lo_2ki_tn_l3/21/24.txt

18 lines
1.7 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ປະຊາຊົນໃນແຜ່ນດິນ",
"body": "ນີ້ແມ່ນຄວາມເປັນທຳມະດາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ບາງຄົນໃນຢູດາ\" (ເບິ່ງ: figs_hyperbole)"
},
{
"title": "ສົມຮູ້ຮ່ວມຄິດກັນ​ກະ​ບົດ",
"body": "\"ໄດ້ວາງແຜນແລະເຮັດວຽກຮ່ວມກັນເພື່ອສ້າງຄວາມເສຍຫາຍ.\" ແປນີ້ຕາມທີ່ທ່ານໄດ້ເຮັດໃນ 21:21."
},
{
"title": "ໄດ້ບັນທຶກໄວ້...ຢູດາ?",
"body": "ສິ່ງນີ້ສາມາດສະແດງອອກໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນແລະຄາດວ່າຄຳຕອບຈະເປັນບວກ. ຄໍາຖາມແມ່ນແລະຖືກນໍາໃຊ້ເພື່ອເນັ້ນຫນັກໃສ່. ແປນີ້ຕາມທີ່ທ່ານໄດ້ເຮັດໃນ 8:22. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ພວກເຂົາຖືກຂຽນ ... ຢູດາ.\" ຫລື \"ທ່ານສາມາດຊອກຫາພວກເຂົາ ... ຢູດາ.\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive ແລະ figs_rquestion)"
},
{
"title": "ສວນອຸດ​ຊາ",
"body": "ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) \"ສວນທີ່ເຄີຍເປັນຂອງຜູ້ຊາຍຊື່ວ່າອຸດ​ຊາ\" ຫລື 2) \"ສວນອຸດ​ຊາ.\" ແປນີ້ຕາມທີ່ທ່ານໄດ້ເຮັດໃນ 21:16. (ເບິ່ງ: translate_names)"
}
]