lo_1sa_tn_l3/20/30.txt

22 lines
3.4 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ຄວາມໂກດຮ້າຍກໍພຸ່ງຂຶ້ນຕໍ່ໂຢນາທາ",
"body": "ໃນນີ້ຄຳວ່າ \"ຄວາມໂກດກໍພຸ່ງຂຶ້ນ\" ເປັນການປຽບທຽບ ທີ່ຫມາຍຄວາມວ່າ ມີຄວາມໂກດຮ້າຍຫລາຍທີ່ສຸດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ໂຊນໂກດຮ້າຍຫລາຍທີ່ສຸດກັບໂຢນາທານ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)"
},
{
"title": "ເຈົ້າເປັນລູກຊາຍຂອງຍິງຜິດສິລະທັມ ແລະ ກະບົດ! ",
"body": "ນີ້ແມ່ນສຳນວນ. ໂຊນໃຊ້ສຳນວນນີ້ ເພື່ອຕັກຕອນໂຢນາທານຢ່າງຮຸນແຮງທີ່ສຸດ ແລະ ຄວາມກັງວົນຂອງພະອົງສຳລັບດາວິດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເຈົ້າເປັນລູກຊາຍທີ່ໂງ່ຈ້າ ເປັນລູກຂອງຍິງໂສເພນີ\" ຫລື \"ເຈົ້າເປັນກະບົດທີ່ໂງ່ຈ້າ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)"
},
{
"title": "ເຮົາບໍ່ຮູ້ຫລືວ່າ ເຈົ້າໄດ້ເລືອກບຸດເຢຊີ ... ແມ່ຜູ້ໃຫ້ກຳເນີດເຈົ້າ?",
"body": "ໂຊນໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ເພື່ອ ເນັ້ນຫນັກໃຫ້ເຫັນວ່າ ລາວຮູ້ວ່າໂຊນ ແລະ ດາວິດເປັນມິດສະຫາຍກັນ. ຄຳຖາມທີ່ບໍ່ຫວັງຄຳຕອບນີ້ ສາມາດແປໃຫ້ເປັນປະໂຫຍກໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເຮົາຮູ້ວ່າ ເຈົ້າໄດ້ເລືອກລູກຊາຍຂອງເຢຊີ ... ແມ່ຜູ້ໃຫ້ກຳເນີດເຈົ້າ.\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)"
},
{
"title": "ມາເປັນຄວາມອັບອາຍແກ່ເຈົ້າເອງ, ແລະແກ່ແມ່ຜູ້ໃຫ້ກຳເນີດເຈົ້າ",
"body": "ໃນນີ້ຄຳວ່າ \"ແມ່ຜູ້ໃຫ້ກຳເນີດເຈົ້າ\" ເປັນສຳນວນທີ່ ຫມາຍຄວາມວ່າ ແມ່ນຜູ້ທີ່ໃຫ້ກຳເນີດເຈົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ມາເປັນຄວາມອັບອາຍຂອງແມ່ຜູ້ໃຫ້ກຳເນີດເຈົ້າເອງ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)"
},
{
"title": "ໂຕເຈົ້າຫລືຣາຊະອາຈັກຂອງເຈົ້າຈະຕັ້ງຫມັ້ນຢູ່ບໍ່ໄດ້",
"body": "ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເຈົ້າຈະບໍ່ສາມາດເປັນກະສັດໄດ້ ແລະຈະບໍ່ສາມາດກໍ່ຕັ້ງຣາຊະອາຈັກຂອງເຈົ້າເອງໄດ້\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)"
}
]