34 lines
3.8 KiB
Plaintext
34 lines
3.8 KiB
Plaintext
[
|
|
{
|
|
"title": "ໃນຂະນະທີ່ພວກເຮົາຢູ່ໃນເຮືອນດິນນີ້",
|
|
"body": "ໂປໂລ ໄດ້ກ່າວກ່ຽວກັບຮ່າງກາຍ ຄືກັບວ່າມັນເປັນ \"ເຮືອນດິນ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs-metaphor)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ໃນເຮືອນດິນນີ້, ພວກເຮົາໂອ່ຍຄວນຄາງເປັນທຸກ",
|
|
"body": "ຄຳວ່າ \"ເຕັນ\" ຫມາຍເຖິງ \"ທີ່ຢູ່ອາໄສເທິງແຜ່ນດິນໂລກທີ່ພວກເຮົາອາໄສຢູ່.\" ຄຳວ່າສຽງຮ້ອງແມ່ນສຽງທີ່ບຸກຄົນໃດຫນຶ່ງສ້າງຂື້ນເມື່ອພວກເຂົາປາດຖະຫນາ ຢາກມີສິ່ງທີ່ດີ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 5: 1."
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ເປັນພາລະຫນັກ",
|
|
"body": "ໂປໂລ ກ່າວເຖິງຄວາມຍາກລໍາບາກຕ່າງໆທີ່ປະສົບຢູ່ ຄືກັບວ່າເປັນສິ່ງຂອງທີ່ຍາກໃນການແບກຫາບ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs-metaphor)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ແຕ່ພວກເຮົາປາຖະຫນາທີ່ຈະຫົ່ມກາຍໃຫມ່ນັ້ນ",
|
|
"body": "ໂປໂລ ກ່າວເຖິງຮ່າງກາຍຄືກັບວ່າ ມັນເປັນເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມ. ຢູ່ທີ່ນີ້ \"ເປືອຍກາຍ\" ຫມາຍ ເຖິງການຕາຍຂອງຮ່າງກາຍ; \"ການສວມໃສ່\" ຫມາຍເຖິງການມີຮ່າງກາຍທີ່ເປັນຄືນມາຈາກຄວາມຕາຍ ທີ່ພຣະເຈົ້າຊົງປະທານໃຫ້. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ:figs-metaphor)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ຈະສວມປົກປິດ",
|
|
"body": "ບໍ່ມີເສື້ອຜ້າຫລື \"ເປືອຍກາຍ\""
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ເພື່ອວ່າຮ່າງກາຍທີ່ຕ້ອງຕາຍນີ້ໄດ້ຖືກກືນກິນໂດຍຊີວິດນິຣັນ",
|
|
"body": "ນີ້ສາມາດຂຽນໃນຮູບແບບປະໂຫຍກບອກເລົ່າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເພື່ອວ່າຮ່າງກາຍທີ່ຕ້ອງຕາຍນີ້ ໄດ້ຖືກກືນກິນໂດຍຊີວິດນິຣັນ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs-activepassive)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ສະນັ້ນສິ່ງທີ່ຕາຍເປັນຈະຖືກກືນກິນໂດຍຊີວິດ",
|
|
"body": "ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: \"ເພື່ອວ່າຊີວິດຈະກືນກິນສິ່ງທີ່ຕາຍເປັນ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ຜູ້ໄດ້ປະທານພຣະວິນຍານເປັນເຄື່ອງມັດຈຳແກ່ພວກເຮົາ ສຳລັບສິ່ງທີ່ຈະມາໃນອະນາຄົດ.",
|
|
"body": "ພຣະວິນຍານໄດ້ຖືກກ່າວເຖິງຄືກັບວ່າລາວເປັນການເສຍຫາຍບາງສ່ວນໄປສູ່ຊີວິດນິລັນດອນ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປປະໂຫຍກທີ່ຄ້າຍຄືກັນນີ້ໃນ 1:21. (ເບິ່ງ: figs_metaphor)"
|
|
}
|
|
] |