyrus's command that the Jews rebuild God's temple in Jerusalem, which began in 6:3.ເລື່ອງນີ້ສືບຕໍ່ບັນທຶກ ຄຳ ສັ່ງຂອງກະສັດຊີຣຶເຊວ່າຊາວຢິວສ້າງວິຫານຂອງພະເຈົ້າທີ່ເມືອງເຢຣຶຊາເລມເຊິ່ງເລີ່ມຕົ້ນໃນ 6: 3."
},
{
"title": "Tattenai ... Shethar Bozenaiຕາເຕີຍ ... Shethar Bozenai",
"body": "Darius writes directly to these men. Translate their names as in 5:3. (See: translate_names)Darius ຂຽນໂດຍກົງກັບຊາຍເຫລົ່ານີ້. ແປຊື່ຂອງພວກເຂົາຄືກັບໃນ 5: 3. (ເບິ່ງ: translate_names)"
},
{
"title": "the Province Beyond the Riverແຂວງນອກ ເໜືອ ແມ່ນ້ ຳ ຂອງ",
"body": "This is the name of the province that was west of the Euphrates River. It was across the river from the city of Susa. See how you translated it in 4:9. (See: translate_names)ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງແຂວງທີ່ຢູ່ທາງທິດຕາເວັນຕົກຂອງແມ່ນ້ ຳ Euphrates. ມັນແມ່ນຂ້າມແມ່ນໍ້າຈາກເມືອງຊູມາ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປມັນໃນ 4: 9. (ເບິ່ງ: translate_names)"
}
]

18
06/08.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "General Information:ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:",
"body": "This continues the record of King Cyrus's command that the Jews rebuild God's temple in Jerusalem, which began in 6:3.ເລື່ອງນີ້ສືບຕໍ່ບັນທຶກ ຄຳ ສັ່ງຂອງກະສັດຊີຣຶເຊວ່າຊາວຢິວສ້າງວິຫານຂອງພະເຈົ້າທີ່ເມືອງເຢຣຶຊາເລມເຊິ່ງເລີ່ມຕົ້ນໃນ 6: 3."
},
{
"title": "Funds from the king's tribute beyond the River will be used to pay these menເງິນທີ່ໄດ້ມາຈາກອາກອນຂອງກະສັດທີ່ຢູ່ ເໜືອ ແມ່ນ້ ຳ ຈະໃຊ້ເພື່ອຈ່າຍເງິນໃຫ້ພວກຄົນເຫລົ່ານີ້",
"body": "This can be stated in active form. AT: \"Use funds from the kings tribute beyond the river to pay these men\" (See: figs_activepassive)ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. AT: \"ນຳ ໃຊ້ເງິນທຶນຈາກກະສັດທີ່ໃຫ້ການຈ່າຍເງິນເກີນກວ່າແມ່ນ້ ຳ ເພື່ອຈ່າຍໃຫ້ພວກຄົນເຫຼົ່ານີ້\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive)"
},
{
"title": "Funds from the king's tribute beyond the Riverເງິນທີ່ໄດ້ມາຈາກອາກອນຂອງກະສັດທີ່ຢູ່ ເໜືອ ແມ່ນ້ ຳ ຂອງ",
"body": "\"The king's tribute\" refers to taxes that people pay the king. AT: \"Money from the taxes that you collect for the king from the people beyond the river\"\n“ ອາກອນຂອງກະສັດ” ໝາຍ ເຖິງພາສີທີ່ປະຊາຊົນຈ່າຍໃຫ້ແກ່ກະສັດ. AT: \"ເງິນຈາກພາສີທີ່ທ່ານເກັບ ສຳ ລັບກະສັດຈາກປະຊາຊົນທີ່ຢູ່ ເໜືອ ແມ່ນ້ ຳ ຂອງ\""
},
{
"title": "Whatever is neededສິ່ງໃດກໍ່ຕາມທີ່ ຈຳ ເປັນ",
"body": "This can be translated in active form. AT: \"Whatever they need\" (See: figs_activepassive)ສິ່ງນີ້ສາມາດແປເປັນຮູບແບບເຄື່ອນໄຫວ. AT: \"ສິ່ງທີ່ພວກເຂົາຕ້ອງການ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive)"
}
]

26
06/11.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "General Information:ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:",
"body": "This continues the record of King Cyrus's command that the Jews rebuild God's temple in Jerusalem, which began in 6:3.\nເລື່ອງນີ້ສືບຕໍ່ບັນທຶກ ຄຳ ສັ່ງຂອງກະສັດຊີຣຶເຊວ່າຊາວຢິວສ້າງວິຫານຂອງພະເຈົ້າທີ່ເມືອງເຢຣຶຊາເລມເຊິ່ງເລີ່ມຕົ້ນໃນ 6: 3."
},
{
"title": "a beam must be pulled from his house and he must be impaled on it. His house must then be turned into a rubbish heapທ່ອນໄມ້ຕ້ອງຖືກດຶງອອກຈາກເຮືອນຂອງລາວແລະລາວຕ້ອງຖືກມັດໃສ່. ຫຼັງຈາກນັ້ນເຮືອນຂອງລາວຕ້ອງຖືກຫັນເປັນຂີ້ເຫຍື້ອ",
"body": "This can be translated in active form. AT: \"I command my officials to pull a beam from his house and impale him on it. They are then to turn his house into a rubbish heap\" (See: figs_activepassive)\nສິ່ງນີ້ສາມາດແປເປັນຮູບແບບເຄື່ອນໄຫວ. AT: \"ຂ້າພະເຈົ້າສັ່ງເຈົ້າ ໜ້າ ທີ່ຂອງຂ້າພະເຈົ້າດຶງທ່ອນໄມ້ອອກຈາກເຮືອນຂອງລາວແລະບັງຄັບລາວ."
},
{
"title": "beam",
"body": "a long, sturdy piece of wood, supporting the roof of a houseໄມ້ທ່ອນຍາວ, ທົນທານ, ຮອງຮັບຫລັງຄາເຮືອນ"
},
{
"title": "impaledຖືກຂັງ",
"body": "pierced throughເຈາະຜ່ານ"
},
{
"title": "who lifts a hand to change ... or to destroyຜູ້ທີ່ຍົກມືເພື່ອປ່ຽນ…ຫລື ທຳ ລາຍ",
"body": "Lifting the hand represents trying or daring to do something. AT: \"who tries to change ... or to destroy\" or \"who dares to change ... or to destroy\" (See: figs_metonymy)ຍົກມືຂື້ນສະແດງເຖິງຄວາມພະຍາຍາມຫຼືບໍ່ກ້າທີ່ຈະເຮັດຫຍັງ. AT: \"ຜູ້ທີ່ພະຍາຍາມປ່ຽນແປງ ... ຫຼື ທຳ ລາຍ\" ຫຼື \"ຜູ້ທີ່ກ້າປ່ຽນ ... ຫຼື ທຳ ລາຍ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)"
},
{
"title": "to change this decreeປ່ຽນ ດຳ ລັດສະບັບນີ້",
"body": "The abstract noun \"decree\" can be expressed with the phrase \"what I have decreed.\" AT: \"to change what I have decreed\" or \"to say that I have decreed something else\" (See: figs_abstractnouns)ຄຳ ນາມ \"ດຳ ລັດ\" ທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນສາມາດສະແດງອອກດ້ວຍ ຄຳ ວ່າ \"ສິ່ງທີ່ຂ້ອຍໄດ້ອອກລັດຖະບັນຍັດ.\" AT: \"ປ່ຽນແປງສິ່ງທີ່ຂ້ອຍໄດ້ອອກ ຄຳ ສັ່ງ\" ຫຼື \"ເວົ້າວ່າຂ້ອຍໄດ້ອອກ ຄຳ ສັ່ງຫຍັງອີກ\" (ເບິ່ງ: figs_abstractnouns)"
}
]

18
06/13.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Tattenai ... Shethar Bozenaiຕາເຕີຍ ... Shethar Bozenai",
"body": "Translate the names of these men as you did in 5:3. (See: translate_names)ແປຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍເຫຼົ່ານີ້ຄືກັບທີ່ທ່ານໄດ້ເຮັດໃນ 5: 3. (ເບິ່ງ: translate_names)"
},
{
"title": "The house was completedເຮືອນໄດ້ຖືກສ້າງ ສຳ ເລັດ",
"body": "This can be translated in active form. You may need to make explicit which house they completed. AT: \"They completed God's house\" or \"They finished building the temple\" (See: figs_activepassive and figs_explicit)ສິ່ງນີ້ສາມາດແປເປັນຮູບແບບເຄື່ອນໄຫວ. ທ່ານອາດຈະຕ້ອງໄດ້ແຈ້ງໃຫ້ຊາບວ່າເຮືອນໃດທີ່ພວກເຂົາສ້າງ ສຳ ເລັດ. AT: \"ພວກເຂົາໄດ້ ສຳ ເລັດເຮືອນຂອງພຣະເຈົ້າ\" ຫລື \"ພວກເຂົາກໍ່ສ້າງພຣະວິຫານແລ້ວ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive ແລະ figs_explicit)"
},
{
"title": "the third day of the month of Adarມື້ທີສາມຂອງເດືອນ Adar",
"body": "\"Adar\" is the name of the twelfth and last month of the Hebrew calendar. It is during the cold season. The third day is near the middle of February on Western calendars. (See: translate_hebrewmonths and translate_names and translate_ordinal)\"Adar\" ແມ່ນຊື່ຂອງເດືອນທີ 12 ແລະເດືອນສຸດທ້າຍຂອງປະຕິທິນຍິວ. ມັນແມ່ນໃນຊ່ວງລະດູ ໜາວ. ມື້ທີສາມແມ່ນໃກ້ກັບກາງເດືອນກຸມພາຕາມປະຕິທິນຕາເວັນຕົກ. (ເບິ່ງ: translate_hebrewmonths ແລະ translate_names ແລະ translate_ordinal)"
},
{
"title": "sixth yearປີທີຫົກ",
"body": "King Darius had been ruling for five years, so he was now in year number six of his reign. (See: translate_ordinal)ກະສັດດາລິຊາໄດ້ປົກຄອງປະເທດເປັນເວລາ 5 ປີ, ສະນັ້ນຕອນນີ້ລາວໄດ້ຄອງ ຕຳ ແໜ່ງ ທີຫົກໃນການປົກຄອງຂອງລາວ. (ເບິ່ງ: translate_ordinal)"
}
]

18
06/16.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "the rest of the captivesສ່ວນທີ່ເຫຼືອຂອງການເປັນຊະເລີຍ",
"body": "These people had been captured and taken to Babylon, but they returned to Jerusalem. AT: \"the rest of the people who been taken captive to Babylon and had returned to Jerusalem \" or \"the rest of the people who had returned from captivity\"ຄົນພວກນີ້ໄດ້ຖືກຈັບແລະຖືກພາໄປບາບີໂລນ, ແຕ່ພວກເຂົາໄດ້ກັບໄປເຢຣູຊາເລັມ. AT: \"ຄົນທີ່ເຫລືອຢູ່ທີ່ຖືກຈັບໄປເປັນບາບີໂລນແລະໄດ້ກັບຄືນໄປເຢຣູຊາເລັມ\" ຫລື \"ຄົນອື່ນໆທີ່ໄດ້ກັບຄືນມາຈາກການເປັນຊະເລີຍ\""
},
{
"title": "one hundred bulls ... four hundred lambsໜຶ່ງ ຮ້ອຍງົວ ... ສີ່ຮ້ອຍລູກແກະ\n",
"body": "\"100 bulls ... 400 lambs\" (See: translate_numbers)\n\"ລູກແກະ 100 ໂຕ ... ລູກແກະ 400 ໂຕ\" (ເບິ່ງ: translate_numbers)"
},
{
"title": "assigned the priests and Levites to work divisionsໄດ້ແຕ່ງຕັ້ງປະໂລຫິດແລະພວກເລວີໃຫ້ເຮັດວຽກພະແນກຕ່າງໆ",
"body": "The abstract noun \"work divisions\" can be expressed with the phrase \"divide into work groups.\" AT: \"divided the priests and levites into work groups\" (See: figs_abstractnouns)ຄຳ ນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ \"ພະແນກການເຮັດວຽກ\" ສາມາດສະແດງອອກດ້ວຍ ຄຳ ວ່າ \"ແບ່ງອອກເປັນກຸ່ມເຮັດວຽກ.\" AT: \"ແບ່ງປະໂລຫິດແລະລີວີໃຫ້ເປັນກຸ່ມເຮັດວຽກ\" (ເບິ່ງ: figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "work divisionsພະແນກການເຮັດວຽກ",
"body": "\"groups that work together\"\"ກຸ່ມທີ່ເຮັດວຽກຮ່ວມກັນ\""
}
]

10
06/19.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "fourteenth day of the first monthວັນທີ່ສິບສີ່ຂອງເດືອນ ທຳ ອິດ",
"body": "This is the first month of the Hebrew calendar. The fourteenth day is near the beginning of April on Western calendars. (See: translate_hebrewmonths and translate_ordinal)ນີ້ແມ່ນເດືອນ ທຳ ອິດຂອງປະຕິທິນຍິວ. ມື້ທີສີ່ແມ່ນໃກ້ກັບຕົ້ນເດືອນເມສາຕາມປະຕິທິນຕາເວັນຕົກ. (ເບິ່ງ: translate_hebrewmonths ແລະ translate_ordinal)"
},
{
"title": "purified themselvespurified ດ້ວຍຕົນເອງ",
"body": "\"made themselves pure.\" Being pure represents being acceptable to God. AT: \"made themselves acceptable to God\" (See: figs_metaphor)\"ເຮັດໃຫ້ຕົວເອງບໍລິສຸດ.\" ຄວາມບໍລິສຸດສະແດງວ່າເປັນທີ່ຍອມຮັບຂອງພະເຈົ້າ. AT: \"ເຮັດໃຫ້ຕົວເອງຍອມຮັບກັບພຣະເຈົ້າ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor)"
}
]

26
06/21.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "separated themselves from the uncleanness of the people of the landແຍກຕົວອອກຈາກຄວາມບໍ່ສະອາດຂອງປະຊາຊົນໃນແຜ່ນດິນ",
"body": "Separating themselves from uncleanness represents refusing to do things that make people unclean. AT: \"They refused to do the things that the people of the land did that made them unclean\" (See: figs_metaphor)ການແຍກຕົວເອງຈາກຄວາມບໍ່ສະອາດ ໝາຍ ເຖິງການປະຕິເສດສິ່ງທີ່ເຮັດໃຫ້ຄົນບໍ່ສະອາດ. AT: \"ພວກເຂົາປະຕິເສດທີ່ຈະເຮັດສິ່ງທີ່ປະຊາຊົນໃນດິນແດນໄດ້ເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາເປັນມົນທິນ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor)"
},
{
"title": "the uncleanness of the people of the landຄວາມບໍ່ສະອາດຂອງຜູ້ຄົນໃນແຜ່ນດິນ",
"body": "Here \"uncleanness\" represents being unacceptable to God. AT: \"the things that the people of the land did that made them unacceptable to God\" (See: figs_metaphor)ນີ້“ ຄວາມບໍ່ສະອາດ” ສະແດງເຖິງຄວາມບໍ່ຍອມຮັບຂອງພຣະເຈົ້າ. AT: \"ສິ່ງທີ່ປະຊາຊົນໃນດິນແດນເຮັດໄດ້ເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາຍອມຮັບພຣະເຈົ້າ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor)"
},
{
"title": "sought Yahwehສະແຫວງຫາ Yahweh",
"body": "Seeking Yahweh represents choosing to know, worship, and obey him. AT: \"chose to obey Yahweh\" (See: figs_metaphor)ການສະແຫວງຫາ Yahweh ໝາຍ ເຖິງການເລືອກຮູ້, ນະມັດສະການ, ແລະເຊື່ອຟັງພຣະອົງ. AT: \"ເລືອກທີ່ຈະເຊື່ອຟັງ Yahweh\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor)"
},
{
"title": "turned the heart of Assyria's kingຫັນຫົວໃຈຂອງກະສັດອັດຊີເຣຍ",
"body": "Turning the king's heart represents making him think differently about the work of the temple. AT: \"changed the attitude of Assyria's king\" or \"made Assyria's king willing\" (See: figs_metonymy)ຫັນຫົວໃຈຂອງກະສັດເປັນຕົວແທນເຮັດໃຫ້ລາວຄິດແຕກຕ່າງກັບວຽກງານຂອງວິຫານ. AT: \"ປ່ຽນທັດສະນະຄະຕິຂອງກະສັດອັດຊີເຣຍ\" ຫລື \"ເຮັດໃຫ້ກະສັດອັດຊີເຣຍເຕັມໃຈ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)"
},
{
"title": "to strengthen their hands in the work of his houseເພື່ອສ້າງ ກຳ ລັງແຮງໃນວຽກງານຂອງເຮືອນຂອງລາວ",
"body": "Strengthening their hands in the work represents helping them to work. The Assyrian king did this by telling them to do the work and providing the money for it. AT: \"to help them do the work of his house\" or \"to make it possible for the to do the work of his house\" (See: figs_metaphor)ການສ້າງຄວາມເຂັ້ມແຂງໃນມືຂອງພວກເຂົາໃນການເຮັດວຽກເປັນຕົວແທນຊ່ວຍໃຫ້ພວກເຂົາເຮັດວຽກ. ກະສັດອັດຊີເຣຍໄດ້ເຮັດສິ່ງນີ້ໂດຍບອກພວກເຂົາໃຫ້ເຮັດວຽກແລະສະ ໜອງ ເງິນໃຫ້ມັນ. AT: \"ເພື່ອຊ່ວຍພວກເຂົາເຮັດວຽກຂອງເຮືອນຂອງລາວ\" ຫຼື \"ເພື່ອເຮັດໃຫ້ມັນເປັນໄປໄດ້ ສຳ ລັບຜູ້ທີ່ຈະເຮັດວຽກຂອງເຮືອນຂອງລາວ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor)"
},
{
"title": "the work of his houseວຽກຂອງເຮືອນຂອງລາວ",
"body": "This refers to building the temple.ນີ້ ໝາຍ ເຖິງການສ້າງພຣະວິຫານ."
}
]

22
07/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "General Information:ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:",
"body": "Ezra's genealogy goes back to Aaron, the first high priest.ເຊື້ອສາຍຂອງເຊື້ອສາຍຂອງເອເຊຣາກັບໄປຫາອາໂລນ, ປະໂລຫິດໃຫຍ່ຜູ້ ທຳ ອິດ."
},
{
"title": "Ezra came up from Babylonເອເຊຣາໄດ້ຂຶ້ນຈາກບາບີໂລນ",
"body": "Where Ezra came up to can be stated clearly. AT: \"Ezra came up to Jerusalem from Babylon\" (See: figs_explicit)ບ່ອນທີ່ Ezra ມາເຖິງສາມາດຖືກກ່າວຢ່າງຈະແຈ້ງ. AT: \"Ezra ໄດ້ມາເຖິງເຢຣູຊາເລັມຈາກບາບີໂລນ\" (ເບິ່ງ: figs_explicit)"
},
{
"title": "Seraiahເຊຣານີຢາ",
"body": "Translate this man's name as you did in 2:1. (See: translate_names)ແປຊື່ຂອງຊາຍຄົນນີ້ຄືກັບທີ່ທ່ານໄດ້ເຮັດໃນ 2: 1. (ເບິ່ງ: translate_names)"
},
{
"title": "Shallum",
"body": "\nTranslate this man's name as you did in 2:40. (See: translate_names)ແປຊື່ຂອງຊາຍຄົນນີ້ຄືກັບທີ່ທ່ານໄດ້ເຮັດໃນ 2:40. (ເບິ່ງ: translate_names)"
},
{
"title": "Azariah, Hilkiah, ... Zadok, Ahitub, Amariah, Azariah, Meraioth, Zerahiah, Uzzi, Bukki, Abishua, Phinehas, Eleazarອາຊາລິຢາ, Hilkiah, ... Zadok, Ahitub, Amariah, Azariah, Meraioth, Zerahiah, Uzzi, Bukki, Abishua, Phinehas, Eleazar",
"body": "This list is all men's names. (See: translate_names)ບັນຊີລາຍຊື່ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍທັງ ໝົດ. (ເບິ່ງ: translate_names)"
}
]

14
07/06.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "The king gave him anything he askedກະສັດໄດ້ໃຫ້ທຸກໆສິ່ງທີ່ລາວຂໍ",
"body": "\"The king gave Ezra anything he asked for\"\"ກະສັດໄດ້ໃຫ້ສິ່ງໃດສິ່ງ ໜຶ່ງ ທີ່ລາວຮ້ອງຂໍ\""
},
{
"title": "the hand of Yahweh was with himມືຂອງ Yahweh ຢູ່ກັບລາວ",
"body": "The \"hand\" of Yahweh represents Yahweh's blessing or help. AT: \"the blessing of Yahweh was with Ezra\" or \"Yahweh was blessing Ezra\" (See: figs_metonymy)“ ມື” ຂອງ Yahweh ເປັນຕົວແທນໃຫ້ພອນຫລືຄວາມຊ່ວຍເຫລືອຈາກ Yahweh. AT: \"ພອນຂອງ Yahweh ແມ່ນຢູ່ກັບ Ezra\" ຫຼື \"Yahweh ແມ່ນພອin the seventh year of King Artaxerxes\n\nThis refers to the seventh year of his reign. AT: \"in the seventh year that Artaxerxes was king\" (See: figs_explicit)ນ Ezra\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)"
},
{
"title": "in the seventh year of King Artaxerxesໃນປີທີເຈັດຂອງກະສັດ Artaxerxes",
"body": "This refers to the seventh year of his reign. AT: \"in the seventh year that Artaxerxes was king\" (See: figs_explicit)ນີ້ ໝາຍ ເຖິງປີທີ 7 ຂອງການປົກຄອງຂອງລາວ. AT: \"ໃນປີທີເຈັດທີ່ Artaxerxes ເປັນກະສັດ\" (ເບິ່ງ: figs_explicit)"
}
]

30
07/08.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "the fifth monthເດືອນຫ້າ",
"body": "This is the fifth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of July and the first part of August on Western calendars. (See: translate_hebrewmonths and translate_ordinal)ນີ້ແມ່ນເດືອນທີຫ້າຂອງປະຕິທິນຍິວ. ມັນແມ່ນໃນຊ່ວງສຸດທ້າຍຂອງເດືອນກໍລະກົດແລະພາກ ທຳ ອິດຂອງເດືອນສິງຫາຕາມປະຕິທິນຕາເວັນຕົກ. (ເບິ່ງ: translate_hebrewmonths ແລະ translate_ordinal)"
},
{
"title": "the first day of the first monthມື້ ທຳ ອິດຂອງເດືອນ ທຳ ອິດ",
"body": "This is near the middle of March on Western calendars. (See: translate_hebrewmonths and translate_ordinal)ນີ້ແມ່ນໃກ້ກັບກາງເດືອນມີນາໃນປະຕິທິນຕາເວັນຕົກ. (ເບິ່ງ: translate_hebrewmonths ແລະ translate_ordinal)"
},
{
"title": "the first day of the fifth monthໃນມື້ ທຳ ອິດຂອງເດືອນທີຫ້າ",
"body": "This is near the middle of July on Western calendars. (See: translate_hebrewmonths and translate_ordinal)ນີ້ແມ່ນໃກ້ກັບກາງເດືອນກໍລະກົດຕາມປະຕິທິນຕາເວັນຕົກ. (ເບິ່ງ: translate_hebrewmonths ແລະ translate_ordinal)"
},
{
"title": "the good hand of Godມືທີ່ດີຂອງພຣະເຈົ້າ",
"body": "\"Hand\" represents the power or control that God uses for good results. (See figs_metonymy)\"ມື\" ສະແດງເຖິງ ອຳ ນາດຫລືການຄວບຄຸມທີ່ພະເຈົ້າໃຊ້ເພື່ອໃຫ້ໄດ້ຜົນດີ. (ເບິ່ງ figs_metonymy)"
},
{
"title": "Ezra had established his heart to studyEzra ໄດ້ສ້າງຕັ້ງຫົວໃຈຂອງລາວເພື່ອສຶກສາ",
"body": "Establishing his heart represents firmly deciding or committing himself to do something. AT: \"Ezra committed his life to study\" (See: figs_metaphor)\nການຕັ້ງຫົວໃຈຂອງລາວເປັນຕົວແທນໃຫ້ຕັດສິນໃຈຢ່າງ ໜັກ ແໜ້ນ ຫຼືຕັ້ງໃຈເຮັດສິ່ງໃດສິ່ງ ໜຶ່ງ. AT: \"Ezra ໄດ້ເອົາໃຈໃສ່ຊີວິດຂອງລາວເພື່ອສຶກສາ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor)"
},
{
"title": "carry outປະຕິບັດ",
"body": "\"obey\"\"ເຊື່ອຟັງ\""
},
{
"title": "the statutes and decrees of the law of Yahwehກົດ ໝາຍ ແລະລັດຖະບັນຍັດຂອງກົດ ໝາຍ ຂອງ Yahweh",
"body": "These were the laws that God passed down to Israel through Moses.ນີ້ແມ່ນກົດ ໝາຍ ທີ່ພະເຈົ້າໄດ້ສົ່ງຜ່ານໄປສູ່ອິດສະຣາເອນຜ່ານທາງໂມເຊ."
}
]

18
07/11.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "This was the decreeນີ້ແມ່ນ ດຳ ລັດ",
"body": "The text following this statement was the decree given by King Artaxerxes.ຂໍ້ຄວາມຕໍ່ໄປນີ້ແມ່ນ ຄຳ ສັ່ງທີ່ໃຫ້ໂດຍ King Artaxerxes."
},
{
"title": "The King of kings Artaxerxesກະສັດຂອງກະສັດ Artaxerxes",
"body": "\"The King of kings\" was a title, meaning that he was the greatest of kings, the king that other kings obeyed. AT: \"The Great King Artaxerxes\" or \"Artaxerxes, the greatest kings\" (See: figs_explicit)“ ກະສັດແຫ່ງກະສັດ” ແມ່ນ ຕຳ ແໜ່ງ ເຊິ່ງ ໝາຍ ຄວາມວ່າລາວຍິ່ງໃຫຍ່ທີ່ສຸດຂອງກະສັດ, ກະສັດທີ່ກະສັດຄົນອື່ນໆເຊື່ອຟັງ. AT: \"The Great King Artaxerxes\" ຫຼື \"Artaxerxes, ບັນດາກະສັດທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່ທີ່ສຸດ\" (ເບິ່ງ: figs_explicit)"
},
{
"title": "I am ordering that anyone ... who desires to go to Jerusalemຂ້ອຍ ກຳລັງສັ່ງໃຫ້ຜູ້ໃດຜູ້ ຫນຶ່ງ ... ຜູ້ໃດປາຖະ ໜາ ທີ່ຈະໄປເຢຣູຊາເລັມ",
"body": "In those days people needed permission from the king to resettle and rebuild in an area previously destroyed by the conquering nation.ໃນສະໄຫມນັ້ນປະຊາຊົນຈຳເປັນຕ້ອງໄດ້ຮັບອະນຸຍາດຈາກກະສັດເພື່ອຕັ້ງຖິ່ນຖານໃຫມ່ແລະກໍ່ສ້າງໃຫມ່ໃນບໍລິເວນທີ່ຖືກທຳລາຍໂດຍປະເທດຊາດຍຶດຄອງ."
},
{
"title": "may go with youອາດຈະໄປກັບທ່ານ",
"body": "The word \"you\" refers to Ezra.ຄຳວ່າ\"ເຈົ້າ\" ໝາຍເຖິງເອເຊຣາ."
}
]

26
07/14.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "Connecting Statement:ຖະແຫຼງການເຊື່ອມຕໍ່:",
"body": "This continues the decree that King Artaxerxes gave to Ezra.ນີ້ຍັງສືບຕໍ່ ດຳ ລັດທີ່ກະສັດ Artaxerxes ມອບໃຫ້ Ezra."
},
{
"title": "I, the king, and my seven counselorsຂ້ອຍ, ກະສັດ, ແລະທີ່ປຶກສາເຈັດຄົນຂອງຂ້ອຍ",
"body": "The word \"I\" and the phrase \"the king\" refer to the same person. The king is reminding the people who hear this letter that he is the author of this letter.ຄຳ ວ່າ \"ຂ້ອຍ\" ແລະປະໂຫຍກທີ່ວ່າ \"ກະສັດ\" ໝາຍ ເຖິງຄົນຜູ້ດຽວກັນ. ກະສັດ ກຳ ລັງເຕືອນຜູ້ທີ່ໄດ້ຍິນຈົດ ໝາຍ ສະບັບນີ້ວ່າທ່ານເປັນຜູ້ຂຽນຈົດ ໝາຍ ສະບັບນີ້."
},
{
"title": "to inquire concerning Judah and Jerusalem according to God's lawເພື່ອສອບຖາມກ່ຽວກັບຢູດາແລະເຢຣູຊາເລັມຕາມກົດ ໝາຍ ຂອງພຣະເຈົ້າ",
"body": "What they were to inquire about can be stated more clearly. AT: \"to investigate the situation in Judah and Jerusalem, in order to learn whether or not they are obeying God's law\" (See: figs_explicit)ສິ່ງທີ່ພວກເຂົາຕ້ອງການສອບຖາມສາມາດລະບຸໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງກວ່າ. AT: \"ສືບສວນສະຖານະການໃນຢູດາແລະເຢຣູຊາເລັມ, ເພື່ອຮຽນຮູ້ວ່າພວກເຂົາປະຕິບັດຕາມກົດ ໝາຍ ຂອງພຣະເຈົ້າຫຼືບໍ່\" (ເບິ່ງ: figs_explicit)"
},
{
"title": "You are to bring the silver and goldເຈົ້າຕ້ອງເອົາເງິນແລະ ຄຳ",
"body": "Where they were to bring it can be stated clearly. AT: \"You are to bring to Jerusalem the silver and gold\" (See: figs_explicit)ບ່ອນທີ່ພວກເຂົາຕ້ອງເອົາມັນສາມາດລະບຸຢ່າງຈະແຈ້ງ. AT: \"ເຈົ້າຄວນ ນຳ ເງິນແລະ ຄຳ ໄປສູ່ເຢຣູຊາເລັມ\" (ເບິ່ງ: figs_explicit)"
},
{
"title": "the silver and gold that they have freely offeredthe silver and gold that they have freely offeredເງິນແລະ ຄຳ ທີ່ພວກເຂົາໄດ້ສະ ເໜີ ໂດຍບໍ່ເສຍຄ່າ",
"body": "\"Freely\" means that they were not forced to offer the money. They gave it because they wanted to. AT: \"the silver and gold that they have willingly offered\" (See: figs_explicit)\"ຢ່າງອິດສະຫຼະ\" ໝາຍ ຄວາມວ່າພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ຖືກບັງຄັບໃຫ້ສະ ເໜີ ເງິນ. ພວກເຂົາໃຫ້ມັນເພາະວ່າພວກເຂົາຕ້ອງການ. AT: \"ເງິນແລະ ຄຳ ທີ່ພວກເຂົາໄດ້ສະ ເໜີ ໂດຍເຕັມໃຈ\" (ເບິ່ງ: figs_explicit)"
},
{
"title": "what is freely offered by the people and the priestsສິ່ງທີ່ຖືກສະ ເໜີ ໂດຍປະຊາຊົນແລະປະໂລຫິດ",
"body": "This can be expressed active form. AT: \"what the people and the priests have freely offered\" (See: figs_explicit)ນີ້ສາມາດສະແດງອອກແບບຟອມທີ່ຫ້າວຫັນ. AT: \"ສິ່ງທີ່ປະຊາຊົນແລະປະໂລຫິດໄດ້ສະ ເໜີ ໂດຍບໍ່ເສຍຄ່າ\" (ເບິ່ງ: figs_explicit)"
}
]

14
07/17.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Connecting Statement:ຖະແຫຼງການເຊື່ອມຕໍ່:",
"body": "This continues the decree that King Artaxerxes gave to Ezra.ນີ້ຍັງສືບຕໍ່ ດຳ ລັດທີ່ກະສັດ Artaxerxes ມອບໃຫ້ Ezra."
},
{
"title": "So buy in full ... offeringsສະນັ້ນຊື້ໃນການສະ ເໜີ ເຕັມຮູບແບບ",
"body": "The phrase \"in full\" means as many as are necessary to complete the task. They were to use the gold and silver to buy all they needed in order to worship God in the the temple. AT: \"Buy as many of the oxen, rams, lambs, grain and drink offerings as are needed\" (See: figs_explicit)ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ \"ເຕັມ\" ໝາຍ ຄວາມວ່າ ຈຳ ເປັນຫຼາຍເທົ່າທີ່ ຈຳ ເປັນເພື່ອເຮັດ ສຳ ເລັດວຽກງານ. ເຂົາເຈົ້າຕ້ອງໃຊ້ ຄຳ ແລະເງິນເພື່ອຊື້ທຸກສິ່ງທີ່ເຂົາເຈົ້າ ຈຳ ເປັນເພື່ອບູຊາພະເຈົ້າໃນວິຫານ. AT: \"ຊື້ oxen, rams, ລູກແກະ, ເຂົ້າຈີ່ແລະເຄື່ອງຖວາຍເຄື່ອງດື່ມທີ່ ຈຳ ເປັນໃຫ້ຫຼາຍເທົ່າທີ່ ຈຳ ເປັນ\" (ເບິ່ງ: figs_explicit)"
},
{
"title": "you and your brothersທ່ານແລະອ້າຍນ້ອງຂອງທ່ານ",
"body": "The phrase \"your brothers\" refers to the people who were doing this work with Ezra. AT: \"your co-workers\" or \"your companions\" (See: figs_metaphor)\nປະໂຫຍກທີ່ວ່າ \"ອ້າຍຂອງເຈົ້າ\" ໝາຍ ເຖິງຄົນທີ່ ກຳ ລັງເຮັດວຽກນີ້ກັບ Ezra. AT: \"ເພື່ອນຮ່ວມງານຂອງທ່ານ\" ຫຼື \"ເພື່ອນຮ່ວມງານຂອງທ່ານ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor)"
}
]

22
07/19.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Connecting Statement:ຖະແຫຼງການເຊື່ອມຕໍ່:",
"body": "This continues the decree that King Artaxerxes gave to Ezra.ນີ້ຍັງສືບຕໍ່ ດຳ ລັດທີ່ກະສັດ Artaxerxes ມອບໃຫ້ Ezra."
},
{
"title": "the objects that were freely given to youວັດຖຸທີ່ຖືກມອບໃຫ້ແກ່ທ່ານ",
"body": "This can be expressed in active form. AT: \"the objects that we have freely given to you\" (See: figs_activepassive)ສິ່ງນີ້ສາມາດສະແດງອອກໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. AT: \"ວັດຖຸທີ່ພວກເຮົາໄດ້ມອບໃຫ້ແກ່ທ່ານຢ່າງເສລີ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive)"
},
{
"title": "Place the objects ... before himວາງວັດຖຸ ... ຢູ່ຕໍ່ ໜ້າ ລາວ",
"body": "The word \"him\" refers to God.ຄຳ ວ່າ \"ລາວ\" ໝາຍ ເຖິງພະເຈົ້າ."
},
{
"title": "for the service of the house of your Godສໍາລັບການບໍລິການຂອງເຮືອນຂອງພຣະເຈົ້າຂອງທ່ານ",
"body": "The abstract noun \"service\" can be expressed with the verbs \"serve\" or \"use\" \"work\" or \"worship.\" AT: \"to use in the house of your God\" or \"to serve in the house of your God\" (See: figs_abstractnouns)ຄຳ ນາມ \"ການບໍລິການ\" ທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນສາມາດສະແດງອອກດ້ວຍພະຍັນຊະນະ \"ຮັບໃຊ້\" ຫຼື \"ໃຊ້\" \"ວຽກ\" ຫລື \"ນະມັດສະການ.\" AT: \"ໃຊ້ໃນເຮືອນຂອງພະເຈົ້າຂອງເຈົ້າ\" ຫຼື \"ເພື່ອຮັບໃຊ້ໃນເຮືອນຂອງພະເຈົ້າຂອງເຈົ້າ\" (ເບິ່ງ: figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "treasuryຄັງເງິນ",
"body": "a secure place where money is storedສະຖານທີ່ປອດໄພທີ່ມີການເກັບເງິນໄວ້"
}
]

46
07/21.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,46 @@
[
{
"title": "Connecting Statement:ຖະແຫຼງການເຊື່ອມຕໍ່:",
"body": "This continues the decree that King Artaxerxes gave to Ezra.ນີ້ຍັງສືບຕໍ່ ດຳ ລັດທີ່ກະສັດ Artaxerxes ມອບໃຫ້ Ezra."
},
{
"title": "the Province Beyond the Riverແຂວງນອກ ເໜືອ ແມ່ນ້ ຳ ຂອງ",
"body": "This is the name of the province that was west of the Euphrates River. It was across the river from the city of Susa. See how you translated it in 4:9. (See: translate_names)ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງແຂວງທີ່ຕັ້ງຢູ່ທາງທິດຕາເວັນຕົກຂອງແມ່ນ້ ຳ Euphrates. ມັນແມ່ນຂ້າມແມ່ນໍ້າຈາກເມືອງຊູມາ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປມັນໃນ 4: 9. (ເບິ່ງ: translate_names)"
},
{
"title": "that anything that Ezra asks from you should be given in fullສິ່ງໃດກໍ່ຕາມທີ່ເອເຊດຣາເຊຂໍຈາກທ່ານຄວນຈະໄດ້ຮັບຢ່າງເຕັມທີ່\n",
"body": "This can be expressed in active form. \"Give Ezra in full anything he asks of you\" (See: figs_activepassive)ສິ່ງນີ້ສາມາດສະແດງອອກໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. \"ໃຫ້ Ezra ໃນສິ່ງທີ່ລາວຂໍຈາກທ່ານ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive)"
},
{
"title": "that anything that Ezra asks from you should be given in fullສິ່ງໃດກໍ່ຕາມທີ່ເອເຊດຣາເຊຂໍຈາກທ່ານຄວນຈະໄດ້ຮັບຢ່າງເຕັມທີ່\n",
"body": "This can be expressed in active form. \"Give Ezra in full anything he asks of you\" (See: figs_activepassive)ສິ່ງນີ້ສາມາດສະແດງອອກໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. \"ໃຫ້ Ezra ໃນສິ່ງທີ່ລາວຂໍຈາກທ່ານ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive)"
},
{
"title": "should be given in fullຄວນຈະໄດ້ຮັບຢ່າງເຕັມທີ່",
"body": "The phrase \"in full\" here represents whatever quantity necessary to do the work. AT: \"should be given as much as he needs\" (See: figs_explicit)ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ \"ເຕັມ\" ໃນນີ້ສະແດງເຖິງປະລິມານອັນໃດທີ່ ຈຳ ເປັນໃນການເຮັດວຽກ. AT: \"ຄວນໃຫ້ຫຼາຍເທົ່າທີ່ລາວຕ້ອງການ\" (ເບິ່ງ: figs_explicit)"
},
{
"title": "one hundred silver talentsໜຶ່ງ ແສນພອນສະຫວັນ",
"body": "\"100 talents of silver.\" You may convert this to a modern measure. AT: \"3,400 talents of silver\" or \"three and one-half metric tons\" (See: translate_numbers and translate_bweight)\"ເງິນ 100 ເງີນ.\" ທ່ານອາດຈະປ່ຽນສິ່ງນີ້ໃຫ້ເປັນມາດຕະການທີ່ທັນສະ ໄໝ. AT: \"3,400 ພອນສະຫວັນຂອງເງິນ\" ຫຼື \"ສາມແລະເຄິ່ງ ໜຶ່ງ ແມັດກ້ອນ\" (ເບິ່ງ: translate_numbers ແລະ translate_bweight)"
},
{
"title": "one hundred cors of grainໜຶ່ງ ຮ້ອຍເມັດ",
"body": "You may convert this to a modern measure. AT: \"22,000 liters of grain\" or \"twenty thousand liters of grain\" (See: translate_bvolume and translate_numbers)ທ່ານອາດຈະປ່ຽນສິ່ງນີ້ໃຫ້ເປັນມາດຕະການທີ່ທັນສະ ໄໝ. AT: \"ເມັດ 22,000 ລິດ\" ຫຼື \"ເມັດພັນສອງແສນລິດ\" (ເບິ່ງ: translate_bvolume and translate_numbers)"
},
{
"title": "one hundred baths of oilນ້ ຳ ມັນ ໜຶ່ງ ຮ້ອຍກ້ອນ",
"body": "You may convert this to a modern measure. AT: 2,200 liters of oil\" or \"two thousand liters of oil\" (See: translate_bvolume and translate_numbers)ທ່ານອາດຈະປ່ຽນສິ່ງນີ້ໃຫ້ເປັນມາດຕະການທີ່ທັນສະ ໄຫມ. AT: ນ້ ຳ ມັນ 2,200 ລິດ \"ຫລື\" ນ້ ຳ ມັນສອງພັນລິດ \"(ເບິ່ງ: translate_bvolume and translate_numbers)"
},
{
"title": "his houseເຮືອນຂອງລາວ",
"body": "This refers to God's temple.ນີ້ ໝາຍ ເຖິງວິຫານຂອງພະເຈົ້າ."
},
{
"title": "For why should his wrath come upon the kingdom of me and my sons?ພຣະພິໂລດຈະມາສູ່ອານາຈັກຂອງຂ້ອຍແລະລູກຊາຍຂອງຂ້ອຍບໍ?\n",
"body": "The king uses this question to say that he does not want God's wrath to come upon them. The implied information is that if they do not do give Ezra what he needs, then God will punish the kingdom. AT: \"For we do not want God's wrath to come upon the the kingdom of me and my sons\" or \"For if you do not do these things, God's wrath will come upon the kingdom of me and my sons.\" (See: figs_rquestion)ກະສັດໃຊ້ ຄຳ ຖາມນີ້ເພື່ອເວົ້າວ່າລາວບໍ່ຢາກໃຫ້ຄວາມໂກດຮ້າຍຂອງພຣະເຈົ້າມາສູ່ພວກເຂົາ. ຂໍ້ມູນທີ່ບົ່ງບອກແມ່ນວ່າຖ້າພວກເຂົາບໍ່ໃຫ້ສິ່ງທີ່ລາວຕ້ອງການ, ແລ້ວພຣະເຈົ້າຈະລົງໂທດອານາຈັກ. AT: \"ເພາະພວກເຮົາບໍ່ຢາກໃຫ້ຄວາມໂກດແຄ້ນຂອງພຣະເຈົ້າມາສູ່ອານາຈັກຂອງຂ້ອຍແລະລູກຊາຍຂອງຂ້ອຍ\" ຫລື \"ຖ້າເຈົ້າບໍ່ເຮັດສິ່ງເຫລົ່ານີ້, ຄວາມໂກດຮ້າຍຂອງພຣະເຈົ້າຈະມາສູ່ອານາຈັກຂອງຂ້ອຍແລະລູກຊາຍຂອງຂ້ອຍ.\" (ເບິ່ງ: figs_rquestion)"
},
{
"title": "For why should his wrath come upon the kingdom of me and my sonsເພາະເຫດໃດພຣະພິໂລດຂອງພຣະອົງຈຶ່ງຄວນຈະມາສູ່ອານາຈັກຂອງເຮົາແລະລູກຊາຍຂອງເຮົາພຣະພິໂລດຂອງພຣະເຈົ້າເປັນຕົວແທນໃຫ້ພຣະເຈົ້າລົງໂທດພວກເຂົາ. AT: \"ເປັນຫຍັງພຣະເຈົ້າຄວນລົງໂທດອານາຈັກຂອງຂ້ອຍແລະລູກຊາຍຂອງຂ້ອຍ\" ຫຼື \"ເພາະວ່າຖ້າເຈົ້າບໍ່ເຮັດສິ່ງເຫລົ່ານີ້, ພຣະເຈົ້າຈະລົງໂທດອານາຈັກຂອງຂ້ອຍແລະລູກຊາຍຂອງຂ້ອຍ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)\n",
"body": "God's wrath represents God punishing them. AT: \"For why should God punish the kingdom of me and my sons\" or \"For if you do not do these things, God will punish the kingdom of me and my sons\" (See: figs_metonymy)"
}
]

10
07/24.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "Connecting Statement:ຖະແຫຼງການເຊື່ອມຕໍ່:",
"body": "This continues the decree that King Artaxerxes gave to Ezra.ນີ້ຍັງສືບຕໍ່ ດຳ ລັດທີ່ກະສັດ Artaxerxes ມອບໃຫ້ Ezra."
},
{
"title": "We are informing them about you not to impose any tribute or taxesພວກເຮົາ ກຳ ລັງແຈ້ງໃຫ້ພວກເຂົາຊາບກ່ຽວກັບທ່ານທີ່ຈະບໍ່ ກຳ ນົດພາສີຫຼືອາກອນໃດໆ",
"body": "\"We are telling them not to impose any tribute or taxes\"\"ພວກເຮົາ ກຳ ລັງບອກພວກເຂົາບໍ່ໃຫ້ ກຳ ນົດອາກອນຫຼືພາສີໃດໆ\""
}
]

14
07/25.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Connecting Statement:ຖະແຫຼງການເຊື່ອມຕໍ່:",
"body": "This is the end of the decree that King Artaxerxes gave to Ezra.ນີ້ແມ່ນການສິ້ນສຸດຂອງ ດຳ ລັດທີ່ກະສັດອາເຣຕາເຊເຊເຊໃຫ້ແກ່ເອເຊຣາ."
},
{
"title": "with the wisdom that God has given you, you must appoint judges and discerning menດ້ວຍປັນຍາທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ປະທານໃຫ້ທ່ານ, ທ່ານຕ້ອງແຕ່ງຕັ້ງຜູ້ພິພາກສາແລະຜູ້ຮອບຄອບ",
"body": "The abstract noun \"wisdom\" can be expressed with the words \"wise\" and \"wisely. AT: \"God has made you wise, so you must wisely appoint judges and discerning men\" (See: figs_abstractnouns)\nນາມສະກຸນ \"ປັນຍາ\" ທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນສາມາດສະແດງອອກດ້ວຍ ຄຳ ວ່າ \"ສະຫລາດ\" ແລະ \"ສະຫລາດ. AT:\" ພະເຈົ້າໄດ້ເຮັດໃຫ້ທ່ານມີປັນຍາ, ສະນັ້ນທ່ານຕ້ອງແຕ່ງຕັ້ງຜູ້ພິພາກສາແລະຜູ້ຊາຍທີ່ມີສະຕິປັນຍາ \"(ເບິ່ງ: figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "whether by death, banishment, confiscation of their goods, or imprisonmentບໍ່ວ່າຈະເປັນໂດຍການຕາຍ, ການກັກຂັງ, ການຍຶດສິນຄ້າຂອງພວກເຂົາ, ຫລືການ ຈຳ ຄຸກ",
"body": "The abstract nouns can be translated with verbs. AT: \"whether by killing them, banishing them, confiscating their goods, or imprisoning them\" or \"You may kill them, send them away, take the things the own, or put them in prison\" (See: figs_abstractnouns)\nຄຳ ນາມບໍ່ມີຕົວຕົນສາມາດແປໄດ້ກັບ ຄຳ ກິລິຍາ. AT: \"ບໍ່ວ່າຈະເປັນໂດຍການຂ້າພວກເຂົາ, ການກັກຂັງພວກເຂົາ, ການຍຶດສິນຄ້າຂອງພວກເຂົາ, ຫຼືການຄຸມຂັງພວກເຂົາ\" ຫຼື \"ທ່ານອາດຈະຂ້າພວກເຂົາ, ສົ່ງພວກເຂົາໄປ, ເອົາສິ່ງຂອງທີ່ເປັນຂອງຕົນເອງ, ຫຼືເອົາໄປໃສ່ໃນຄຸກ\" (ເບິ່ງ: "
}
]

22
07/27.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Connecting Statement:ຖະແຫຼງການເຊື່ອມຕໍ່:",
"body": "Ezra praises God because of what King Artaxerxes decreed.Ezra ຍ້ອງຍໍສັນລະເສີນພະເຈົ້າເພາະສິ່ງທີ່ກະສັດອາເຣຕາເຊເຊອອກ ຄຳ ສັ່ງ."
},
{
"title": "placed all this into the king's heart to glorify Yahweh's house in Jerusalemວາງສິ່ງທັງ ໝົດ ນີ້ໄວ້ໃນຫົວໃຈຂອງກະສັດເພື່ອສັນລະເສີນເຮືອນຂອງ Yahweh ໃນເຢຣູຊາເລັມ",
"body": "Placing things in the king's heart represents causing him to have certain thoughts and desires. AT: \"caused the king to want to glorify Yahweh's house in Jerusalem\" (See: figs_metaphor)\nການເອົາສິ່ງຂອງໄວ້ໃນໃຈຂອງກະສັດເປັນຕົວແທນເຮັດໃຫ້ລາວມີຄວາມຄິດແລະຄວາມປາຖະ ໜາ ບາງຢ່າງ. AT: \"ເຮັດໃຫ້ກະສັດຕ້ອງການທີ່ຈະສັນລະເສີນເຮືອນຂອງ Yahweh ໃນເຢຣູຊາເລັມ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Yahweh's houseເຮືອນຂອງ Yahweh",
"body": "This refers to Yahweh's temple\" (See: figs_metaphor)ນີ້ ໝາຍ ເຖິງວິຫານຂອງ Yahweh” (ເບິ່ງ: figs_metaphor)"
},
{
"title": "I have been strengthenedຂ້ອຍໄດ້ຮັບຄວາມເຂັ້ມແຂງຂື້ນ",
"body": "Being strengthened represents being encouraged. AT: I am encouraged\" (See: figs_metaphor)ການໄດ້ຮັບຄວາມເຂັ້ມແຂງເປັນຕົວແທນໃຫ້ ກຳ ລັງໃຈ. AT: ຂ້ອຍໄດ້ຮັບ ກຳ ລັງໃຈ” (ເບິ່ງ: figs_metaphor)"
},
{
"title": "by the hand of Yahweh my Godດ້ວຍມືຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າພຣະເຈົ້າຂອງຂ້າພະເຈົ້າ",
"body": "Here Yahweh's hand represents what he did to help Ezra. AT: \"because Yahweh has helped me\" (See: figs_metonymy)ທີ່ນີ້ມືຂອງ Yahweh ສະແດງເຖິງສິ່ງທີ່ລາວໄດ້ເຮັດເພື່ອຊ່ວຍເອເຊຣາ. AT: \"ເພາະວ່າ Yahweh ໄດ້ຊ່ວຍຂ້ອຍ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)"
}
]

34
08/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,34 @@
[
{
"title": "General Information:ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:",
"body": "There is an apparent shift in authorship beginning here. Chapters 1-7 were written as if the author was writing about Ezra. Chapter 8 was written as if the author was Ezra.ມີການປ່ຽນແປງທີ່ຊັດເຈນໃນການປະພັນເລີ່ມຕົ້ນຢູ່ທີ່ນີ້. ບົດທີ 1-7 ໄດ້ຖືກຂຽນຂື້ນຄືກັບວ່າຜູ້ຂຽນ ກຳ ລັງຂຽນກ່ຽວກັບເອເຊຣາ. ບົດທີ 8 ໄດ້ຂຽນໄວ້ຄືກັບວ່າຜູ້ຂຽນແມ່ນເອເຊຣາ."
},
{
"title": "General Information:ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:",
"body": "Verses 2-14 is a list of leaders and their ancestors. All of them are men. (See: translate_names)ຂໍ້ທີ 2-1414 ແມ່ນລາຍຊື່ຜູ້ ນຳ ແລະບັນພະບຸລຸດຂອງພວກເຂົາ. ພວກເຂົາທັງ ໝົດ ແມ່ນຜູ້ຊາຍ. (ເບິ່ງ: translate_names)"
},
{
"title": "Of the descendants of Phinehas, Gershomໃນບັນດາເຊື້ອສາຍຂອງ Phinehas, Gershom",
"body": "This is the first item in the list. It can be written with the verb \"was.\" AT: \"The leader of the descendants of Phinehas was Gershom\" or \"Gershom was the leader of the descendants of Phinehas\"ນີ້ແມ່ນລາຍການ ທຳ ອິດໃນບັນຊີລາຍຊື່. ມັນສາມາດຂຽນດ້ວຍ ຄຳ ກິລິຍາ \"was.\" AT: \"ຜູ້ ນຳ ຂອງລູກຫລານຂອງ Phinehas ແມ່ນ Gershom\" ຫລື \"Gershom ແມ່ນຜູ້ ນຳ ຂອງລູກຫລານຂອງ Phinehas\""
},
{
"title": "Of the descendants of Ithamar, Danielໃນບັນດາລູກຫລານຂອງ Ithamar, Daniel",
"body": "This is the second item in the list. It can be written with the verb \"was.\" AT: \"The leader of the descendants of Ithamar was Daniel\" or \"Daniel was the leader of the descendants of Ithamar\"ນີ້ແມ່ນລາຍການທີສອງໃນບັນຊີລາຍຊື່. ມັນສາມາດຂຽນດ້ວຍ ຄຳ ກິລິຍາ \"was.\" AT: \"ຜູ້ ນຳ ຂອງລູກຫລານຂອງ Ithamar ແມ່ນດານຽນ\" ຫລື \"Daniel ແມ່ນຜູ້ນຳຂອງລູກຫລານຂອງ Ithamar\""
},
{
"title": "ParoshParosh",
"body": "Translate this man's name as you did in 2:3.ແປຊື່ຂອງຊາຍຄົນນີ້ຄືກັບທີ່ທ່ານໄດ້ເຮັດໃນ 2: 3"
},
{
"title": "Of the descendants of David, Hattush, who was ... Parosh; and Zechariahໃນບັນດາເຊື້ອສາຍຂອງດາວິດ, Hattush, ເຊິ່ງແມ່ນ ... Parosh; ແລະຊາກາລີ",
"body": "This is the third item in the list. It can be written with the verb \"were.\" AT: \"The leaders of the descendants of David were Hattush who was ... Parosh; and Zechariah\" or \"The leaders of the descendants of David were Hattush and Zechariah. Hattush was from ... Parosh\"ນີ້ແມ່ນລາຍການທີສາມໃນບັນຊີລາຍຊື່. ມັນສາມາດຂຽນດ້ວຍຄຳກິລິຍາ\"were.\" AT: \"ຜູ້ນຳຂອງເຊື້ອສາຍຂອງດາວິດແມ່ນ Hattush ເຊິ່ງເປັນ ... Parosh; ແລະ Zechariah\" ຫຼື \"ຜູ້ນຳຂອງເຊື້ອສາຍຂອງດາວິດແມ່ນ Hattush ແລະ Zechariah, Hattush ແມ່ນມາຈາກ ... Parosh\""
},
{
"title": "Hattush, who was of the descendants of Shecaniah, who was from the descendants of ParoshHattush ຜູ້ທີ່ເປັນເຊື້ອສາຍຂອງ Shecaniah, ຜູ້ທີ່ມາຈາກເຊື້ອສາຍຂອງ Parosh",
"body": "This can be written as a separate sentence after \"Zechariah.\" AT: \"Hatush was a descendant of Shecaniah, who was a descendant of Parosh\"ນີ້ສາມາດຖືກຂຽນເປັນປະໂຫຍກແຍກຕ່າງຫາກຫຼັງຈາກ \"ຊາກາລີ.\" AT: \"Hatush ແມ່ນເຊື້ອສາຍຂອງ Shecaniah, ເຊິ່ງແມ່ນເຊື້ອສາຍຂອງ Parosh\""
},
{
"title": "and with him there were 150 males listed in the record of his genealogyແລະລາວມີຜູ້ຊາຍ 150 ຄົນທີ່ມີລາຍຊື່ໃນບັນທຶກຂອງເຊື້ອສາຍຂອງລາວ",
"body": "\"With Zechariah there were 150 males listed in the record of his genealogy\"\"ກັບຊາຂາຣີຢາມີຜູ້ຊາຍ 150 ຄົນທີ່ມີລາຍຊື່ໃນບັນທຶກຂອງເຊື້ອສາຍຂອງລາວ\""
}
]

30
08/04.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "General Information:ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:",
"body": "The list of men's names continues. (See: translate_names)ບັນຊີລາຍຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍຍັງສືບຕໍ່. (ເບິ່ງ: translate_names)"
},
{
"title": "Of the descendants of Pahath Moab, Eliehoenai son of Zerahiahໃນບັນດາລູກຫລານຂອງ Pahath Moab, Eliehoenai ລູກຊາຍຂອງ Zerahiah",
"body": "This is the next item in the list. It can be written with the verb \"was.\" AT: \"The leader of the descendants of Pahath Moab was Eliehoenai son of Zerahiah\" or \"Eliehoenai son of Zerahiah was the leader of the descendants of Pahath Moab\"ນີ້ແມ່ນລາຍການຕໍ່ໄປໃນລາຍການ. ມັນສາມາດຂຽນດ້ວຍຄຳກິລິຍາ \"was.\" AT: \"ຜູ້ນຳຂອງລູກຫລານຂອງເມືອງ Pahath Moab ແມ່ນ Eliehoenai ລູກຊາຍຂອງZerahiah\" ຫຼື \"Eliehoenai ລູກຊາຍຂອງ Zerahiah ແມ່ນຜູ້ນຳຂອງລູກຫລານຂອງPahath Moab\""
},
{
"title": "and with him were two hundred malesແລະລາວມີຜູ້ຊາຍສອງຮ້ອຍຄົນ",
"body": "\"and with Eliehoenai were two hundred males\"\"ແລະກັບ Eliehoenai ແມ່ນຜູ້ຊາຍສອງຮ້ອຍຄົນ\""
},
{
"title": "Zerahiahຊາກາລິຢາ",
"body": "Translate this man's name as you did in 7:1.ແປຊື່ຂອງຊາຍຄົນນີ້ຄືກັບທີ່ທ່ານໄດ້ເຮັດໃນ 7: 1."
},
{
"title": "Shecaniah",
"body": "Translate this man's name as you did in 8:1.ແປຊື່ຂອງຊາຍຄົນນີ້ຄືກັບທີ່ທ່ານໄດ້ເຮັດໃນ 8: 1."
},
{
"title": "Adin",
"body": "Translate this man's name as you did in 2:15.ແປຊື່ຂອງຊາຍຄົນນີ້ຄືກັບທີ່ທ່ານໄດ້ເຮັດໃນ 2:15."
},
{
"title": "two hundred ... three hundred ... fifty ... seventyສອງຮ້ອຍ ... ສາມຮ້ອຍ ... ຫ້າສິບ ... ເຈັດສິບ",
"body": "\"200 ... 300 ... 50 ... 70\" (See: translate_numbers)\"200 ... 300 ... 50 ... 70\" (ເບິ່ງ: translate_numbers)"
}
]

30
08/08.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "General Information:ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:",
"body": "The list of men's names continues. (See: translate_names)ບັນຊີລາຍຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍຍັງສືບຕໍ່. (ເບິ່ງ: translate_names)"
},
{
"title": "Of the descendants of Shephatiah, Zebadiah son of Michaelໃນບັນດາລູກຫລານຂອງເຊຟັດ, Zebadiah, ລູກຊາຍຂອງ Michael",
"body": "This is the next item in the list. It can be written with the verb \"was.\" AT: \"The leader of the descendants of Shephatiah was Zebadiah son of Michael\" or \"Zebadiah son of Michael was the leader of the descendants of Shephatiah\"ນີ້ແມ່ນລາຍການຕໍ່ໄປໃນລາຍການ. ມັນສາມາດຂຽນດ້ວຍ ຄຳ ກິລິຍາ \"was.\" AT: \"ຜູ້ ນຳ ຂອງລູກຫລານຂອງ Shephatiah ແມ່ນ Zebadiah ລູກຊາຍຂອງ Michael\" ຫຼື \"Zebadiah ລູກຊາຍຂອງ Michael ແມ່ນຜູ້ ນຳ ຂອງລູກຫລານຂອງ Shephatiah\""
},
{
"title": "Shephatiah",
"body": "Translate this man's name as you did in 2:3.ແປຊື່ຂອງຊາຍຄົນນີ້ຄືກັບທີ່ທ່ານໄດ້ເຮັດໃນ 2: 3."
},
{
"title": "Michaelໄມເຄີນ",
"body": "This is a man's name. (See: translate_names)ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. (ເບິ່ງ: translate_names)"
},
{
"title": "and with him were listed eighty malesແລະລາວໄດ້ມີລາຍຊື່ຜູ້ຊາຍແປດສິບຄົນ",
"body": "\"and with Zebadiah were listed eighty males\"\"ແລະກັບ Zebadiah ໄດ້ຖືກລະບຸໄວ້ໃນແປດຜູ້ຊາຍ\""
},
{
"title": "Bebaiບາເບ",
"body": "Translate this as you did in 2:11.ແປນີ້ຕາມທີ່ທ່ານໄດ້ເຮັດໃນ 2:11."
},
{
"title": "eighty ... twenty-eightແປດສິບເອັດ ... ຊາວແປດ",
"body": "eight** - \"80 ... 28\" (See: translate_numbers)ແປດ ** - \"80 ... 28\" (ເບິ່ງ: translate_numbers)"
}
]

34
08/12.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,34 @@
[
{
"title": "General Information:ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:",
"body": "This is the end of the list of men's names. (See: translate_names)ນີ້ແມ່ນຈຸດສຸດທ້າຍຂອງບັນຊີລາຍຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. (ເບິ່ງ: translate_names)"
},
{
"title": "Of the descendants of Azgad, Johanan son of Hakkatanໃນບັນດາລູກຫລານຂອງ Azgad, Johanan ລູກຊາຍຂອງ Hakkatan",
"body": "This is the next item in the list. It can be written with the verb \"was.\" AT: \"The leader of the descendants of Azgad was Johanan son of Hakkatan\" or \"Johanan son of Hakkatan was the leader of the descendants of Azgad\"ນີ້ແມ່ນລາຍການຕໍ່ໄປໃນລາຍການ. ມັນສາມາດຂຽນດ້ວຍ ຄຳ ກິລິຍາ \"was.\" AT: \"ຜູ້ ນຳ ຂອງລູກຫລານຂອງ Azgad ແມ່ນ Johanan ລູກຊາຍຂອງ Hakkatan\" ຫຼື \"Johanan ລູກຊາຍຂອງ Hakkatan ແມ່ນຜູ້ ນຳ ຂອງລູກຫລານຂອງ Azgad\""
},
{
"title": "and with him were listed 110 malesແລະລາວໄດ້ມີລາຍຊື່ຜູ້ຊາຍ 110 ຄົນ",
"body": "\"and with Johanan were listed 110 males\"\"ແລະກັບ Johanan ໄດ້ຖືກລະບຸ 110 ຊາຍ\""
},
{
"title": "Those of the descendants of Adonikamຜູ້ທີ່ເປັນເຊື້ອສາຍຂອງ Adonikam",
"body": "The word \"those\" refers to the leaders. AT: \"The leaders of the descendants of Adonikam\"ຄຳ ວ່າ \"ເຫຼົ່ານັ້ນ\" ໝາຍ ເຖິງຜູ້ ນຳ. AT: \"ຜູ້ ນຳ ຂອງລູກຫລານຂອງ Adonikam\""
},
{
"title": "Azgad",
"body": "Translate this man's name as you did in 2:11.ແປຊື່ຂອງຊາຍຄົນນີ້ຄືກັບທີ່ທ່ານໄດ້ເຮັດໃນ 2:11."
},
{
"title": "Adonikam",
"body": "Translate this man's name as you did in 2:11.ແປຊື່ຂອງຊາຍຄົນນີ້ຄືກັບທີ່ທ່ານໄດ້ເຮັດໃນ 2:11."
},
{
"title": "Bigvaiບັກເວີຍ",
"body": "Translate this man's name as you did in 2:1.ແປຊື່ຂອງຊາຍຄົນນີ້ຄືກັບທີ່ທ່ານໄດ້ເຮັດໃນ 2: 1."
},
{
"title": "sixty ... seventyຫົກສິບ ... ເຈັດສິບ",
"body": "\"60 ... 70\" (See: translate_numbers)\"60 ... 70\" (ເບິ່ງ: translate_numbers)"
}
]

22
08/15.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "General Information:ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:",
"body": "The word \"I\" in chapter 8 refers to Ezra. He is the author.ຄຳ ວ່າ \"ຂ້ອຍ\" ໃນບົດທີ 8 ໝາຍ ເຖິງເອເຊຣາ. ລາວແມ່ນຜູ້ຂຽນ."
},
{
"title": "General Information:ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:",
"body": "Verse 16 contains a list of men's names. (See: translate_names)ຂໍ້ທີ 16 ມີບັນຊີລາຍຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. (ເບິ່ງ: translate_names)"
},
{
"title": "the canal that goes to Ahavaຄອງທີ່ໄປຫາ Ahava",
"body": "Possible meanings are that the \"canal\" was 1) a waterway that men built or 2) an ordinary river. It can be translated in a more general way. AT: \"the waterway that flows to Ahava\"ຄວາມ ໝາຍ ທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນວ່າ“ ຄອງ” ແມ່ນ 1) ທາງນ້ ຳ ທີ່ຜູ້ຊາຍສ້າງຫຼື 2) ແມ່ນ້ ຳ ທຳ ມະດາ. ມັນສາມາດຖືກແປໂດຍວິທີການທົ່ວໄປ. AT: \"ເສັ້ນທາງສາຍນ້ ຳ ທີ່ໄຫຼສູ່ເມືອງວາວາ\""
},
{
"title": "Shemaiah",
"body": "Translate this man's name as you did in 8:12.ແປຊື່ຂອງຊາຍຄົນນີ້ຄືກັບທີ່ທ່ານໄດ້ເຮັດໃນ 8:12"
},
{
"title": "Elnathan ... Elnathan ... Elnathan",
"body": "There were apparently three men with the same name.ປາກົດຂື້ນວ່າມີຜູ້ຊາຍສາມຄົນທີ່ມີຊື່ດຽວກັນ."
}
]

18
08/17.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Iddo",
"body": "This is a man's name. (See: translate_names)ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. (ເບິ່ງ: translate_names)"
},
{
"title": "Next I sent them to Iddoຕໍ່ໄປຂ້ອຍໄດ້ສົ່ງພວກເຂົາໄປທີ່ Iddo",
"body": "The word \"them\" refers to the nine leaders and two teachers written about in 8:15. AT: \"Next I sent those men to Iddo\" (See: figs_explicit)ຄຳ ວ່າ \"ພວກເຂົາ\" ໝາຍ ເຖິງຫົວ ໜ້າ 9 ຄົນແລະຄູສອງຄົນທີ່ຂຽນກ່ຽວກັບໃນ 8: 15. AT: \"ຕໍ່ໄປຂ້ອຍໄດ້ສົ່ງຜູ້ຊາຍເຫລົ່ານັ້ນໄປ Iddo\" (ເບິ່ງ: figs_explicit)"
},
{
"title": "Casiphia",
"body": "This is the name of a place. (See: translate_names)ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງສະຖານທີ່. (ເບິ່ງ: translate_names)"
},
{
"title": "I told them what to say to Iddo ... that is, to send to us servants for the house of Godຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ບອກພວກເຂົາວ່າຈະເວົ້າຫຍັງກັບ Iddo ... ນັ້ນແມ່ນເພື່ອສົ່ງພວກເຮົາໃຫ້ຜູ້ຮັບໃຊ້ເພື່ອທີ່ພັກອາໄສຂອງພຣະເຈົ້າ\n",
"body": "The words \"that is\" introduce what he told them to say. AT: \"I told them to tell Iddo ... to send us servants for the house of God\"ຄຳ ວ່າ \"ນັ້ນແມ່ນ\" ແນະ ນຳ ສິ່ງທີ່ລາວບອກໃຫ້ເວົ້າ. AT: \"ຂ້ອຍໄດ້ບອກພວກເຂົາໃຫ້ບອກ Iddo ... ເພື່ອສົ່ງພວກເຮົາຜູ້ຮັບໃຊ້ສໍາລັບເຮືອນຂອງພຣະເຈົ້າ\""
}
]

30
08/18.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "Sherebiah ... Mahli ... Hashabiah ... Jeshaiah ... Merariເຊເຊບີຢາ…ມາລີລ້າ…ຮາຊາບີຢາ…ເຢຊາຊາຢາ… Merari",
"body": "These are men's names. (See: translate_names)ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. (ເບິ່ງ: translate_names)"
},
{
"title": "So they sent us by our God's good hand a manພວກເຂົາໄດ້ສົ່ງພວກເຮົາມາເປັນຜູ້ຊາຍທີ່ດີຂອງພຣະເຈົ້າຂອງພວກເຮົາ\n",
"body": "God's \"good hand\" represents his kindness in providing for them. AT: \"Because God was kind to us, they sent us a man\" (See: figs_metonymy)“ ມືດີ” ຂອງພະເຈົ້າ ໝາຍ ເຖິງຄວາມກະລຸນາຂອງພະອົງໃນການຈັດຫາລ້ຽງດູພວກເຂົາ. AT: \"ເພາະວ່າພະເຈົ້າມີຄວາມເມດຕາຕໍ່ພວກເຮົາ, ພວກເຂົາໄດ້ສົ່ງຜູ້ຊາຍມາໃຫ້ພວກເຮົາ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)"
},
{
"title": "a prudent manຜູ້ຊາຍທີ່ມີຄວາມລະມັດລະວັງ",
"body": "This is a man of understanding and wisdom.ນີ້ແມ່ນຜູ້ຊາຍທີ່ມີຄວາມເຂົ້າໃຈແລະປັນຍາ."
},
{
"title": "son of Levi son of Israelລູກຊາຍຂອງເລວີລູກຊາຍຂອງອິດສະຣາເອນ",
"body": "Here \"Israel\" is a man's name. It is the name God gave to Jacob.\nທີ່ນີ້ \"ອິດສະຣາເອນ\" ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. ມັນແມ່ນຊື່ທີ່ພະເຈົ້າໃຫ້ກັບຍາໂຄບ."
},
{
"title": "eighteen ... twentyສິບແປດ ... ຊາວ",
"body": "18, 20. (See:\" translate_numbers)18, 20. (ເບິ່ງ: \"translate_numbers)"
},
{
"title": "Jeshaiahເຢຊາຢາ",
"body": "Translate this man's name as in 8:4. (See: translate_names)ແປຊື່ຂອງຊາຍຄົນນີ້ຄືກັບໃນ 8: 4. (ເບິ່ງ: translate_names)"
},
{
"title": "officialsເຈົ້າໜ້າທີ່",
"body": "people with specific authority within a government systemບຸກຄົນທີ່ມີອຳນາດສະເພາະພາຍໃນລະບົບລັດຖະບານ"
}
]

22
08/21.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "the Ahava Canalຄອງ Ahava",
"body": "This is the name of the canal that flows to the place called Ahava. See how you translated Ahava and canal in 8:15. (See: translate_names)ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຄອງທີ່ໄຫລໄປບ່ອນທີ່ເອີ້ນວ່າອາວາ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປ Ahava ແລະຄອງໃນ 8:15. (ເບິ່ງ: translate_names)"
},
{
"title": "to seek a straight path from him for us, our little ones, and all our possessionsເພື່ອສະແຫວງຫາເສັ້ນທາງທີ່ຊື່ໆຈາກພຣະອົງ ສຳ ລັບພວກເຮົາ, ລູກໆຂອງພວກເຮົາ, ແລະຊັບສົມບັດທັງ ໝົດ ຂອງພວກເຮົາ",
"body": "The word \"seek\" represents asking God to do something for them. Here a \"straight path\" represents safety while they travel. AT: \"to ask God to give us, our little ones, and all our possessions safety while we travel\" or \"to to ask God to protect us, our little ones, and all our possessions while we travel\" (See: figs_metaphor)ຄຳ ວ່າ \"ສະແຫວງຫາ\" ໝາຍ ເຖິງການຂໍໃຫ້ພຣະເຈົ້າເຮັດບາງສິ່ງບາງຢ່າງເພື່ອພວກເຂົາ. ນີ້ແມ່ນ \"ເສັ້ນທາງທີ່ກົງ\" ສະແດງເຖິງຄວາມປອດໄພໃນຂະນະທີ່ພວກເຂົາເດີນທາງ. AT: \"ຂໍໃຫ້ພຣະເຈົ້າໃຫ້ພວກເຮົາ, ເດັກນ້ອຍແລະສິ່ງຂອງທີ່ມີຢູ່ໃນຄວາມປອດໄພຂອງພວກເຮົາໃນຂະນະທີ່ພວກເຮົາເດີນທາງ\" ຫຼື \"ເພື່ອຂໍໃຫ້ພຣະເຈົ້າປົກປ້ອງພວກເຮົາ, ພວກເດັກນ້ອຍແລະຊັບສົມບັດຂອງພວກເຮົາທັງ ໝົດ ໃນຂະນະທີ່ພວກເຮົາເດີນທາງ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor)"
},
{
"title": "The hand of our God is on all who seek himພຣະຫັດຂອງພຣະເຈົ້າຂອງພວກເຮົາແມ່ນຢູ່ເທິງທຸກຄົນທີ່ສະແຫວງຫາພຣະອົງ\n",
"body": "The hand of God being on people is a metonym for God helping people. Seeking God is a metaphor for serving him. AT: \"\"God helps all who serve him\" (See: figs_metonymy and figs_metaphor)ມືຂອງພຣະເຈົ້າຢູ່ເທິງຜູ້ຄົນແມ່ນ ຄຳ ອຸປະມາ ສຳ ລັບພະເຈົ້າທີ່ຊ່ວຍເຫຼືອຜູ້ຄົນ. ການສະແຫວງຫາພຣະເຈົ້າແມ່ນການປຽບທຽບ ສຳ ລັບການຮັບໃຊ້ພຣະອົງ. AT: \"\" ພຣະເຈົ້າຊ່ວຍທຸກຄົນທີ່ຮັບໃຊ້ພຣະອົງ \"(ເບິ່ງ: figs_metonymy ແລະ figs_metaphor)"
},
{
"title": "but his might and wrath are on all who forget himແຕ່ວ່າພະລັງແລະຄວາມໂກດແຄ້ນຂອງລາວຢູ່ກັບທຸກຄົນທີ່ລືມລາວ\n",
"body": "God's might and wrath being on people is a metonym for him punishing people. Forgetting God is a metaphor for refusing to serve him. AT: \"but he punishes all who refuse to serve him\" (See: figs_metonymy and figs_metaphor)ພະລັງແລະຄວາມຄຽດແຄ້ນຂອງພຣະເຈົ້າຢູ່ເທິງຜູ້ຄົນແມ່ນ ຄຳ ເວົ້າທີ່ເຮັດໃຫ້ລາວລົງໂທດຜູ້ຄົນ. ການລືມພຣະເຈົ້າແມ່ນການປຽບທຽບ ສຳ ລັບການປະຕິເສດທີ່ຈະຮັບໃຊ້ພຣະອົງ. AT: \"ແຕ່ລາວລົງໂທດທຸກຄົນທີ່ບໍ່ຍອມຮັບໃຊ້ລາວ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy ແລະ figs_metaphor)"
},
{
"title": "So we fasted and sought God about thisສະນັ້ນພວກເຮົາຈຶ່ງໄດ້ຖືສິນອົດເຂົ້າແລະຊອກຫາພຣະເຈົ້າກ່ຽວກັບເລື່ອງນີ້\n",
"body": "Here seeking God is a metaphor for asking God to do something for them. AT: \"So we fasted and asked God to help us\" (See: figs_metaphor)ທີ່ນີ້ການສະແຫວງຫາພຣະເຈົ້າແມ່ນການປຽບທຽບ ສຳ ລັບການຂໍໃຫ້ພຣະເຈົ້າເຮັດບາງສິ່ງບາງຢ່າງ ສຳ ລັບພວກເຂົາ. AT: \"ດັ່ງນັ້ນພວກເຮົາໄດ້ອົດອາຫານແລະຮ້ອງຂໍໃຫ້ພຣະເຈົ້າຊ່ວຍພວກເຮົາ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor)"
}
]

6
08/24.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "Sherebiah, Hashabiahເຊເຊບີຢາ, ຮາບາຢາ",
"body": "Translate these men's names as you did in 8:18. (See: translate_names)ແປຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍເຫຼົ່ານີ້ຄືກັບທີ່ທ່ານໄດ້ເຮັດໃນ 8:18. (ເບິ່ງ: translate_names)"
}
]

22
08/26.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "650 silver talentsພອນສະຫວັນ 650 ເງິນ",
"body": "\"650 talents of silver.\" You may convert this to a modern measure. AT: \"22,000 kilograms of silver\" or twenty-two thousand kilograms of silver\" (See: translate_bweight and translate_numbers)\"ເງີນ 650 ພອນ.\" ທ່ານອາດຈະປ່ຽນສິ່ງນີ້ໃຫ້ເປັນມາດຕະການທີ່ທັນສະ ໄໝ. AT: \"ເງິນ 22,000 ກິໂລກຣາມ\" ຫຼືເງິນສອງສາມພັນສອງແສນກິໂລກຣາມ \"(ເບິ່ງ: translate_bweight ແລະ translate_numbers)"
},
{
"title": "one hundred talents of silver objectsໜຶ່ງ ຮ້ອຍພອນສະຫວັນຂອງວັດຖຸເງິນ",
"body": "You may convert this to a modern measure. AT: \"3,400 kilograms of silver objects\" (See: translate_bweight and translate_numbers)ທ່ານອາດຈະປ່ຽນສິ່ງນີ້ໃຫ້ເປັນມາດຕະການທີ່ທັນສະ ໄໝ. AT: \"ວັດຖຸເງິນ 3,400 ກິໂລກຣາມ\" (ເບິ່ງ: translate_bweight ແລະ translate_numbers)"
},
{
"title": "one hundred gold talentsໜຶ່ງ ແສນພອນສະຫວັນ",
"body": "You may convert this to a modern measure. AT: \"3,400 kilograms of gold\" (See: translate_bweight and translate_numbers)ທ່ານອາດຈະປ່ຽນສິ່ງນີ້ໃຫ້ເປັນມາດຕະການທີ່ທັນສະ ໄໝ. AT: \"ຄຳ 3,400 ກິໂລກຣາມ\" (ເບິ່ງ: translate_bweight ແລະ translate_numbers)"
},
{
"title": "one thousand daricsຫນຶ່ງພັນ darics",
"body": "A \"daric\" was a small gold coin that people in the Persian Empire used. You can translate this in terms of the number of coins or their weight. AT: \"one thousand Persian gold coins\" or \"eight and one half kilograms of gold\" (See: translate_bmoney and translate_numbers)ຫຼຽນ ຄຳ“ ຫຼຽນ ຄຳ” ແມ່ນຫຼຽນ ຄຳ ຂະ ໜາດ ນ້ອຍທີ່ຜູ້ຄົນໃນອານາຈັກເປີເຊຍເຄີຍໃຊ້. ທ່ານສາມາດແປສິ່ງນີ້ໃນແງ່ຂອງ ຈຳ ນວນຫຼຽນຫຼືນ້ ຳ ໜັກ ຂອງພວກມັນ. AT: \"ຫຼຽນ ຄຳ ພາສາເປີເຊຍ ໜຶ່ງ ພັນຫຼຽນ\" ຫຼື \"ຫຼຽນ ຄຳ 8 ແສນເຄິ່ງກິໂລ\" (ເບິ່ງ: translate_bmoney ແລະ translate_numbers)"
},
{
"title": "bronze vesselsv",
"body": "Bronze is a mixture of copper and another metal. It is stronger than pure copper.ທອງແດງແມ່ນປະສົມຂອງທອງແດງແລະໂລຫະອື່ນ. ມັນແຂງແຮງກວ່າທອງແດງບໍລິສຸດ."
}
]

14
08/28.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Then I said to themແລ້ວຂ້ອຍກໍ່ເວົ້າກັບພວກເຂົາ",
"body": "\"Then I said to the twelve priestly officials\"\"ຫຼັງຈາກນັ້ນຂ້ອຍໄດ້ເວົ້າກັບເຈົ້າ ໜ້າ ທີ່ປະໂລຫິດສິບສອງຄົນ\""
},
{
"title": "until you weigh them out before the priestly officials, Levites, and leadersຈົນກ່ວາທ່ານຊັ່ງນໍ້າຫນັກພວກມັນອອກຕໍ່ຫນ້າເຈົ້າຫນ້າທີ່ປະໂລຫິດ, ເລວີ, ແລະຜູ້ນໍາ",
"body": "When they arrived in Jerusalem, they would weigh the silver, gold, and bronze to show that they had not taken any of it for themselves.ເມື່ອພວກເຂົາມາຮອດນະຄອນເຢຣູຊາເລັມ, ພວກເຂົາຈະຊັ່ງນໍ້າ ໜັກ, ຄຳ, ແລະທອງແດງເພື່ອສະແດງວ່າພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ເອົາຂອງໃດ ໜຶ່ງ ມາເປັນຂອງຕົວເອງ."
},
{
"title": "The priests and the Levitesພວກປະໂລຫິດແລະພວກເລວີ",
"body": "According to the law of Moses, the tribe of Levi had the work of caring for the temple, its possessions, and the offerings.ອີງຕາມກົດ ໝາຍ ຂອງໂມເຊ, ຊົນເຜົ່າເລວີມີວຽກງານໃນການເບິ່ງແຍງວິຫານ, ຊັບສິນແລະສິ່ງຂອງຕ່າງໆ."
}
]

26
08/31.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "We went out from the Ahava Canalພວກເຮົາໄດ້ອອກຈາກຄອງ Ahava",
"body": "\"We left the Ahava Canal\" or \"We started traveling from the Ahava Canal\"\"ພວກເຮົາອອກຈາກຄອງ Ahava\" ຫຼື \"ພວກເຮົາເລີ່ມເດີນທາງຈາກຄອງ Ahava\""
},
{
"title": "Ahava CanalAhava ຄອງ",
"body": "This is the name of the canal that flows to the place called Ahava. Translate this as you did in 8:21. (See: translate_names)ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຄອງທີ່ໄຫລໄປບ່ອນທີ່ເອີ້ນວ່າອາວາ. ແປນີ້ຕາມທີ່ທ່ານໄດ້ເຮັດໃນ 8:21. (ເບິ່ງ: translate_names)"
},
{
"title": "twelfth day of the first monthວັນທີ່ສິບສອງຂອງເດືອນ ທຳ ອິດ",
"body": "This is the first month of the Hebrew calendar. The twelfth day is near the end of March on Western calendars. (See: translate_hebrewmonths and translate_ordinal)ນີ້ແມ່ນເດືອນ ທຳ ອິດຂອງປະຕິທິນຍິວ. ມື້ທີສອງແມ່ນໃກ້ຈະຮອດທ້າຍເດືອນມີນາຕາມປະຕິທິນຕາເວັນຕົກ. (ເບິ່ງ: translate_hebrewmonths ແລະ translate_ordinal)"
},
{
"title": "The hand of our God was on usພຣະຫັດຂອງພຣະເຈົ້າຂອງພວກເຮົາໄດ້ຢູ່ເທິງພວກເຮົາ",
"body": "The hand of God being on people is a metonym for God helping people. AT: \"God was helping us\" (See: figs_metonymy)ມືຂອງພຣະເຈົ້າຢູ່ເທິງຜູ້ຄົນແມ່ນ ຄຳ ອຸປະມາ ສຳ ລັບພະເຈົ້າທີ່ຊ່ວຍເຫຼືອຜູ້ຄົນ. AT: \"ພຣະເຈົ້າໄດ້ຊ່ວຍພວກເຮົາ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)"
},
{
"title": "he protected us from the hand of the enemy and the ones ... roadລາວໄດ້ປົກປ້ອງພວກເຮົາຈາກ ກຳ ມືຂອງສັດຕູແລະເສັ້ນທາງ",
"body": "The hand represents what those people might do. It specifically it refers to the them attacking the group that was traveling. AT: \"he protected us from the attack of the enemy and the ones who wished to ambush us along the road\" or \"He kept the enemy from attacking us and he kept robbers from ambushing us along the road\" (See: figs_metonymy)ມືແມ່ນສະແດງເຖິງສິ່ງທີ່ຄົນເຫຼົ່ານັ້ນອາດຈະເຮັດ. ໂດຍສະເພາະມັນ ໝາຍ ເຖິງພວກເຂົາໂຈມຕີກຸ່ມທີ່ ກຳ ລັງເດີນທາງ. AT: \"ລາວໄດ້ປົກປ້ອງພວກເຮົາຈາກການໂຈມຕີຂອງສັດຕູແລະຜູ້ທີ່ປາດຖະ ໜາ ທີ່ຈະໂຈມຕີພວກເຮົາຕາມເສັ້ນທາງ\" ຫຼື \"ລາວໄດ້ປ້ອງກັນສັດຕູບໍ່ໃຫ້ໂຈມຕີພວກເຮົາແລະລາວໄດ້ຮັກສາພວກໂຈນສະຫລັດບໍ່ໃຫ້ພວກເຮົາລີ້ຕົວຢູ່ຕາມເສັ້ນທາງ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)"
},
{
"title": "the ones who wished to ambush usຜູ້ທີ່ປາດຖະ ໜາ ທີ່ຈະໂຈມຕີພວກເຮົາ",
"body": "This refers to thieves and robbers who wanted to attack them for their treasures.ນີ້ ໝາຍ ເຖິງໂຈນແລະໂຈນທີ່ຕ້ອງການໂຈມຕີພວກເຂົາເພື່ອສົມບັດຂອງພວກເຂົາ."
}
]

18
08/33.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "the silver, gold, and objects were weighed outເງິນ, ຄຳ, ແລະວັດຖຸຖືກຊັ່ງອອກ",
"body": "This can be translated in active form. AT: \"the twelve priestly officials weighed out the silver, gold and objects\"ສິ່ງນີ້ສາມາດແປເປັນຮູບແບບເຄື່ອນໄຫວ. AT: \"ພະນັກງານປະໂລຫິດສິບສອງຄົນຊັ່ງນໍ້າເງິນ, ຄຳ ແລະວັດຖຸ\""
},
{
"title": "were weighed out ... into the hand of Meremothຖືກຊັ່ງນໍ້າຫນັກ ... ເຂົ້າໄປໃນມືຂອງ Meremoth",
"body": "were weighed out ... into the hand of Meremothຖືກຊັ່ງນໍ້າຫນັກ ... ເຂົ້າໄປໃນມືຂອງ Meremoth"
},
{
"title": "Meremoth ... Uriah ... Eleazar ... Phinehas ... Jozabad ... Jeshua ... Noadiah ... Binnui",
"body": "These are the names of men. (See: translate_names)ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. (ເບິ່ງ: translate_names)"
},
{
"title": "Jeshua",
"body": "Translate this man's name as you did in 2:3.ແປຊື່ຂອງຊາຍຄົນນີ້ຄືກັບທີ່ທ່ານໄດ້ເຮັດໃນ 2: 3."
}
]

22
08/35.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "The ones who came back from the captivity ... the people of exileຜູ້ທີ່ກັບມາຈາກການເປັນຊະເລີຍ ... ປະຊາຊົນທີ່ຖືກເນລະເທດ",
"body": "These two phrases refer to the Jewish people whose were living as exiles in Babylon and who left Babylon and returned to Jerusalem in Judea. AT: \"The ones who came back to Jerusalem from the captivity in Babylon, the people of exile\"ປະໂຫຍກສອງຢ່າງນີ້ກ່າວເຖິງຄົນຢິວທີ່ ກຳ ລັງ ດຳ ລົງຊີວິດເປັນຊະເລີຍໃນບາບີໂລນແລະຜູ້ທີ່ອອກຈາກບາບີໂລນແລະກັບໄປເຢຣູຊາເລັມໃນແຂວງຢູເດ. AT: \"ຜູ້ທີ່ກັບມາເມືອງເຢຣູຊາເລັມຈາກການເປັນຊະເລີຍໃນບາບີໂລນ, ຜູ້ຄົນທີ່ຖືກເນລະເທດ\""
},
{
"title": "twelve ... ninety-six ... seventy-seven ... twelveສິບສອງ ... ເກົ້າສິບຫົກ ... ເຈັດສິບເຈັດ ... ສິບສອງ",
"body": "six ... seventy-seven ... twelve** - \"12, 96 ... 77 ... 12\" (See: translate_numbers)ຫົກ ... ເຈັດສິບເຈັດ ... ສິບສອງ ** - \"12, 96 ... 77 ... 12\" (ເບິ່ງ: translate_numbers)"
},
{
"title": "the governors in the Province Beyond the Riverເຈົ້າແຂວງໃນແຂວງເກີນແມ່ນ້ ຳ ຂອງ",
"body": "These were the Babylonian officials managing the people west of the Euphrates River, which included the people living in Judea.ພວກນີ້ແມ່ນເຈົ້າ ໜ້າ ທີ່ຊາວບາບີໂລນຈັດການປະຊາຊົນທາງທິດຕາເວັນຕົກຂອງແມ່ນ້ ຳ Euphrates ເຊິ່ງລວມທັງຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ຢູເດ."
},
{
"title": "the Province Beyond the Riverແຂວງນອກ ເໜືອ ແມ່ນ້ ຳ ຂອງ",
"body": "This is the name of the province that was west of the Euphrates River. It was across the river from the city of Susa. It included Judea. See how you translated it in 4:9. (See: translate_names)\nນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງແຂວງທີ່ຕັ້ງຢູ່ທາງທິດຕາເວັນຕົກຂອງແມ່ນ້ ຳ Euphrates. ມັນແມ່ນຂ້າມແມ່ນໍ້າຈາກເມືອງຊູມາ. ມັນປະກອບມີຢູເດ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປມັນໃນ 4: 9. (ເບິ່ງ: translate_names)"
},
{
"title": "God's houseເຮືອນຂອງພະເຈົ້າ",
"body": "the templeວັດ"
}
]

6
09/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "have not separated themselvesຍັງບໍ່ທັນໄດ້ແຍກຕົວເອງ",
"body": "have married people from other lands and have adopted their religionໄດ້ແຕ່ງງານກັບຜູ້ຄົນຈາກປະເທດອື່ນແລະໄດ້ຮັບເອົາສາດສະ ໜາ ຂອງເຂົາເຈົ້າ"
}
]

14
09/03.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "When I heard thisເມື່ອຂ້ອຍໄດ້ຍິນເລື່ອງນີ້",
"body": "When Ezra heard that many Israelites had married foreign women and were worshiping their gods\nເມື່ອເອເຊດຣາຊາໄດ້ຍິນວ່າຊາວອິດສະລາເອນຫລາຍຄົນໄດ້ແຕ່ງງານກັບຜູ້ຍິງຕ່າງຊາດແລະພາກັນຂາບໄຫວ້ພະຂອງພວກເຂົາ"
},
{
"title": "I tore apart my clothing and robe and pulled out hair from my head and beardຂ້ອຍຖີ້ມເສື້ອຜ້າແລະເສື້ອຄຸມແລະດຶງຜົມອອກຈາກຫົວແລະຈັບຫນວດ\n",
"body": "Ezra was showing everyone how unhappy he was that people were doing things that offended God. (See: figs_explicit)ເອເຊດຣາເຊໄດ້ສະແດງໃຫ້ທຸກຄົນຮູ້ສຶກບໍ່ດີໃຈທີ່ຜູ້ຄົນເຮັດສິ່ງທີ່ເຮັດໃຫ້ພະເຈົ້າເສີຍເມີຍ. (ເບິ່ງ: figs_explicit)"
},
{
"title": "evening offeringເຄື່ອງຖວາຍຕອນແລງ",
"body": "a sacrifice that the priests would offer around the time the sun was going downເຄື່ອງຖວາຍບູຊາທີ່ພວກປະໂລຫິດຈະຖວາຍປະມານເວລາທີ່ຕາເວັນ ກຳ ລັງລົງ"
}
]

14
09/05.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "my position of humiliationຕຳ ແໜ່ງ ຂອງຂ້ອຍທີ່ ໜ້າ ອັບອາຍ",
"body": "another way of saying he was \"sitting ashamed\" (9:3). \"where I was sitting on the ground to show how ashamed I was\"\nວິທີການເວົ້າອີກຢ່າງ ໜຶ່ງ ວ່າລາວ“ ນັ່ງຂີ້ອາຍ” (9: 3). \"ບ່ອນທີ່ຂ້ອຍນັ່ງຢູ່ພື້ນດິນເພື່ອສະແດງວ່າຂ້ອຍມີຄວາມອາຍຫລາຍປານໃດ\""
},
{
"title": "knelt down and spread my handsຄຸເຂົ່າລົງແລະແຜ່ມືຂອງຂ້າພະເຈົ້າ",
"body": "\"got on my knees and stretched out my arms with my hands open toward the sky\"ຄຸເຂົ່າລົງແລະເດ່ແຂນຂອງຂ້ອຍອອກດ້ວຍມືຂອງຂ້ອຍເປີດອອກສູ່ທ້ອງຟ້າ\""
},
{
"title": "our iniquities increase over our head, and our guilt grows to the heavensເພີ່ມຂຶ້ນໃນໄລຍະເສັ້ນທາງສັນຫົວຂອງພວກເຮົາ, ແລະຄວາມຜິດຂອງພວກເຮົາຂະຫຍາຍຕົວໄປສະຫວັນ",
"body": "These words are two ways of speaking of iniquity and guilt as if they were physical objects that could grow to be larger than people. The abstract nouns \"iniquity\" and \"guilt\" can be expressed as a noun and an adjective, respectively. AT: \"we have committed wicked deeds and we are very guilty\" (See: figs_parallelism and figs_abstractnouns)ຄຳ ເວົ້າເຫລົ່ານີ້ແມ່ນສອງວິທີໃນການເວົ້າເຖິງຄວາມຊົ່ວແລະຄວາມຮູ້ສຶກຜິດຄືກັບວ່າພວກມັນເປັນວັດຖຸທາງກາຍທີ່ອາດຈະໃຫຍ່ກ່ວາຄົນ. ຄຳ ນາມບໍ່ມີຕົວຕົນ \"ຄວາມຊົ່ວຮ້າຍ\" ແລະ \"ຄວາມຮູ້ສຶກຜິດ\" ສາມາດສະແດງອອກເປັນ ຄຳ ນາມແລະ ຄຳ ຄຸນນາມ, ຕາມ ລຳ ດັບ. AT: \"ພວກເຮົາໄດ້ກະ ທຳ ສິ່ງທີ່ຊົ່ວຮ້າຍແລະພວກເຮົາມີຄວາມຜິດຫລາຍ\" (ເບິ່ງ: figs_parallelism ແລະ figs_abstractnouns)"
}
]

38
09/07.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,38 @@
[
{
"title": "the days of our ancestorsວັນເວລາຂອງບັນພະບຸລຸດຂອງພວກເຮົາ",
"body": "\"the time our ancestors were alive\"\"ເວລາທີ່ບັນພະບຸລຸດຂອງພວກເຮົາມີຊີວິດຢູ່\""
},
{
"title": "in great guilt ... In our iniquitiesໃນຄວາມຮູ້ສຶກຜິດທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່ ... ໃນຄວາມຊົ່ວຮ້າຍຂອງພວກເຮົາ",
"body": "The abstract nouns \"guilt\" and \"iniquity\" can be translated as an adjective and a verb, respectively. AT: \"very guilty ... Because of the evil deeds we did\" (See: figs_abstractnouns)ຄຳ ນາມບໍ່ມີຕົວຕົນ \"ຄວາມຜິດ\" ແລະ \"ຄວາມຊົ່ວ\" ສາມາດແປເປັນພາສາແລະ ຄຳ ກິລິຍາຕາມ ລຳ ດັບ. AT: \"ມີຄວາມຜິດຫລາຍ ... ຍ້ອນການກະ ທຳ ທີ່ຊົ່ວຮ້າຍທີ່ພວກເຮົາໄດ້ເຮັດ\" (ເບິ່ງ: figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "we ... were given into the hand of kingsພວກເຮົາ ... ຖືກມອບເຂົ້າໄປໃນ ກຳ ມືຂອງກະສັດ",
"body": "This can be translated in active form. AT: \"you gave us ... into the hand of kings\" (See: figs_activepassive)ສິ່ງນີ້ສາມາດແປເປັນຮູບແບບເຄື່ອນໄຫວ. AT: \"ທ່ານໄດ້ມອບພວກເຮົາ ... ເຂົ້າໄປໃນມືຂອງກະສັດ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive)"
},
{
"title": "into the hand of kings of this worldເຂົ້າໄປໃນມືຂອງກະສັດຂອງໂລກນີ້",
"body": "The writer speaks of God allowing the kings to do whatever they wanted to do to the Jews as if God had put small objects into the hands of the kings of this world. (See: figs_metaphor)ນັກຂຽນເວົ້າເຖິງພະເຈົ້າອະນຸຍາດໃຫ້ກະສັດເຮັດທຸກສິ່ງທີ່ພວກເຂົາຢາກເຮັດກັບຊາວຢິວຄືກັບວ່າພະເຈົ້າໄດ້ເອົາສິ່ງຂອງນ້ອຍໆເຂົ້າໄປໃນ ກຳ ມືຂອງກະສັດໃນໂລກນີ້. (ເບິ່ງ: figs_metaphor)"
},
{
"title": "to the swordກັບດາບ",
"body": "The sword is a metonym for people killing other people. God allowed people to kill the Jews. (See: figs_metonymy)ດາບແມ່ນ ຄຳ ນາມ ສຳ ລັບຄົນທີ່ຂ້າຄົນອື່ນ. ພຣະເຈົ້າອະນຸຍາດໃຫ້ຜູ້ຄົນຂ້າຊາວຢິວ. (ເບິ່ງ: figs_metonymy)"
},
{
"title": "to captivityການເປັນຊະເລີຍ",
"body": "This abstract noun can be translated as a verb phrase. God allowed people to catch the Jews and take them away. (See: figs_abstractnouns)ພະຍັນຊະນະທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນນີ້ສາມາດຖືກແປເປັນປະໂຫຍກພາສາ. ພຣະເຈົ້າອະນຸຍາດໃຫ້ຜູ້ຄົນຈັບຊາວຢິວແລະຈັບພວກເຂົາໄປ. (ເບິ່ງ: figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "to captivityການເປັນຊະເລີຍ",
"body": "This abstract noun can be translated as a verb phrase. God allowed people to catch the Jews and take them away. (See: figs_abstractnouns)ພະຍັນຊະນະທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນນີ້ສາມາດຖືກແປເປັນປະໂຫຍກພາສາ. ພຣະເຈົ້າອະນຸຍາດໃຫ້ຜູ້ຄົນຈັບຊາວຢິວແລະຈັບພວກເຂົາໄປ. (ເບິ່ງ: figs_abstractnouns)\n"
},
{
"title": "to plunderເພື່ອປຸ້ນເອົາ",
"body": "This abstract noun can be translated as a verb phrase. God allowed people to take the Jews' property. (See: figs_abstractnouns)ພະຍັນຊະນະທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນນີ້ສາມາດຖືກແປເປັນປະໂຫຍກພາສາ. ພຣະເຈົ້າອະນຸຍາດໃຫ້ຜູ້ຄົນຍຶດເອົາຊັບສິນຂອງຊາວຢິວ. (ເບິ່ງ: figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "ashamed facesໜ້າ ອາຍ",
"body": "The face is a metonym for the shame that the person feels and that others who see that person's face know he feels. (See: figs_metonymy)ໃບ ໜ້າ ແມ່ນ ຄຳ ອະທິບາຍ ສຳ ລັບຄວາມອັບອາຍທີ່ຄົນນັ້ນຮູ້ສຶກແລະຜູ້ອື່ນທີ່ເຫັນ ໜ້າ ຄົນນັ້ນຮູ້ວ່າລາວຮູ້ສຶກ. (ເບິ່ງ: figs_metonymy)"
}
]

22
09/08.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "mercy from Yahweh our God has comeຄວາມເມດຕາຈາກພຣະເຈົ້າຢາເວພຣະເຈົ້າຂອງພວກເຮົາໄດ້ສະເດັດມາ\n",
"body": "God deciding to be merciful is spoken of as if mercy were a person who could move. AT: \"Yahweh our God has decided to be merciful to us and\" (See: figs_metaphor)ພຣະເຈົ້າຕັດສິນໃຈທີ່ຈະມີເມດຕາແມ່ນເວົ້າເຖິງຄວາມເມດຕາຄືຄົນທີ່ສາມາດຍ້າຍອອກໄປໄດ້. AT: \"ພະເຈົ້າເຢໂຫວາຂອງພວກເຮົາໄດ້ຕັດສິນໃຈເມດຕາພວກເຮົາແລະ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor)"
},
{
"title": "has extended covenant faithfulness to usໄດ້ຂະຫຍາຍຄວາມຊື່ສັດຕໍ່ພັນທະສັນຍາກັບພວກເຮົາ\n",
"body": "Covenant faithfulness is spoken of as if it were an object that someone could hold in his hand and hold out for another person to take. AT: \"has offered to be faithful to us and keep his covenant\" (See: figs_metaphor)ຄວາມສັດຊື່ໃນພັນທະສັນຍາແມ່ນເວົ້າເຖິງວ່າມັນເປັນຈຸດປະສົງທີ່ຜູ້ໃດຜູ້ ໜຶ່ງ ສາມາດຈັບມືຂອງລາວແລະຈັບຄົນອື່ນໄປ. AT: \"ໄດ້ສະ ເໜີ ທີ່ຈະຊື່ສັດຕໍ່ພວກເຮົາແລະຮັກສາພັນທະສັນຍາຂອງລາວ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor)"
},
{
"title": "in the sight of the king of Persiaໃນສາຍພຣະເນດຂອງກະສັດເປີເຊຍ",
"body": "The king could not literally see the temple, but he did know about what was happening in Jerusalem. Here \"sight\" is a metonym for what a person knows. AT: \"so that the king of Persia knows about it\" (See: figs_metonymy)\nກະສັດບໍ່ສາມາດເຫັນວິຫານຢ່າງແທ້ຈິງ, ແຕ່ລາວຮູ້ກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ ກຳ ລັງເກີດຂຶ້ນໃນເມືອງເຢຣູຊາເລັມ. ນີ້“ ການເບິ່ງເຫັນ” ແມ່ນ ຄຳ ອະທິບາຍ ສຳ ລັບສິ່ງທີ່ຄົນຮູ້. AT: \"ເພື່ອວ່າກະສັດເປີເຊຍຮູ້ກ່ຽວກັບມັນ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)"
},
{
"title": "God's houseເຮືອນຂອງພະເຈົ້າ",
"body": "the templeວັດ"
},
{
"title": "could give us a wall of safetyສາມາດໃຫ້ ກຳ ແພງດ້ານຄວາມປອດໄພແກ່ພວກເຮົາ",
"body": "The wall that keeps people safe is a metaphor for Yahweh protecting his people. AT: \"could keep us safe\" (See: figs_metaphor)ກຳ ແພງທີ່ຮັກສາຄວາມປອດໄພໃຫ້ຜູ້ຄົນແມ່ນການປຽບທຽບ ສຳ ລັບ Yahweh ປົກປ້ອງປະຊາຊົນຂອງລາວ. AT: \"ສາມາດຮັກສາພວກເຮົາໃຫ້ປອດໄພ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor)"
}
]

6
09/10.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "for all timeຕະຫຼອດເວລາ",
"body": "\"until the end of the ages\"\"ຈົນເຖິງຍຸກສຸດທ້າຍ\""
}
]

18
09/13.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "for our evil practices and our great guiltສຳ ລັບການປະຕິບັດທີ່ຊົ່ວຮ້າຍແລະຄວາມຮູ້ສຶກຜິດທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງພວກເຮົາ\n",
"body": "The abstract nouns \"practices\" and \"guilt\" can be translated as a noun and an adjective, respectively. AT: \"because of the bad things we did and because we were so guilty\" (See: figs_abstractnouns)ຄຳ ນາມບໍ່ມີຕົວຕົນ \"ການປະຕິບັດ\" ແລະ \"ຄວາມຮູ້ສຶກຜິດ\" ສາມາດແປເປັນ ຄຳ ນາມແລະນາມສະກຸນຕາມ ລຳ ດັບ. AT: \"ຍ້ອນສິ່ງທີ່ບໍ່ດີທີ່ພວກເຮົາໄດ້ເຮັດແລະຍ້ອນວ່າພວກເຮົາມີຄວາມຜິດຫຼາຍ\" (ເບິ່ງ: figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "have held back what our iniquities deserve and left us survivorsໄດ້ຮັກສາສິ່ງທີ່ຄວາມຊົ່ວຮ້າຍຂອງພວກເຮົາສົມຄວນແລະເຮັດໃຫ້ພວກເຮົາລອດຊີວິດ\n",
"body": "\"you would be just if you killed us all, but you have not punished us and instead left some of us alive\"\"ທ່ານອາດຈະເປັນພຽງແຕ່ຖ້າທ່ານຂ້າພວກເຮົາທຸກຄົນ, ແຕ່ວ່າທ່ານບໍ່ໄດ້ລົງໂທດພວກເຮົາແລະແທນທີ່ຈະເຮັດໃຫ້ພວກເຮົາມີຊີວິດຢູ່ບາງຄົນ\""
},
{
"title": "should we again break your commandments and make ... people?ພວກເຮົາຄວນຈະລະເມີດພຣະບັນຍັດຂອງທ່ານອີກເທື່ອ ໜຶ່ງ ແລະສ້າງ ... ຄົນບໍ?",
"body": "This can be translated as a statement. AT: \"it is very wrong that some of us have broken your commandments and made ... people.\" (See: figs_rquestion)ນີ້ສາມາດແປເປັນ ຄຳ ຖະແຫຼງການ. AT: \"ມັນເປັນການຜິດຫຼາຍທີ່ພວກເຮົາບາງຄົນໄດ້ເຮັດຜິດກົດລະບຽບຂອງທ່ານແລະເຮັດໃຫ້ ... ຄົນ.\" (ເບິ່ງ: figs_rquestion)"
},
{
"title": "Will you not be angry ... escape?ເຈົ້າຈະບໍ່ໃຈຮ້າຍ ... ໜີ ບໍ່?",
"body": "This can be translated as a statement. AT: \"I am afraid that you will be angry ... escape.\" (See: figs_rquestion)ນີ້ສາມາດແປເປັນ ຄຳ ຖະແຫຼງການ. AT: \"ຂ້ອຍຢ້ານວ່າເຈົ້າຈະໃຈຮ້າຍ ... ໜີ.\" (ເບິ່ງ: figs_rquestion)"
}
]

14
09/15.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Lookເບິ່ງ",
"body": "\"Pay attention to what I am about to say\"ເອົາໃຈໃສ່ກັບສິ່ງທີ່ຂ້ອຍ ກຳ ລັງຈະເວົ້າ\""
},
{
"title": "We are here before you in our guiltພວກເຮົາຢູ່ທີ່ນີ້ກ່ອນທ່ານໃນຄວາມຜິດຂອງພວກເຮົາ\n",
"body": "\"You can see that we are all guilty\"\"ທ່ານສາມາດເຫັນໄດ້ວ່າພວກເຮົາທຸກຄົນມີຄວາມຜິດ\""
},
{
"title": "there is no one who can stand before youບໍ່ມີຜູ້ໃດສາມາດຢືນຢູ່ຕໍ່ ໜ້າ ທ່ານໄດ້",
"body": "\"you do not think that any person is innocent\"\"ທ່ານບໍ່ຄິດວ່າບຸກຄົນໃດບໍລິສຸດ\""
}
]

26
10/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "As Ezra prayed and confessed ... threw himself downໃນຂະນະທີ່ Ezra ໄດ້ອະທິຖານແລະສາລະພາບ ... ໄດ້ຖີ້ມຕົວລົງ",
"body": "Ezra speaks of himself as if he were someone else. (See: figs_pronouns)Ezra ເວົ້າກ່ຽວກັບຕົວເອງຄືກັບວ່າລາວເປັນຄົນອື່ນ. (ເບິ່ງ: figs_pronouns)"
},
{
"title": "threw himself downໂຍນຕົວເອງລົງ",
"body": "quickly went from standing to lying facedownຢ່າງວ່ອງໄວໄດ້ຈາກຢືນກັບນອນປະເຊີນຫນ້າ"
},
{
"title": "before God's houseກ່ອນທີ່ເຮືອນຂອງພຣະເຈົ້າ",
"body": "in front of the templeຕໍ່ ໜ້າ ວັດ"
},
{
"title": "Shekaniah",
"body": "Translate as in 8:4.ແປເປັນໃນ 8: 4."
},
{
"title": "Jehiel",
"body": "Translate as in 8:8.ແປເປັນໃນ 8: 8."
},
{
"title": "We have been unfaithful to our Godພວກເຮົາໄດ້ສັດຊື່ຕໍ່ພຣະເຈົ້າຂອງພວກເຮົາ",
"body": "This was made as a public confession, not as a boastful claim.ສິ່ງດັ່ງກ່າວຖືກສ້າງຂື້ນມາເພື່ອເປັນການສາລະພາບຕໍ່ສາທາລະນະ, ບໍ່ແມ່ນການຮຽກຮ້ອງທີ່ອວດອ້າງ."
}
]

6
10/03.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "we are with youພວກເຮົາຢູ່ກັບທ່ານ",
"body": "\"we will help you\"\"ພວກເຮົາຈະຊ່ວຍທ່ານ\""
}
]

6
10/05.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "Jehohanan ... Eliashib",
"body": "These are the names of men. (See: translate_names)ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. (ເບິ່ງ: translate_names)"
}
]

10
10/07.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "Anyone who did not come ... forfeited all of his possessions and would be excludedໃຜກໍ່ຕາມທີ່ບໍ່ໄດ້ມາ ... ໄດ້ຍຶດຊັບສິນທັງ ໝົດ ຂອງລາວແລະຈະຖືກຍົກເວັ້ນ",
"body": "\"The officials would take all the possessions away from anyone who did not come ... and would excuse them\" or \"The people of Judah and Jerusalem would take all the possessions away from anyone who did not come ... and would exclude them\"\"ເຈົ້າ ໜ້າ ທີ່ຈະຍຶດເອົາຊັບສິນທັງ ໝົດ ໄປຈາກຜູ້ທີ່ບໍ່ໄດ້ມາ ... ແລະຈະຍົກເວັ້ນພວກເຂົາ\" ຫລື \"ປະຊາຊົນຢູດາແລະເຢຣູຊາເລັມຈະເອົາຊັບສິນທັງ ໝົດ ໄປຈາກຜູ້ທີ່ບໍ່ໄດ້ມາ ... ແລະຈະຍົກເວັ້ນພວກເຂົາ \"\""
},
{
"title": "three daysສາມມື້",
"body": "3 days (See: translate_numbers)3 ມື້ (ເບິ່ງ: translate_numbers)"
}
]

22
10/09.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "in three daysໃນສາມມື້",
"body": "\"three days later\"\"ສາມມື້ຕໍ່ມາ\""
},
{
"title": "ninth month and the twentieth day of the monthເດືອນເກົ້າແລະວັນທີ 20 ຂອງເດືອນ",
"body": "This is the ninth month of the Hebrew calendar. The twentieth day is near the middle of December on Western calendars. (See: translate_hebrewmonths and translate_ordinal)ນີ້ແມ່ນເດືອນເກົ້າເດືອນຂອງປະຕິທິນຍິວ. ວັນທີ 20 ແມ່ນໃກ້ກັບກາງເດືອນທັນວາຕາມປະຕິທິນຕາເວັນຕົກ. (ເບິ່ງ: translate_hebrewmonths ແລະ translate_ordinal)"
},
{
"title": "in the squareໃນມົນທົນ",
"body": "in the squareເດີ່ນເປີດໃຫຍ່ຢູ່ຕໍ່ ໜ້າ ວັດ"
},
{
"title": "committed treasonການທໍລະຍົດ",
"body": "The abstract noun \"treason\" can be translated as a verb. AT: \"helped the enemies of your people\" (See: figs_abstractnouns)ຄຳ ນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ \"ການທໍລະຍົດ\" ສາມາດແປເປັນ ຄຳ ກິລິຍາ. AT: \"ໄດ້ຊ່ວຍສັດຕູຂອງປະຊາຊົນຂອງທ່ານ\" (ເບິ່ງ: figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "so as to increase Israel's guiltເພື່ອເພີ່ມຄວາມຜິດຂອງອິດສະຣາເອນ",
"body": "\"and now God considers us guilty of worse sin than before\"\n\"ແລະຕອນນີ້ພະເຈົ້າຖືວ່າພວກເຮົາມີຄວາມຜິດທີ່ຮ້າຍແຮງກວ່າເກົ່າກ່ອນ\""
}
]

6
10/11.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "Separate fromແຍກອອກຈາກ",
"body": "move away from, be different fromຍ້າຍອອກໄປຈາກ, ຈະແຕກຕ່າງຈາກ"
}
]

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More