lo_1sa_tn_l3/18/25.txt

22 lines
2.5 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ກະສັດບໍ່ປາຖະຫນາສິນສອດໃດໆ, ນອກຈາກຫນັງປາຍຫຸ້ມອະໄວຍະວະເພດຫນຶ່ງຮ້ອຍຄົນ",
"body": "ຄຳກິລິຍາສຳລັບວະລີທີສອງມີຄວາມຫມາຍຄືກັນກັບສຳນວນທຳອິດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ກະສັດບໍ່ປາຖະຫນາສິນສອດໃດໆ; ພະອົງປາຖະຫນາພຽງແຕ່ວ່າ ເຈົ້ານຳຫນັງປາຍຫຸ້ມອະໄວຍະວະເພດໃຫ້ພະອົງ 100 ຄົນ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_ellipsis ແລະ translate_numbers)"
},
{
"title": "ສິນສອດ",
"body": "\"ຈ່າຍໃຫຝ່າຍເຈົ້າສາວ\" ໃນວັດທະນະທຳ, ຜູ້ຊາຍຕ້ອງມອບຂອງຂວັນໃຫ້ແກ່ພໍ່ຂອງເຈົ້າສາວ.\n"
},
{
"title": "ຫນັງປາຍຫຸ້ມອະໄວຍະວະເພດຂອງຊາຍ",
"body": "ຄຳວ່າ \"ຫນັງປາຍຫຸ້ມອະໄວຍະວະເພດຂອງຊາຍ\" ຫມາຍເຖິງຫນັງທີ່ເປັນສ່ວນລັບຂອງຜູ້ຊາຍ ທີ່ຖືກຕັດອອກໃນລະຫວ່າງເຂົ້າພິທີຕັດນັ້ນ. "
},
{
"title": "ເພື່ອຈະໄດ້ແກ້ແຄ້ນພວກສັດຕຣູຂອງກະສັດ",
"body": "ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເພື່ອແກ້ແຄ້ນພວກສັດຕຣູຂອງກະສັດ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)"
},
{
"title": "ຈະໃຫ້ດາວິດລົ້ມລົງດ້ວຍມືຂອງພວກຟີລິດສະຕິນ",
"body": "ທີ່ນີ້ \"ລົ້ມລົງ\" ຫມາຍຄວາມວ່າຕາຍ. ຄຳວ່າ \"ມື\" ເປັນຕົວແທນເຖິງພວກຟີລິດສະຕິນ. ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເພື່ອໃຫ້ພວກຟີລິດສະຕິນຂ້າດາວິດ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_euphemism ແລະ figs_synecdoche ແລະ figs_activepassive)"
}
]