lo_2pe_tn_l3/02/10.txt

42 lines
4.0 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:",
"body": "ເປໂຕເລີ່ມຕົ້ນໂດຍການອະທິບາຍເຖິງລັກສະນະຂອງຄົນອະທັມ"
},
{
"title": "( ສິ່ງນີ້ເປັນຈິງ ) ໂດຍສະເພາະ ( ຢ່າງຍິ່ງກັບ )",
"body": "ຄຳວ່າ \" ສິ່ງນີ້ \" ຫມາຍເຖິງການການທີ່ພຣະເຈົ້າຊົງຂັງຄົນອະທັມໄວ້ໃນຄຸກຈົນກວ່າຈະເຖິງວັນແຫ່ງການພິພາກສາໃນ "
},
{
"title": "ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ປ່ອຍຕົວໄປຕາມເນື້ອຫນັງ",
"body": "ຄຳວ່າ \" ປ່ອຍຕົວໄປຕາມເນື້ອຫນັງ \" ຫມາຍເຖິງຄວາມປາຖະ\nຫນາຊຶ່ງເປັນໄປຕາມທັມມະຊາດບາບ ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ \" ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ຍັງເຮັດຕາມຄວາມປາຖະຫນາບາບແລະເສື່ອມຊາມ \""
},
{
"title": "ຫມິ່ນປະຫມາດຜູ້ໃຫ່ຍທີ່ມີອຳນາດ",
"body": "\" ປະຕິເສດທີ່ຈະຍອມຮັບຕໍ່ສິດທິອຳນາດຂອງພຣະເຈົ້າ\" ຄຳວ່າ \" ອຳນາດ \" ໃນທີ່ນີ້ອາດຫມາຍເຖຶງສິດທິອຳນາດຂອງພຣະເຈົ້າ."
},
{
"title": "ອຳນາດ",
"body": "ຄຳວ່າ \" ອຳນາດ \" ເປັນຕົວແທນຂອງພຣະເຈົ້າ ຜູ້ຊຶ່ງອອກຄຳບັນຊາແລະລົງໂທດຜູ້ທີ່ບໍ່ເຊື່ອຟັງ (ໃຫ້ເບິ່ງໃນ: figs_metonymy)"
},
{
"title": "ປະພຶດຕາມອຳເພີໃຈ",
"body": "\"ຕາມອຳເພີໃຈ \" ເຮັດສິ່ງໃດກໍ່ໄດ້ທີ່ຕົນຢາກເຮັດ \""
},
{
"title": "ຜູ້ທີ່ມີສັກສີ",
"body": "ຄຳນີ້ຫມາຍເຖິງສິ່ງຊຶ່ງເປັນວິນຍານ ເຊັ່ນທູດສະຫັວນຫລືມານຊາຕານ"
},
{
"title": "ທີ່ມີຣິດ ແລະກຳລັງຫລາຍກວ່າ",
"body": "ມີຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ຄື 1 ) ຜູ້ທີ່ສັກສີ ຫຼື 2 ) ຜູ້ສອນຫຼືຜູ້ປະກາດພຣະທັມປອມ"
},
{
"title": "( ພວກເຂົາ )ບໍ່ໄດ້ກ່າວປະນາມຄົນເຫລົ່ານັ້ນ",
"body": "ຄຳວ່າ \" ພວກເຂົາ \" ຫມາຍເຖິງທູດສະຫັວນ ສ່ວນຄຳວ່າ \" ຄົນເຫລົ່ານັ້ນ \" ອາດຫມາຍເຖິງ 1) ຜູ້ທີມີສັກສີ ຫລື 2) ຜູ້ສອນຫລືຜູ້ປະກາດພຣະທັມປອມ"
},
{
"title": "ບໍ່ໄດ້ກ່າວປະນາມຄົນເຫລົ່ານັ້ນ",
"body": "ສະບັບພາສາອັງກິດໃຊ້ \"ນຳ ເອົາ ຄຳ ຕັດສິນທີ່ໃສ່ຮ້າຍໃສ່ພວກເຂົາ\" ຊຶ່ງແປຕາມຕົວໄດ້ວ່າ \" ນຳການປະນາມມາຕໍ່ສູ້ກັບຄົນເຫລົ່ານັ້ນ \" ການທີ່ທູດສະຫັວນໄດ້ກ່າວປະນາມຄົນຊົ່ວນັ້ນໄດ້ຮັບການປຽບທຽບເຫມືອນກັບວ່າທູດສະຫັວນໂຈມຕີເຂົາເຫລົ່ານັ້ນດ້ວຍຂໍ້ກ່າວຫາເປັນອາວຸດ (ໃຫ້ເບິ່ງໃນ: figs_metaphor)"
}
]