lo_act_tn_l3/10/30.txt

54 lines
4.3 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ໍຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:",
"body": "ໂກເນລີໂອຕອບຄຳຖາມຂອງເປໂຕ."
},
{
"title": "ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:",
"body": "ໃນຂໍ້ທີ 31 ແລະ 32 ໂກເນລີໂອໄດ້ອ້າງເຖິງສິ່ງທີ່ທູດສະຫວັນໄດ້ກ່າວກັບລາວເມື່ອລາວໄດ້ປະກົດຕົວຕໍ່ລາວໃນເວລາເກົ້າໂມງ."
},
{
"title": "ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:",
"body": "ຄຳວ່າ \"ເຈົ້າ\" ແລະ \"ເຈົ້າ\" ແມ່ນຄຳດຽວກັນ. ຄຳວ່າ \"ພວກເຮົາ\" ຢູ່ນີ້ບໍ່ລວມເອົາເປໂຕ. (ເບິ່ງ: formofyou-singular ແລະ figs_exclusive)"
},
{
"title": "ສີ່ມື້ກ່ອນຫນ້ານີ້",
"body": "ໂກເນລີໂອກ່າວເຖິງມື້ກ່ອນຄືນທີສາມກ່ອນທີ່ລາວຈະເວົ້າກັບເປໂຕ. ວັດທະນະທຳໃນຄຳພີໄບເບິ້ນນັບມື້ນັບມື້ນີ້, ສະນັ້ນມື້ກ່ອນສາມຄືນກ່ອນນີ້ແມ່ນ \"ສີ່ມື້ກ່ອນ.\" ວັດທະນະທຳຂອງປະເທດຕາເວັນຕົກໃນປະຈຸບັນບໍ່ໄດ້ນັບມື້ນັບມື້ນີ້, ສະນັ້ນການແປພາສາຕາເວັນຕົກຈຳນວນຫຼາຍຈຶ່ງອ່ານວ່າ \"ສາມມື້ກ່ອນ.\""
},
{
"title": "ອະທິຖານ",
"body": "ເຈົ້າຫນ້າທີ່ບູຮານບາງຄົນກ່າວວ່າ \"ການຖືສິນອົດເຂົ້າແລະການອະທິຖານ\" ແທນທີ່ຈະພຽງແຕ່ \"ອະທິຖານ.\" (ເບິ່ງ: translate_textvariants)"
},
{
"title": "ໃນເວລາເກົ້າໂມງ",
"body": "ເວລາບ່າຍທຳມະດາທີ່ຊາວຢິວອະທິຖານຫາພຣະເຈົ້າ."
},
{
"title": "ຄຳອະທິຖານຂອງເຈົ້າໄດ້ຍິນຈາກພຣະເຈົ້າ",
"body": "ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ພຣະເຈົ້າໄດ້ຍິນຄຳອະທິຖານຂອງທ່ານ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive)"
},
{
"title": "ໄດ້ເຕືອນພຣະເຈົ້າກ່ຽວກັບທ່ານ",
"body": "\"ໄດ້ນໍາທ່ານມາສູ່ຄວາມສົນໃຈຂອງພຣະເຈົ້າ.\" ນີ້ບໍ່ໄດ້ຫມາຍຄວາມວ່າພຣະເຈົ້າລືມ."
},
{
"title": "ຈົ່ງເອີ້ນຫາຊາຍຄົນຫນຶ່ງຊື່ວ່າຊີໂມນເຊິ່ງເອີ້ນວ່າເປໂຕ",
"body": "\"ບອກຊີໂມນຜູ້ທີ່ຖືກເອີ້ນວ່າເປໂຕມາຫາເຈົ້າ\""
},
{
"title": "ດຽວ​ນີ້",
"body": "\"ທັນ​ທີ\""
},
{
"title": "ເຈົ້າເປັນຄົນໃຈດີທີ່ໄດ້ມາ",
"body": "ສຳນວນນີ້ເປັນວິທີທີ່ສຸພາບຂອງການຂອບໃຈເປໂຕສຳລັບການມາ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຂ້ອຍແນ່ນອນຂອບໃຈເຈົ້າທີ່ມາ\" (UDB)"
},
{
"title": "ໃນສາຍພຣະເນດຂອງພຣະເຈົ້າ\n",
"body": "ນີ້ຫມາຍເຖິງການມີຂອງພຣະເຈົ້າ."
},
{
"title": "ວ່າທ່ານໄດ້ຮັບ​ຄຳສັ່ງຈາກອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໃຫ້ເວົ້າ",
"body": "ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ທີ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ບອກທ່ານໃຫ້ເວົ້າ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive)"
}
]