lo_2co_tn_l3/03/14.txt

34 lines
4.8 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ແຕ່ສ່ວນຄົນທີ່ຄວາມຄິດຂອງເຂົາຖືກປິດໄປ",
"body": "ແຕ່ຈິດໃຈຂອງພວກເຂົາແຂງກະດ້າງ. ໂປໂລກ່າວ\nເຖິງແນວຄິດຂອງຊາວອິດສະຣາເອນວ່າເປັນວັດຖຸທີ່ສາມາດປິດ ຫລື ເຮັດໃຫ້ແຂງກະດ້າງ. ສຳນວນນີ້\nຫມາຍຄວາມວ່າພວກເຂົາບໍ່ສາມາດເຂົ້າໃຈສິ່ງທີ່ພວກເຂົາເຫັນ. ແປອີກຢ່າງວ່າ: \"ແຕ່ ຊາວອິດສະຣາເອນ ບໍ່ສາມາດເຂົ້າໃຈສິ່ງທີ່ພວກເຂົາເຫັນ\" (ເບິ່ງ: figs-metaphor)"
},
{
"title": " ເພາະວ່າຕະຫລອດມາ​ຈົນ​ເຖິງທຸກວັນນີ້",
"body": "ຫມາຍເຖິງເວລາທີ່ ໂປໂລ ກຳລັງຂຽນຈົດຫມາຍເຖິງ ຊາວເມືອງໂກຣິນໂທ"
},
{
"title": "ເມື່ອລາວອ່ານພຣະຄຳພີເດີມ. ຜ້າຄຸມ​ນັ້ນ​ກໍ່ຍັງຄົງຢູ່ບໍ່ໄດ້ຖືກເປີດອອກ",
"body": "ຄືກັນກັບ ຊາວອິດສະລາແອນ ທີ່ບໍ່ສາມາດເຫັນສະຫງ່າຣາສີໃນໃບຫນ້າຂອງ ໂມເຊເພາະວ່າເພິ່ນໄດ້ປົກຫນ້າຂອງເພິ່ນດ້ວຍຜ້າກັ້ງທາງຝ່າຍວິນຍານ ກັ້ນຂວາງໄວ້ບໍ່ໃຫ້ຄົນເຂົ້າໃຈ ໃນເວລາທີ່ເຂົາເຈົ້າອ່ານພັນທະສັນຍາ“ເດີມ. (ເບິ່ງ: figs-metaphor)"
},
{
"title": "ກ່ຽວກັບການອ່ານພັນທະສັນຍາເດີມ",
"body": "\"ໃນເວລາທີ່ຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງອ່ານພັນທະສັນຍາເດີມ\" ຫລື \"ເມື່ອພວກເຂົາໄດ້ຍິນຄົນທີ່ອ່ານພັນທະສັນຍາເດີມ\""
},
{
"title": "ເພາະ​ວ່າຈະ​ເປີດ​ອອກໄດ້​ ກໍ່ໂດຍພຣະຄຣິດເທົ່ານັ້ນ.",
"body": "ນີ້ທັງສອງເຫດການທີ່ເກີດຂື້ນຂອງຄຳວ່າ \"ມັນ\"\nຫມາຍເຖິງ \"ຜ້າກັ້ງທີ່ກັ້ນ.\" ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້: \"ບໍ່ມີຜູ້ໃດກຳຈັດຜ້າຄຸມ, ເພາະວ່າມີພຽງແຕ່ໃນພຣະຄຣິດເທົ່ານັ້ນທີ່ພຣະເຈົ້າ ກຳຈັດມັນອອກ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive)"
},
{
"title": "ເມື່ອໃດ​ທີ່ລາວອ່ານຖ້ອຍຄຳຂອງ ໂມເຊ,",
"body": "ໃນນີ້ຄຳວ່າ \"ໂມເຊ\" ຫມາຍເຖິງກົດບັນຍັດໃນພຣະຄຳ ພີເດີມ. ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: \"ທຸກຄັ້ງທີ່ບາງຄົນອ່ານກົດບັນຍັດຂອງໂມເຊ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy ແລະ figs_activepassive)"
},
{
"title": "ຜ້າຄຸມ​ນັ້ນ​ກໍ່ຍັງຄົງປິດໃຈຂອງລາວຢູ່. ",
"body": "ໃນນີ້ຄຳວ່າ \"ຫົວໃຈ\" ຫມາຍເຖິງຈິດໃຈແລະຄວາມຄິດ. ຜ້າມ່ານທາງວິນຍານປົກຄຸມຫົວໃຈຂອງພວກເຂົາ, ກີດຂວາງພວກເຂົາບໍ່ໃຫ້ສາມາດເຂົ້າໃຈພັນທະສັນຍາເດີມ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: \"ຜ້າມ່ານຢູ່ໃນໃຈຂອງພວກເຂົາ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy ແລະ figs_metaphor)"
},
{
"title": "ຜ້າຄຸມນັ້ນກໍຈະຖືກເປີດອອກ",
"body": "ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພວກເຂົາມີຄວາມສາມາດໃນການເຂົ້າໃຈ. ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: \"ພຣະເຈົ້າຍົກຜ້າຄຸມອອກ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive)"
}
]