lo_1sa_tn_l3/14/29.txt

22 lines
2.6 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ແກ່ແຜ່ນດິນ",
"body": "ນີ້ແມ່ນການປຽບທຽບທີ່ ເປັນຕົວແທນເຖິງຊົນຊາດອິດສະຣາເອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ສຳລັບອິດສະຣາເອນ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)"
},
{
"title": "ດວງຕາຂອງຂ້ອຍສະຫວ່າງ ",
"body": "ສຳນວນນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າ ລາວມີກຳລັງຂຶ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຂ້ອຍໄດ້ຮັບການເສີມກຳລັງຂອງຂ້ອຍເອງ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)"
},
{
"title": "ຈະດີຍິ່ງກວ່ານີ້ອີກເທົ່າໃດ ຖ້າປະຊາຊົນ ... ຊຶ່ງພວກເຂົາຫາມາໄດ້?",
"body": "ໂຢນາທານໃຊ້ຄຳຖາມທີ່ ຫນ້າດີຫລັງຫລອກເພື່ອເວົ້າໃນສິ່ງທີ່ ປະຊາຊົນບໍ່ໄດ້ຮັບອະນຸຍາດໃຫ້ກິນ. ນີ້ສາມາດເວົ້າໃຫ້ເປັນປະໂຫຍກໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ໄຊຊະນະຂອງພວກເຮົາຈະດີກວ່ານີ້ຖ້າປະຊາຊົນໄດ້ກິນຢ່າງອິດສະຫລະໃນວັນນີ້ ຈາກສິ່ງຂອງທີ່ປຸ້ນມາໄດ້ຈາກເຫລົ່າສັດຕຣູຂອງພວກເຂົາ.\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion ແລະ figs_hypo)"
},
{
"title": "ຂອງທີ່ຍຶດມາໄດ້",
"body": "ຄຳສັບນີ້ອ້າງອິງເຖິງ ສິ່ງທີ່ປະຊາຊົນໄດ້ຍຶດມາຈາກສົງຄາມ ຈາກສັດຕຣູຂອງພວກເຂົາ. "
},
{
"title": " ເພາະວ່າຕອນນີ້ ການຂ້າຟັນນັ້ນບໍ່ຫລາຍແລ້ວ",
"body": "ເພາະວ່າກອງກຳລັງບໍ່ສາມາດກິນໃນລະຫວ່າງສົງຄາມ. ເຫມືອນວັນທີ່ກ້າວຫນ້າ, ພວກເຂົາກໍອ່ອນແຮງກວ່າເກົ່າ. ເພາະຍ້ອນສິ່ງນີ້, ພວກເຂົາບໍ່ສາມາດຂ້າຊາວຟີລິດສະຕິນໄດ້ເຫມືອນທີ່ຄວນຈະເປັນ. "
}
]