From 01a2e7ac4700bd6d5b3cc6e1370d5e386d69331f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: somnuek8188 Date: Sun, 22 Dec 2019 00:24:41 -0600 Subject: [PATCH] Sun Dec 22 2019 00:24:41 GMT-0600 (Central Standard Time) --- 07/03.txt | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/07/03.txt b/07/03.txt index 9cefc07..9348e45 100644 --- a/07/03.txt +++ b/07/03.txt @@ -1,7 +1,7 @@ [ { "title": "ຂ້າແຕ່ກະສັດ, ຫາກຂ້ານ້ອຍເປັນທີ່ໂປດປານໃນສາຍພະເນດຂອງພະອົງ", - "body": "\"ຊອກຫາຄວາມໂປດປານ\" ແມ່ນຄຳສະແລງທີ່ຫມາຍຄວາມວ່າໄດ້ຮັບການຍອມຮັບ ຫລືວ່າ ພະອົງພໍພະໄທກັບນາງ. \"ໃນສາຍພະເນດຂອງພະອົງ\" ແມ່ນການປຽບທຽບທີ່ເປັນຕົວແທນຂອງການປະເມີນຂອງພະອົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຖ້າທ່ານປະເມີນຂ້ານ້ອຍ ແລະ ອະນຸຍາດ\" ຫລື \"ຖ້າພະອົງພໍພະໄທກັບຂ້ານ້ອຍ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom ແລະ figs_metaphor)" + "body": "\"ຊອກຫາຄວາມໂປດປານ\" ແມ່ນຄຳສະແດງທີ່ຫມາຍຄວາມວ່າໄດ້ຮັບການຍອມຮັບ ຫລືວ່າ ພະອົງພໍພະທັຍກັບນາງ. \"ໃນສາຍພະເນດຂອງພະອົງ\" ແມ່ນການປຽບທຽບທີ່ເປັນຕົວແທນຂອງການປະເມີນຂອງພະອົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຖ້າທ່ານປະເມີນຂ້ານ້ອຍ ແລະ ອະນຸຍາດ\" ຫລື \"ຖ້າພະອົງພໍພະທັຍກັບຂ້ານ້ອຍ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom ແລະ figs_metaphor)" }, { "title": "ຂໍຊົງໄວ້ຊີວິດຂອງຂ້ານ້ອຍດ້ວຍເຖີດ", @@ -13,11 +13,11 @@ }, { "title": "ເພາະພວກເຮົາໄດ້ຖືກຂາຍ", - "body": "ການຖືກຂາຍແມ່ນສະແດງເຖິງການຖືກທໍລະຍົດ. ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຮຸບພະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ສຳ ລັບບາງຄົນທີ່ໄດ້ທໍລະຍົດຕໍ່ພວກເຮົາ\" ຫລື \"ສຳລັບບາງຄົນໄດ້ເຮັດໃຫ້ພວກເຮົາຕົກຢູ່ໃນຄວາມອັນຕະລາຍຂອງສັດຕູຂອງພວກເຮົາ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] ແລະ figs_activepassive)" + "body": "ການຖືກຂາຍແມ່ນສະແດງເຖິງການຖືກທໍຣະຍົດ. ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຮຸບພຣະທັມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ສຳ ລັບບາງຄົນທີ່ໄດ້ທໍຣະຍົດຕໍ່ພວກເຮົາ\" ຫລື \"ສຳລັບບາງຄົນໄດ້ເຮັດໃຫ້ພວກເຮົາຕົກຢູ່ໃນຄວາມອັນຕະຣາຍຂອງສັດຕຣູຂອງພວກເຮົາ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] ແລະ figs_activepassive)" }, { "title": "ໃຫ້ຖືກທຳລາຍ ຖືກຂ້າ, ແລະ ລ້າງຜານເຜົ່າພັນ", - "body": "ທັງສາມຄຳນີ້ ມີຄວາມຫມາຍດຽວກັນ ແລະ ຖືກນຳໃຊ້ເພື່ອເຈາະຈົງບາງຢ່າງ. ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ເປັນຮູບພະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເພື່ອໃຫ້ສັດຕູຂອງພວກເຮົາໄດ້ທຳລາຍ, ຂ້າ ແລະ ລ້າງຜານພວກເຮົາ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublet ແລະ figs_activepassive)" + "body": "ທັງສາມຄຳນີ້ ມີຄວາມຫມາຍດຽວກັນ ແລະ ຖືກນຳໃຊ້ເພື່ອເຈາະຈົງບາງຢ່າງ. ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ເປັນຮູບພຣະທັມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເພື່ອໃຫ້ສັດຕຣູຂອງພວກເຮົາໄດ້ທຳລາຍ, ຂ້າ ແລະ ລ້າງຜານພວກເຮົາ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublet ແລະ figs_activepassive)" }, { "title": "ຄົນນັ້ນຢູ່ທີ່ໃດ ທີ່ຫົວໃຈຂອງເຂົາຊ່າງຄິດຮ້າຍຫຍັງເຊັ່ນນັ້ນ",