lo_2ki_tn_l3/21/16.txt

34 lines
4.6 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ຍິ່ງໄປກວ່ານັ້ນອີກ",
"body": "\"ນອກຈາກນີ້\" ຫລື \"ນອກຈາກນັ້ນ\""
},
{
"title": "ມານາເຊໄດ້ເຮັດໃຫ້ເລືອດຂອງ​ຜູ້ບໍຣິສຸດໄຫລ​ອອກ​ເປັນ​ຈຳ​ນວນ​ຫລາຍ",
"body": "ຄຳເວົ້າທີ່ວ່າ“ເລືອດຂອງຜູ້ທີ່ບໍລິສຸດໄຫລອອກຫຼາຍ” ແມ່ນຄຳເວົ້າທີ່ຂ້າຄົນຢ່າງຮຸນແຮງ. ມັນເປັນສິ່ງທີ່ດີທີ່ສຸດທີ່ຈະແປສິ່ງນີ້ເພື່ອໃຫ້ຜູ້ອ່ານເຂົ້າໃຈວ່າຄົນອື່ນໄດ້ຊ່ວຍມານາເຊເຮັດວຽກນີ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ມານາເຊສັ່ງໃຫ້ທະຫານຂອງ ພະອົງຂ້າຄົນທີ່ບໍລິສຸດຢ່າງຫລວງຫລາຍ.\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)"
},
{
"title": "ພະ​ອົງ​ເຮັດ​ໃຫ້ຄວາມ​ຕາຍເຕັມນະ​ຄອນເຢຣູຊາເລັມຈາກ​ດ້ານຫນຶ່ງໄປອີກ​ດ້ານຫນຶ່ງ",
"body": "ຂໍ້ບົກຜ່ອງນີ້ເນັ້ນໜັກເຖິງຈຳນວນຄົນທີ່ມານາເຊໄດ້ຂ້າຕະຫລອດທົ່ວເມືອງເຢຣູຊາເລັມ. ຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ \"ຄວາມຕາຍ\" ສາມາດຖືກກ່າວເຖິງວ່າ \"ຄົນຕາຍ\". ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ມີຄົນຕາຍເປັນຈຳນວນຫລວງຫລາຍໃນທົ່ວເມືອງເຢຣູຊາເລັມ\" (ເບິ່ງ: figs_hyperbole ແລະ figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "ເຮັດຊົ່ວຮ້າຍໃນສາຍພຣະເນດຂອງພຣະຢາເວ",
"body": "ຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ \"ຄວາມຊົ່ວ\" ສາມາດຖືກແປເປັນປະໂຫຍກທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ \"ສິ່ງທີ່ ... ຄວາມຊົ່ວ.\" ຕໍ່ໄປນີ້ \"ການເບິ່ງເຫັນ\"ຂອງພຣະຢາເວໝາຍ ເຖິງວິທີທີ່ລາວຕັດສິນຫລືຕັດສິນໃຈກ່ຽວກັບຄຸນຄ່າຂອງບາງສິ່ງບາງຢ່າງ. ແປນີ້ຕາມທີ່ທ່ານໄດ້ເຮັດໃນ 3: 1. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວເວົ້າວ່າຊົ່ວ\" ຫລື \"ສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວຖືວ່າເປັນຄວາມຊົ່ວ\" (ເບິ່ງ: figs_nominaladj ແລະ figs_metaphor)"
},
{
"title": "ໄດ້ບັນທຶກໄວ້ ... ຢູດາ?",
"body": "ສິ່ງນີ້ສາມາດສະແດງອອກໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ ແລະ ຄາດວ່າຄຳຕອບຈະເປັນບວກ. ຄໍາຖາມແມ່ນແລະຖືກນໍາໃຊ້ເພື່ອເນັ້ນຫນັກໃສ່. ເບິ່ງວິທີການປະໂຫຍກນີ້ຖືກແປໃນ 8:22. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ພວກເຂົາຖືກຂຽນ ... ຢູດາ.\" ຫລື \"ທ່ານສາມາດຊອກຫາພວກເຂົາ ... ຢູດາ.\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive ແລະ figs_rquestion)"
},
{
"title": "ໄດ້ຊົງລ່ວງ​ລັບໄປ​ຢູ່ກັບບັນພະບຸຣຸດຂອງລາວ ແລະ",
"body": "ນີ້ແມ່ນວິທີທີ່ສຸພາບຂອງການເວົ້າວ່າລາວ \"ໄດ້ຕາຍໄປ, ຄືກັບບັນພະບຸລຸດຂອງລາວ, ແລະ\" (ເບິ່ງ: figs_euphemism)"
},
{
"title": "ສວນ​ອຸດ​ສາ",
"body": "ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) \"ສວນທີ່ເຄີຍເປັນຂອງຜູ້ຊາຍຊື່ວ່າ ອຸດ​ສາ\" ຫລື 2) \"ສວນອຸດ​ສາ\" (ເບິ່ງ: translate_names)"
},
{
"title": "ອາໂມນ",
"body": "ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ (ເບິ່ງ: translate_names)"
}
]