lo_act_tn_l3/08/26.txt

50 lines
4.7 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:",
"body": "ສິ່ງນີ້ເລີ່ມເປັນສ່ວນຫນຶ່ງຂອງເລື່ອງລາວກ່ຽວກັບຟີລິບແລະຜູ້ຊາຍຈາກປະເທດເອທິໂອເປຍ."
},
{
"title": "ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:",
"body": "ຂໍ້ທີ 27 ໃຫ້ຂໍ້ມູນພື້ນຖານກ່ຽວກັບຊາຍຈາກປະເທດເອທິໂອເປຍ. (ເບິ່ງ: writing_background)"
},
{
"title": "ຕອນນີ້",
"body": "ນີ້ເປັນຈຸດປ່ຽນໃນເລື່ອງລາວ. (ເບິ່ງ: writing_newevent)"
},
{
"title": "ຈົ່ງລຸກຂຶ້ນແລະໄປ",
"body": "ພະຍັນຊະນະເຫລົ່ານີ້ເຮັດວຽກຮ່ວມກັນເພື່ອເນັ້ນວ່າລາວຄວນກຽມພ້ອມທີ່ຈະເລີ່ມຕົ້ນການເດີນທາງທີ່ຍາວນານເຊິ່ງຈະຕ້ອງໃຊ້ເວລາ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ກຽມພ້ອມເດີນທາງ\""
},
{
"title": "ລົງຈາກນະ​ຄອນ ເຢຣູຊາເລັມໄປເຂດກາຊາ",
"body": "ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ \"ຫລຸດລົງ\" ແມ່ນຖືກໃຊ້ຢູ່ນີ້ເພາະວ່າກຸງເຢຣູຊາເລັມຢູ່ໃນລະດັບສູງກວ່າເຂດກາຊາ."
},
{
"title": "ເສັ້ນ​ທາງ​ນີ້ຢູ່ໃນຖິ່ນທຸລະກັນດານ",
"body": "ນັກວິຊາການສ່ວນຫລາຍເຊື່ອວ່າລູກາໄດ້ເພີ່ມຄຳເຫັນນີ້ເພື່ອພັນລະນາເຖິງເຂດທີ່ຟີລິບຈະເດີນທາງໄປ. (ເບິ່ງ: writing_background)"
},
{
"title": "ຈົ່ງເບິ່ງ",
"body": "ຄຳວ່າ \"ເບິ່ງ\" ແຈ້ງເຕືອນພວກເຮົາກັບຄົນໃຫມ່ໃນເລື່ອງ. ພາສາຂອງທ່ານອາດຈະມີວິທີການເຮັດສິ່ງນີ້. (ເບິ່ງ: writing_participants)"
},
{
"title": "​ຂັນ​ທີ",
"body": "ການເນັ້ນຫນັກຂອງ \"​ຂັນ​ທີ\" ໃນນີ້ແມ່ນເວົ້າເຖິງຊາວເອທິໂອເປຍເປັນຂ້າຣາຊການລະດັບສູງ, ແຕ່ບໍ່ໄດ້ຮັບຖານະທາງດ້ານຮ່າງກາຍຂອງລາວທີ່ຖືກສະກັດກັ້ນ."
},
{
"title": " ກັນເດກາ",
"body": "ນີ້ເປັນຊື່ຂອງພະຣາຊີນີແຫ່ງເອທິໂອເປຍ. ມັນຄ້າຍຄືກັບຄຳທີ່ຟາໂລຖືກໃຊ້ສຳລັບບັນດາກະສັດຂອງອີຢີບ. (ເບິ່ງ: translate_names)"
},
{
"title": " ທ່ານມານະມັດສະການໃນນະ​ຄອນເຢຣູຊາເລັມ",
"body": "ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າລາວເປັນຄົນຕ່າງຊາດຜູ້ທີ່ເຊື່ອໃນພຣະເຈົ້າແລະໄດ້ມານະມັດສະການທີ່ວິຫານຂອງຊາວຢິວ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ທ່ານໄດ້ມານະມັດສະການພຣະເຈົ້າທີ່ວິຫານໃນເມືອງເຢຣູຊາເລັມ\" (ເບິ່ງ: figs_explicit)"
},
{
"title": "ລົດມ້າ",
"body": "ຄວາມເປັນໄປໄດ້ທີ່ວ່າ \"ລົດເຂັນ\" ຫລື \"ລົດຂົນສົ່ງ\" ແມ່ນເຫມາະສົມກວ່າໃນສະພາບການນີ້. ລົດມ້າຖືກກ່າວເຖິງວ່າເປັນພາຫະນະສຳລັບສົງຄາມ, ບໍ່ແມ່ນພາຫະນະສຳລັບການເດີນທາງໄກ. ພ້ອມກັນນັ້ນ, ປະຊາຊົນພາກັນຂີ່ລົດມ້າ."
},
{
"title": "ກຳລັງອ່ານໜັງ​ສືເອຊາຢາຜູ​້​ທຳ​ນ​ວາຍ",
"body": "ນີ້ແມ່ນປຶ້ມພຣະຄັມພີເດີມຂອງເອຊາຢາ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ອ່ານຈາກປື້ມຂອງຜູ້ທຳນວາຍາເອຊາຢາ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)"
}
]