lo_est_tn_l3/05/07.txt

22 lines
3.5 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ຄວາມປຣາຖນາ ແລະ ຄຳຮ້ອງຂໍຂອງຂ້ານ້ອຍ",
"body": "ຄຳວ່າ “ຄວາມປຣາຖນາ” ແລະ“ ການຮ້ອງຂໍ” ຫມາຍເຖິງສິ່ງດຽວກັນ. ນາງອາດຈະໃຊ້ຖ້ອຍຄຳເຫລົ່ານີ້ຮ່ວມກັນເປັນວິທີການເວົ້າຢ່າງເປັນທາງການ ແລະ ເຄົາລົບກະສັດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublet)"
},
{
"title": "ຖ້າຫາກຂ້ານ້ອຍເປັນທີ່ໂປດປານໃນສາຍພະເນດຂອງພະອົງ",
"body": "\"ສະແຫວງຫາຄວາມໂປດປານ\" ແມ່ນຄຳສະແຫລງທີ່ຫມາຍຄວາມວ່າ ໄດ້ຮັບການຍອມຮັບ ຫລືວ່າ ພະອົງພໍພະທັຍກັບນາງ. \"ໃນສາຍພະເນດຂອງກະສັດ\" ແມ່ນການປຽບທຽບທີ່ເປັນຕົວແທນຂອງການປະເມີນຜົນຂອງກະສັດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຖ້າກະສັດປະເມີນຂ້ານ້ອຍ ແລະ ອະນຸຍາດ\" ຫລື \"ຖ້າກະສັດພໍພະທັຍກັບຂ້ານ້ອຍ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom ແລະ figs_metaphor)"
},
{
"title": "ຖ້າຫາກຂ້ານ້ອຍເປັນທີ່ໂປດປານໃນສາຍຕາຂອງພະອົງ ແລະເປັນທີ່ພໍພຣະທັຍຂອງພະອົງ",
"body": "ເພື່ອສະແດງອອກເຖິງຄວາມເຄົາລົບຕໍ່ກະສັດ, ບາງເທື່ອປະຊາຊົນກໍບໍ່ໄດ້ເອີ້ນລາວວ່າ \"ພະອົງ.\" ສິ່ງນີ້ສາມາດແປຄຳວ່າ \"ພະອົງ\" ພ້ອມກັບຄຳອື່ນທີ່ສະແດງອອກເຖິງຄວາມເຄົາລົບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຖ້າພະອົງພໍພະທັຍກັບຂ້ານ້ອຍ, ໂອ້ ກະສັດ, ແລະ ຖ້າມັນເປັນທີ່ພໍພະທັຍພະອົງ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_123person)"
},
{
"title": "ກໍຂໍເຊີນພະອົງ ແລະຮາມານຊົງມາ",
"body": "ສິ່ງນີ້ສາມາດແປຄຳວ່າ \"ພະອົງ\" ພ້ອມກັບຄຳອື່ນທີ່ສະແດງອອກເຖິງຄວາມເຄົາລົບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຂໍເຊີນມາ ແລະ ນຳ ຮາມານ\" ຫລື \"ຂໍເຊີນມາ ແລະ ປ່ອຍໃຫ້ຮາມານກັບພະອົງ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_123person)"
},
{
"title": "ແລະ ຂ້ານ້ອຍຈະຕອບຄຳຖາມຂອງພະອົງ",
"body": "ສິ່ງນີ້ສາມາດແປກັບຄຳທີ່ວ່າ \"ພະອົງ\" ພ້ອມກັບຄຳອື່ນທີ່ສະແດງອອກເຖິງຄວາມເຄົາລົບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ແລະຂ້ານ້ອຍຈະຕອບຄຳຖາມຂອງພະອົງ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_123person)"
}
]