lo_1sa_tn_l3/14/24.txt

22 lines
2.4 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ດັ່ງນັ້ນ ບໍ່ມີໃຜໃນກອງທັບໄດ້ກິນອາຫານເລີຍ",
"body": "ມັນເຂົ້າໃຈໂດຍກອງທະທັບທີ່ບໍ່ໄດ້ ສົດຊື່ນເຊິ່ງບໍ່ໄດ້ຮັບການອະນຸຍາດພາຍໃຕ້ ຄຳສາບານຂອງໂຊນ. "
},
{
"title": "ປະຊາຊົນທັງຫມົດກໍໄດ້ເຂົ້າມາໃນປ່າ",
"body": "ທະຫານຊາວຟີລິດສະຕິນໄດ້ຫນີຜ່ານເຂົ້າໄປໃນປ່າ ແລະ ທະຫານຊາວອິດສະຣາເອນໄດ້ໄລ່ຕາມພວກເຂົາໄປໃນທີ່ນັ້ນ. "
},
{
"title": "ໃນທີ່ນັ້ນມີນໍ້າເຜິ້ງຢູ່ຕາມພື້ນດິນ",
"body": "ນີ້ແມ່ນການເວົ້າເກີນຄວາມຈິງ ທີ່ສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່ານໍ້າເຜິ້ງຫລາຍປານໃດ ທີ່ຢູ່ໃນປ່ານັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ມີນໍ້າເຜິ້ງເຕັມໄປຫມົດໃນທຸກທີ່ທຸກບ່ອນ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_hyperbole)"
},
{
"title": "ບໍ່ມີຄົນໃດເອົາມືໃສ່ປາກ",
"body": "ໃນນີ້ຄຳວ່າ \"ເອົາມືໃສ່ປາກ\" ເປັນຄຳປຽບທຽບຫມາຍຄວາມວ່າກິນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ບໍ່ມີຄົນໃດກ້າກິນຈັກຫນ້ອຍເລີຍ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)"
},
{
"title": "ປະຊາຊົນໄດ້ຢ້ານກົວຄຳສາບານ",
"body": "ປະຊາຊົນບໍ່ໄດ້ຢ້ານກົວຄຳສາບານ, ແຕ່ຢ້ານການລົງໂທດທີ່ຮ່ວມກັບການເຮັດຜິດຄຳສາບານນັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ປະຊາຊົນຢ້ານຄຳສາບານຂອງໂຊນທີ່ຈະເຮັດກັບພວກເຂົາ ຖ້າພວກເຂົາໄດ້ເຮັດຜິດຄຳສາບານຂອງພະອົງ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)"
}
]