30 lines
4.4 KiB
Plaintext
30 lines
4.4 KiB
Plaintext
[
|
|
{
|
|
"title": "ພະອົງຊົງໄດ້ເດີນຕາມເສັ້ນທາງຂອງກະສັດທັງຫລາຍແຫ່ງອິດສະຣາເອນ",
|
|
"body": "ການເດີນຕາມແມ່ນຕົວແທນຂອງພຶດຕິກຳແລະການກະ ທຳ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ກະສັດອາຊາໄດ້ກະທຳແບບດຽວກັບບັນດາກະສັດແຫ່ງອິດສະຣາເອນໄດ້ກະທຳ\" ຫລື \"ລາວໄດ້ກະທຳ ສິ່ງທີ່ກະສັດອິດສະຣາເອນໄດ້ເຮັດ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ຕາມການກະທຳອັນຫນ້າ ກຽດຊັງຂອງປະຊາຊາດທັງຫລາຍ",
|
|
"body": "ຕໍ່ໄປນີ້ແມ່ນ \"ປະຕິບັດຕາມ\" ເປັນຕົວແທນໃຫ້ເຮັດໃນສິ່ງທີ່ຄົນອື່ນເຮັດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເຮັດຕາມສິ່ງທີ່ໜ້າກຽດຊັງທີ່ປະຊາຊາດອື່ນໆໄດ້ເຮັດ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ປະຊາຊາດທັງຫລາຍ",
|
|
"body": "ຄຳວ່າ \"ປະຊາຊາດ\" ເປັນຕົວແທນຂອງປະຊາຊົນຂອງປະຊາຊາດອື່ນ. ໃນນີ້ມັນເວົ້າເຖິງປະຊາຊົນຂອງບັນດາປະເທດທີ່ເຄີຍອາໄສຢູ່ໃນດິນແດນນັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ປະຊາຊົນຂອງປະເທດອື່ນ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ຊຶ່ງພຣະຢາເວໄດ້ຊົງຂັບໄລ່ອອກໄປ",
|
|
"body": "\"ຂັບໄລ່\" ຫມາຍ ຄວາມວ່າ \"ຂັບໄລ່ອອກ\". ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ທີ່ ພຣະຢາເວໄດ້ບັງຄັບໃຫ້ອອກຈາກ\""
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ພົ້ນຫນ້າປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ",
|
|
"body": "ປະຊາຊົນຂອງປະເທດເຫລົ່ານັ້ນໄດ້ຫນີໄປເມື່ອປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຍ້າຍເຂົ້າໄປໃນແຜ່ນດິນ. ຄວາມຫມາຍອັນເຕັມທີ່ຂອງຄຳເວົ້ານີ້ສາມາດເວົ້າໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຕໍ່ໜ້າປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຜູ້ທີ່ຍ້າຍເຂົ້າໄປໃນດິນແດນ\" ຫລື \"ໃນຂະນະທີ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຍ້າຍເຂົ້າໄປໃນແຜ່ນດິນ\" (ເບິ່ງ: figs_explicit)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ຢູ່ທີ່ສະຖານສູງ, ເທິງຍອດພູ, ລວມທັງກ້ອງຕົ້ນໄມ້ສີຂຽວສົດທຸກຕົ້ນ",
|
|
"body": "ນີ້ແມ່ນບັນດາສະຖານທີ່ເຊິ່ງປະຊາຊົນຂອງປະເທດອື່ນໄດ້ນະມັດສະການພະເຈົ້າປອມ."
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ກ້ອງຕົ້ນໄມ້ສີຂຽວສົດທຸກຕົ້ນ",
|
|
"body": "ພຣະເຈົ້າຢາກໃຫ້ປະຊາຊົນຂອງພະອົງຖວາຍເຄື່ອງບູຊາແກ່ພະອົງທີ່ເມືອງເຢຣູຊາເລັມ. ຄຳວ່າ \"ທຸກໆ\" ໃນທີ່ນີ້ເປັນຄຳປຽບທຽບ ເພື່ອສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າ ກະສັດອາຮາດທີ່ມີຄວາມຕັ້ງໃຈຈະບໍ່ເຊື່ອຟັງພຣະເຈົ້າ ໂດຍການຖວາຍເຄື່ອງບູຊາຢູ່ບ່ອນອື່ນຫລາຍບ່ອນແທນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ພາຍໃຕ້ຕົ້ນໄມ້ສີຂຽວຫຼາຍຊະນິດ\" ຫລື \"ພາຍໃຕ້ຕົ້ນໄມ້ສີຂຽວຫລາຍໆຊະນິດໃນທົ່ວປະເທດ\" (ເບິ່ງ: figs_hyperbole)"
|
|
}
|
|
] |