lo_act_tn_l3/15/01.txt

38 lines
3.9 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:",
"body": "ໂປໂລແລະບາຣະນາບາຍັງຢູ່ໃນອັນຕີໂອເຂຍເມື່ອມີການໂຕ້ຖຽງກັນກ່ຽວກັບຄົນຕ່າງຊາດແລະພິທີຕັດ."
},
{
"title": "ບາງຄົນໄດ້ລົງມາຈາກ",
"body": "\"ຜູ້ຊາຍບາງຄົນ.\" ທ່ານສາມາດເວົ້າຢ່າງຈະແຈ້ງວ່າຜູ້ຊາຍເຫລົ່ານີ້ແມ່ນຊາວຢິວທີ່ເຊື່ອໃນພຣະຄຣິດ. (ເບິ່ງ: figs_explicit)"
},
{
"title": "ມາຈາກແຂວງຢູດາຍ",
"body": "ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ \"ລົງມາ\" ຖືກໃຊ້ຢູ່ນີ້ເພາະວ່າແຂວງຢູດາຍສູງກວ່າລະດັບສູງກວ່າອັນຕີໂອເຂຍ."
},
{
"title": "ໄດ້ສອນພີ່ນ້ອງ",
"body": "ນີ້“ ອ້າຍ” ຢືນສຳລັບຜູ້ທີ່ເຊື່ອໃນພຣະຄຣິດ. ມັນຫມາຍຄວາມວ່າພວກເຂົາຢູ່ອັນຕີໂອເຂຍ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ໄດ້ສອນຜູ້ທີ່ເຊື່ອຢູ່ເມືອງອັນຕີໂອເຂຍ\" ຫຼື \"ກຳລັງສອນຜູ້ທີ່ເຊື່ອທີ່ອັນຕີໂອເຂຍ\" (ເບິ່ງ: figs_explicit)"
},
{
"title": "ຖ້າພວກທ່ານບໍ່ເຂົ້າພິທີຕັດຕາມທຳນຽມຂອງໂມເຊພວກທ່ານຈະພົ້ນບໍ່ໄດ້",
"body": "ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເວັ້ນເສຍແຕ່ວ່າຜູ້ໃດຈະເຮັດພິທີຕັດທ່ານພາຍໃຕ້ປະເພນີຂອງໂມເຊ, ພຣະເຈົ້າບໍ່ສາມາດຊ່ວຍທ່ານໃຫ້ພົ້ນໄດ້\" ຫຼື \"ພຣະເຈົ້າຈະບໍ່ຊ່ວຍທ່ານໃຫ້ພົ້ນຈາກບາບຂອງທ່ານເວັ້ນເສຍແຕ່ວ່າທ່ານຈະໄດ້ຮັບພິທີຕັດຕາມກົດຫມາຍຂອງໂມເຊ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive)"
},
{
"title": "ຫລັງຈາກປະເພນີ",
"body": "\"ຕາມປະເພນີ\" ຫລື \"ປະຕິບັດຕາມຄຳສັ່ງສອນ\""
},
{
"title": "ໄດ້ມີການປະເຊີນຫນ້າແລະໂຕ້ຖຽງກັບພວກເຂົາ",
"body": "ຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ \"ການປະເຊີນໜ້າ\" ແລະ \"ການໂຕ້ວາທີ\" ສາມາດຖືກກ່າວເຖິງເປັນຄຳກິລິຍາແລະບ່ອນທີ່ຜູ້ຊາຍມາຈາກນັ້ນສາມາດເວົ້າໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ໄດ້ປະເຊີນໜ້າແລະໂຕ້ວາທີກັບຜູ້ຊາຍຈາກແຂວງຢູດາຍ\" (ເບິ່ງ: figs_abstractnouns ແລະ figs_explicit)"
},
{
"title": "ໄປເຖິງເຢຣູຊາເລັມ",
"body": "ເຢຣູຊາເລັມສູງກວ່າບ່ອນອື່ນໆໃນອິດສະຣາເອນ, ສະນັ້ນມັນເປັນເລື່ອງທຳມະດາທີ່ຊາວອິດສະລາແອນທີ່ຈະເວົ້າເຖິງການຂຶ້ນໄປເຢຣູຊາເລັມ."
},
{
"title": "ຄຳຖາມນີ້",
"body": "\"ບັນຫານີ້\""
}
]