lo_exo_tn_l3/16/01.txt

26 lines
2.4 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ຖິ່ນແຫ້ງແລ້ງກັນດານຊິນ",
"body": "ຄຳວ່າ \"ຊິນ\" ນີ້ແມ່ນຊື່ເຮັບເຣີຂອງຖິ່ນແຫ້ງແລ້ງກັນດານ. ມັນບໍ່ໄດ້ຫມາຍເຖິງ \"ຄວາມບາບ.\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_transliterate)"
},
{
"title": "ໃນວັນທີສິບຫ້າເດືອນສອງ",
"body": "ນີ້ແມ່ນເວລາທີ່ເກີດຂຶ້ນພ້ອມກັບກັບທ້າຍເດືອນເມສາ ແລະເລີ່ມຕົນເດືອນພືດສະພາ ຂອງປະຕິທິນຕາເວັນຕົກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ໃນວັນທີ 15 ຂອງເດືອນທີສອງ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_hebrewmonths ແລະ translate_ordinal)"
},
{
"title": "ຊຸມຊົນຂອງຊາວອິສະຣາເອນທັງຫມົດ",
"body": "\"ຊາວອິສະຣາເອນທັງຫມົດ\" ນີ້ແມ່ນການເວົ້າໂດຍທົ່ວໄປ. ໂມເຊແລະອາໂຣນບໍ່ໄດ້ຈົ່ມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຊາວອິສະຣາເອນ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_hyperbole)"
},
{
"title": "ຈົ່ມ",
"body": "\"ເປັນການໃຈຮ້າຍ ແລະ ເວົ້າ\" "
},
{
"title": "ຖ້າຫາກເຮົາໄດ້ຕາຍເສຍ",
"body": "ນີ້ແມ່ນວິທີທາງໃນການເວົ້າວ່າ ພວກເຂົາປາຖະຫນາວ່າ ພວກເຂົາໄດ້ຕາຍເສຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ພວກເຮົາປາຖະຫນາວ່າພວກເຮົາໄດ້ຕາຍເສຍ.\" "
},
{
"title": "ດ້ວຍພຣະຫັດຂອງພຣະຢາເວ",
"body": "ສຳນວນ \"ພຣະຫັດຂອງພຣະຢາເວ\" ເປັນຕົວແທນເຖິງການກະທຳຂອງພຣະຢາເວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ດ້ວຍການກະທຳຂອງພຣະຢາເວ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)"
}
]