lo_act_tn_l3/28/25.txt

30 lines
3.9 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:",
"body": "ໃນຂະນະທີ່ຜູ້ນຳຊາວຢິວໄດ້ກຽມພ້ອມທີ່ຈະອອກເດີນທາງ, ໂປໂລໄດ້ອ້າງເຖິງຂໍ້ພຣະຄຳພີເດີມທີ່ເຫມາະສົມກັບເວລານີ້."
},
{
"title": "ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:",
"body": "ນີ້ຄຳວ່າ \"ພວກເຂົາ\" ຫມາຍເຖິງຜູ້ນຳຊາວຢິວທີ່ເມືອງໂຣມ. (ເບິ່ງ: 28:16)"
},
{
"title": "ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:",
"body": "ຄຳວ່າ \"ເຈົ້າ\" ແມ່ນຫມາຍເຖິງຄົນທີ່ໂປໂລເວົ້າ. ໃນຂໍ້ທີ 26, ໂປໂລເລີ່ມອ້າງເຖິງຜູ້ທຳນວາຍເອຊາຢາ."
},
{
"title": "ຫລັງຈາກໂປໂລໄດ້ເວົ້າຄຳເວົ້ານີ້ແລ້ວ",
"body": "ນີ້“ ຄຳ” ຢືນສຳລັບຂໍ້ຄວາມຫລືຄຳຖະແຫຼງ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຫຼັງຈາກທີ່ໂປໂລໄດ້ເວົ້າອີກຢ່າງໜຶ່ງ\" ຫຼື \"ຫຼັງຈາກໂປໂລໄດ້ກ່າວ ຄຳນີ້\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)"
},
{
"title": "ພຣະວິນຍານບໍຣິສຸດໄດ້ຊົງກ່າວວ່າຜ່ານເອຊາຢາຜູ້ທຳນວາຍຕໍ່ບັນພະບຸລຸດຂອງທ່ານ. ພຣະອົງກ່າວວ່າຈົ່ງໄປຫາຄົນເຫລົ່ານີ້ແລະ ເວົ້າວ່າ, \"ພວກເຈົ້າຈະໄດ້ຍິນ, ແຕ່ບໍ່ເຂົ້າໃຈ; ແລະ ເຫັນສິ່ງທີ່ເຈົ້າຈະເຫັນແຕ່ບໍ່ຮັບຮູ້",
"body": "ນີ້ມີຂໍ້ອ້າງອີງພາຍໃນວົງຢືມ. ທ່ານສາມາດແປຄຳໜຶ່ງໃນຂໍ້ອ້າງອີງພາຍໃນເປັນຄຳອ້າງອີງທາງອ້ອມຄືກັບໃນ UDB. ຫຼື, ທ່ານສາມາດແປສອງຄຳໃນພາຍໃນເປັນການອ້າງອີງທາງອ້ອມ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ພຣະວິນຍານບໍຣິສຸດໄດ້ເວົ້າດີຜ່ານເອຊາຢາຜູ້ທຳນວາຍຕໍ່ບັນພະບຸລຸດຂອງທ່ານເມື່ອພຣະວິນຍານໄດ້ບອກເອຊາຢາໃຫ້ບອກພວກເຂົາວ່າພວກເຂົາຈະໄດ້ຍິນແຕ່ພວກເຂົາຈະບໍ່ເຂົ້າໃຈ; ແລະພວກເຂົາຈະເຫັນແຕ່ພວກເຂົາຈະບໍ່ເຂົ້າໃຈ\" (ເບິ່ງ:ສະຖານະພາບ:"
},
{
"title": "ໂດຍການໄດ້ຍິນທ່ານຈະໄດ້ຍິນ ... ແລະເມື່ອທ່ານໄດ້ເຫັນທ່ານຈະເຫັນ",
"body": "ຄຳວ່າ \"ໄດ້ຍິນ\" ແລະ \"ເບິ່ງ\" ແມ່ນຖືກເວົ້າຊ້ຳອີກເພື່ອເນັ້ນໜັກ. \"ທ່ານຈະຟັງຢ່າງລະມັດລະວັງ ... ແລະທ່ານຈະເບິ່ງຢ່າງຕັ້ງໃຈ\""
},
{
"title": "ແຕ່ບໍ່ເຂົ້າໃຈ ... ແຕ່ຈະບໍ່ເຂົ້າໃຈ",
"body": "ທັງສອງປະໂຫຍກນີ້ຫມາຍເຖິງພື້ນຖານຄືກັນ. ພວກເຂົາເນັ້ນວ່າຊາວຢິວຈະບໍ່ເຂົ້າໃຈແຜນຂອງພຣະເຈົ້າ. (ເບິ່ງ: figs_parallelism)"
}
]