lo_exo_tn_l3/12/15.txt

18 lines
2.2 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ຄົນນັ້ນຈະຕ້ອງຖືກຕັດອອກຈາກເປັນຊາວອິສະຣາເອນ",
"body": "ເປັນຄຳອຸປະມາ \"ຕັດອອກ\" ໄດ້ມີຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ຢ່າງຫນ້ອຍສາມຄວາມຫມາຍ. ສາມາດເວົ້າເປັນຮູບແບບຖືກກະທຳ: 1) \"ປະຊາຊົນອິສະຣາເອນຕ້ອງສົ່ງລາວອອກໄປ\" ຫລື 2) \"ເຮົາຈະບໍ່ຮັບລາວໃນຖານະເປັນປະຊາຊົນອິສະຣາເອນຄົນຫນຶ່ງ\" ຫລື 3) \"ປະຊາຊົນອິສະຣາເອນຕ້ອງຂ້າລາວໃຫ້ຕາຍ.\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_activepassive)"
},
{
"title": "ມີການຊຸມນຸມທີ່ກຽມໄວ້ສຳລັບເຮົາ",
"body": "ນີ້ສາມາດເວົ້າເປັນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ມີການຊຸມນຸມທີ່ພວກເຈົ້າໄດ້ກຽມໄວ້ສຳລັບເຮົາ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive) "
},
{
"title": "ຈະຕ້ອງບໍ່ເຮັດວຽກມື້ເຫລົ່ານີ້",
"body": "ນີ້ສາມາດເວົ້າເປັນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ພວກເຈົ້າຈະຕ້ອງບໍ່ເຮັດວຽກມື້ເຫລົ່ານີ້\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)"
},
{
"title": "ນີ້ເປັນວຽກດຽວເທົ່ານັ້ນທີ່ພວກເຈົ້າເຮັດໄດ້",
"body": "ນີ້ສາມາດເວົ້າເປັນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ນີ້ເປັນວຽກດຽວເທົ່ານັ້ນທີ່ພວກເຈົ້າສາມາດເຮັດໄດ້\"(ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)"
}
]