lo_est_tn_l3/08/15.txt

34 lines
3.6 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ໃນເມືອງຊູຊາຕ່າງກໍໄດ້ພາກັນໂຮ່ຮ້ອງຍິນດີ",
"body": "\"ເມືອງ\" ແມ່ນຕົວແທນຂອງປະຊາຊົນທີ່ອາສັຍຢູ່ໃນເມືອງນັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ປະຊາຊົນຂອງເມືອງຊູຊາໄດ້ໂຮ່ຮ້ອງ ແລະປິຕິຍິນດີ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)"
},
{
"title": "ໂຮ່ຮ້ອງ ແລະ ຍິນດີ",
"body": "ຄຳວ່າ \"ປິຕິຍິນດີ\" ບອກເຖິງວິທີທີ່ພວກເຂົາໂຮ່ຮ້ອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ໂຮ່ຮ້ອງຢ່າງມີຄວາມສຸກ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_hendiadys)"
},
{
"title": "ກໍເກີດຄວາມເບີກບານ ແລະ ຊື່ນຊົມຍິນດີ ",
"body": "ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນວ່າ 1) ມີແສງສະຫວ່າງແມ່ນການປຽບທຽບການມີຄວາມສຸກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ມີຄວາມສຸກແລະ ຊື່ນຊົມຍິນດີ\" ຫລື 2) ມີແສງສະຫວ່າງແມ່ນການປຽບທຽບສຳລັບຄວາມຮູ້ສຶກທີ່ຈະເຣີນຮຸ່ງເຮືອງ ແລະ ປອດພັຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຮູ້ສຶກປອດພັຍ ແລະ ຊື່ນຊົມຍິນດີ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor)"
},
{
"title": "ເມື່ອກົດຫມາຍຂອງກະສັດໄປເຖິງ",
"body": "ການໄປເຖິງສະຖານທີ່ ຫມາຍເຖິງການໄປສະຖານທີ່ຕ່າງໆ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ບ່ອນໃດທີ່ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງກະສັດໄດ້ເອົາຣັຖະບັນຍັດຂອງພະອົງ\" ຫລື \"ບ່ອນໃດກໍຕາມທີ່ໄດ້ອ່ານຄໍາສັ່ງຂອງກະສັດ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)"
},
{
"title": "ແລະ ເປັນກຽດຕິຍົດ",
"body": "ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນວ່າ 1) ຄົນອື່ນໃຫ້ກຽຕແກ່ຊາວຢິວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ແລະຄົນອື່ນໆໃຫ້ກຽຕພວກເຂົາ\" ຫລື 2) ຊາວຢິວຮູ້ສຶກເປັນກຽຕ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ແລະ ພວກເຂົາຮູ້ສຶກເປັນກຽຕ\""
},
{
"title": "ທຸກແຂວງ",
"body": "ແປຄືໃນ 1:1."
},
{
"title": "ວັນຢຸດພັກ",
"body": "\"ການສະເຫລີມສະຫລອງ\""
},
{
"title": "ຄວາມຢ້ານຂອງຄົນຢິວໄດ້ຕົກຢູ່ເຫນືອພວກເຂົາ",
"body": "ຄວາມຢ້ານກົວທີ່ຕົກໃສ່ປະຊາຊົນເປັນຕົວແທນຂອງປະຊາຊົນທີ່ມີຄວາມຢ້ານກົວຫລາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ພວກເຂົາໄດ້ຢ້ານກົວຊາວຢິວຫລາຍ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)"
}
]