lo_1sa_tn_l3/07/13.txt

22 lines
2.7 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ດັ່ງນັ້ນ ຄົນຟີລິດສະຕິນຈຶ່ງພ່າຍແພ້",
"body": "ຜູ້ຂຽນໄດ້ບອກວິທີທີ່ຄົນຟີລິດສະຕິນໄດ້ພ່າຍແພ້ຢ່າງຫມົດສິ້ນແນວໃດ. ຖ້າໃນພາສາຂອງທ່ານມີວິທີທີ່ຫມາຍເຫດເຖິງການສິ້ນສຸດນີ້ ໃນຄຳອະທິບາຍ. ເຈົ້າສາມາດໃຊ້ມັນໄດ້ໃນທີ່ນີ້. "
},
{
"title": "ຄົນຟີລິສະຕິນຈຶ່ງພ່າຍແພ້",
"body": "ສາມາດແປໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ພຣະຢາເວໄດ້ເຮັດໃຫ້ຄົນຟີລິດສະຕິນພ່າຍແພ້\" ຫລື \"ພຣະຢາເວຮັກສາຄົນຟີລິດສະຕິນຈາກການທຳຮ້າຍຄົນອຶ່ນ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)"
},
{
"title": "ພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ເຂົ້າມາໃນເຂດແດນຂອງອິດສະຣາເອນອີກເລີຍ",
"body": "ຄົນຟີລິດສະຕິນບໍ່ໄດ້ເຂົ້າໄປໃນ ເຂດແດນຂອງອິດສະຣາເອນເພື່ອໂຈມຕີພວກເຂົາ. "
},
{
"title": "ພຣະຫັດຂອງພຣະຢາເວໄດ້ຕໍ່ສູ້ຄົນຟີລິດສະຕິນ",
"body": "ຄຳວ່າ \"ມື\" ເປັນການປຽບທຽບເຖິງຣິດອຳນາດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ພຣະຢາເວໃຊ້ຣິດອຳນາດຂອງພຣະອົງຕໍ່ສູ້ຄົນຟີລິດສະຕິນ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)"
},
{
"title": "ບັນດາເມືອງ ... ໄປຈາກອິດສະຣາເອນນັ້ນ ກໍໄດ້ຄືນມາເປັນຂອງອິດສະຣາເອນອີກ",
"body": "ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) \"ພຣະຢາເວຟື້ນຟູແຜ່ນດິນຂອງເມືອງຕ່າງໆໃນອິດສະຣະເອນ ... ຈາກອິດສະຣາເອນ\" ຫລື 2) \"ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນສາມາດທວງຄືນເມືອງຕ່າງໆ ... ຈາກອິດສະຣະເອນ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive ແລະ figs_metonymy)"
}
]