lo_1sa_tn_l3/28/08.txt

22 lines
2.7 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ໂຊນຈຶ່ງໄດ້ປອມຕົວ ... ແລະໄດ້ອອກໄປ ... ຫາຜູ້ຍິງຄົນຊົງຄົນນັ້ນໃນເວລາກາງຄືນ",
"body": "ໂຊນປອມຕົວ ເພາະວ່າທາງໄປກີໂບອາ (28:3) ໄປທີ່ເອນໂດນ (28:5) ຜ່ານເຂດແດນທີ່ຊາວຟີລິດສະຕິນອາໄສຢູ່. ພະອົງໄດ້ເດີນທາງຫມົດມື້ ແລະ ໄປຮອດຜູ້ຍິງຄົນນັ້ນ ຫລັງຈາກຕາເວັນຕົກດິນແລ້ວ. "
},
{
"title": "ປອມຕົວ",
"body": "ໄດ້ປ່ຽນລັກຊະນະພາຍນອກຕາມປົກກະຕິຂອງພະອົງ ເພື່ອຈະບໍ່ໃຫ້ຜູ້ໃດຮູ້ວ່າພະອົງເປັນໃຜ"
},
{
"title": "ເຂົ້າຊົງໃຫ້ນາຍຂອງຂ້ອຍ ... ວິນຍານເຂົ້າສິງ",
"body": "\"ສົນທະນາກັບຄົນທີ່ຕາຍສຳລັບຂ້ອຍ\""
},
{
"title": "ພວກຄົນທີ່ສຶ່ສານກັບຄົນຕາຍ ຫລືພວກວິນຍານ",
"body": "ຄຳວ່າ \"ພວກຄົນທີ່ສຶ່ສານກັບຄົນຕາຍ\" ໃນການແປໃນພາສາດັ່ງເດີມມີຄຳສັບດຽວ, ແລະຄຳວ່າ \"ພວກຄົນ ... ຜູ້ທີສື່ສານກັບພວກວິນຍານ\" ສາມາດແປໃຫ້ເປັນຄຳສັບດຽວແບບດຽວກັນໃນພາສາດັ່ງເດີມ. ຖ້າໃນພາສາຂອງທ່ານມີຄຳສັບດຽວ ສຳລັບການສົນທະນາກັບຄົນຕາຍ ແລະ ມີຄຳສັບດຽວໃນການສົນທະນາກັບພວກວິນຍານ, ຫລື ຖ້າໃນພາສາຂອງທ່ານມີພຽງຄຳສັບດຽວສຳລັບ ການສົນທະນາກັບຄົນຕາຍ ແລະ ພວກວິນຍານ, ທ່ານຄວນໃຊ້ຄຳສັບເຫລົ່ານີ້ໃນທີ່ນີ້ດ້ວຍ. ຖ້ອຍຄຳທີ່ປາກົດຄ້າຍຄືກັນໃນ 28:3."
},
{
"title": "ຊີວິດຂອງຂ້ານ້ອຍ",
"body": "ຄຳວ່າ \"ຊີວິດ\" ເປັນຄຳປຽບທຽບສຳລັບຄົນ. \nອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຂ້ານ້ອຍ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)"
}
]