lo_2ki_tn_l3/16/07.txt

30 lines
3.7 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ຕິກະ​ລາດປິ​ເລ​ເສ",
"body": "ໃນ 15:19 ຜູ້ຊາຍຄົນນີ້ຖືກເອີ້ນວ່າ \"ປູລ\" ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຊື່ຂອງລາວໃນ 15:29. (ເບິ່ງ: translate_names)"
},
{
"title": "ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າເປັນຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງທ່ານ ແລະ ເປັນລູກຊາຍຂອງທ່ານ",
"body": "ການເປັນຜູ້ຮັບໃຊ້ແລະລູກຊາຍຫມາຍເຖິງ ການຍອມຢູ່ໃຕ້ອຳນາດຂອງຜູ້ໃດຜູ້ຫນື່ງ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຂ້ອຍຈະເຊື່ອຟັງເຈົ້າຄືກັບວ່າຂ້ອຍເປັນຜູ້ຮັບໃຊ້ຫລືລູກຊາຍຂອງເຈົ້າ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor)"
},
{
"title": "ໃຫ້​ພົ້ນຈາກກຳມືຂອງກະສັດແຫ່ງຊີ​ເຣຍ ແລະ ຈາກກຳມືຂອງກະສັດອິສະຣາເອນ",
"body": "ກຳມືແມ່ນຄຳອະທິບາຍທີ່ສະແດງເຖິງອຳນາດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຈາກອຳນາດຂອງກະສັດແຫ່ງອາຣາມແລະຈາກອຳນາດຂອງກະສັດອິດສະຣາເອນ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)"
},
{
"title": "ຜູ້ໄດ້ມາໂຈມຕີຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ​ດ້ວຍ​ເຖີ​ດ",
"body": "ບັນດາກະສັດທີ່ໂຈມຕີອາຮາດເປັນຕົວແທນຂອງກອງທັບຂອງກະສັດເຫລົ່ານັ້ນທີ່ໂຈມຕີອາຮາດແລະປະຊາຊົນຂອງພະອົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຜູ້ທີ່ໄດ້ໂຈມຕີຂ້ອຍດ້ວຍກອງທັບຂອງພວກເຂົາ\" ຫລື \"ກອງທັບຂອງພວກເຂົາໄດ້ໂຈມຕີຂ້ອຍ\" (ເບິ່ງ: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "ກະສັດແຫ່ງອັດຊີເຣຍກໍໄດ້ຊົງ​ຍົກ​ທັບຂຶ້ນໄປທີ່ເມືອງດາມັສກັດ",
"body": "ຄຳວ່າ “ກະສັດ” ເປັນຕົວແທນຂອງກະສັດແລະກອງທັບຂອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ກະສັດອັດຊີເຣຍແລະກອງທັບຂອງລາວໄດ້ຂຶ້ນໄປໂຈມຕີເມືອງດາມັສກັດ\" (ເບິ່ງ: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "​ຕ້ອນ​ໂຮມປະ​ຊາ​ຊົນຂອງເມືອງນັ້ນໄປເປັນຊະເລີຍທີ່​ເມືອງ​ກີ​ຣະ",
"body": "ການຕ້ອນ​ໂຮມປະຊາຊົນເປັນຕົວແທນບັງຄັບໃຫ້ພວກເຂົາອອກໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເຮັດໃຫ້ປະຊາຊົນເປັນນັກໂທດແລະບັງຄັບໃຫ້ພວກເຂົາໄປທີ່ເມືອງກິຣະ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor)"
},
{
"title": "ກິຣະ",
"body": "ຄວາມໝາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງເມືອງ ຫລື 2) ຄຳນີ້ມີຄວາມຫມາຍວ່າ \"ເມືອງ\" ແລະ ຫມາຍ ເຖິງເມືອງຫລວງຂອງອັດຊີເຣຍ. (ເບິ່ງ: translate_names)"
}
]