From fbf065cbe5284c697e8ea53888e3fd2885faf0b6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: viengsamd2 Date: Tue, 18 Feb 2020 11:28:58 +0700 Subject: [PATCH] Tue Feb 18 2020 11:28:58 GMT+0700 (SE Asia Standard Time) --- 20/32.txt | 4 ++-- 20/35.txt | 2 +- manifest.json | 1 + 3 files changed, 4 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/20/32.txt b/20/32.txt index e939f20..2362c7a 100644 --- a/20/32.txt +++ b/20/32.txt @@ -4,8 +4,8 @@ "body": "ໂຢນາທານພະຍາຍາມໃຫ້ ໂຊນຄິດຢ່າງລະມັດລະວັງກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ພະອົງກຳລັງເຮັດຢູ່. ສາມາດເວົ້າໃນການແປໃຫ້ເປັນປະໂຫຍກໄດ້, ແລະຄຳວ່າ \"ຄວນບໍທີ່ໃຫ້ຈະລາວຕາຍ\" ສາມາດແປໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ທ່ານບໍ່ມີເຫດຜົນທີ່ດີ ທີ່ຈະຂ້າລາວໃຫ້ຕາຍ. ລາວບໍ່ໄດ້ຫຍັງຜິດ.\" ຫລື \"ທ່ານບໍ່ເຫດຜົນທີ່ດີທີ່ຈະຂ້າລາວ. ລາວບໍ່ໄດ້ຫຍັງຜິດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)" }, { - "title": "", - "body": "" + "title": "ໃນວັນທີ່ສອງຂອງເດືອນນັ້ນ", + "body": "ນີ້ \"ທີ່ສອງ\" ເປັນຕົວເລກດັ່ງເດີ່ມທີ່ຫມາຍເຖິງ ເລກສອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ມື້ທີ່ສອງຂອງ" }, { "title": "", diff --git a/20/35.txt b/20/35.txt index 4da3a91..803182c 100644 --- a/20/35.txt +++ b/20/35.txt @@ -9,6 +9,6 @@ }, { "title": "ລູກທະນູກາຍເຈົ້າໄປຂ້າງນັ້ນບໍ່ແມ່ນບໍ?", - "body": "ໂຢນາທານໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ ເພື່ອເນັ້ນຫນັກໃຫ້ເຫັນວ່າ ລູກທະນູໄດ້ກາຍຫນ້າຂອງເດັກຫນຸ່ມນັ້ນໄປ. ການໃຊ້ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າ ເພື່ອເນັ້ນຫນັກຄືວ່າ. ຄຳຖາມທີ່ບໍ່ຫວັງຄຳຕອບນີ້ ສາມາດແປໃຫ້ເປັນປະໂຫຍກໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເຈົ້າຄວນຮູ້ວ່າ ລູກທະນູກາຍຫນ້າເຈົ້າໄປ\" ຫລື \"ລູກທະນູໄກເກີນຫນ້າເຈົ້າໄປ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: " + "body": "ໂຢນາທານໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ ເພື່ອເນັ້ນຫນັກໃຫ້ເຫັນວ່າ ລູກທະນູໄດ້ກາຍຫນ້າຂອງເດັກຫນຸ່ມນັ້ນໄປ. ການໃຊ້ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າ ເພື່ອເນັ້ນຫນັກຄືວ່າ. ຄຳຖາມທີ່ບໍ່ຫວັງຄຳຕອບນີ້ ສາມາດແປໃຫ້ເປັນປະໂຫຍກໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເຈົ້າຄວນຮູ້ວ່າ ລູກທະນູກາຍຫນ້າເຈົ້າໄປ\" ຫລື \"ລູກທະນູໄກເກີນຫນ້າເຈົ້າໄປ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion ແລະ figs_litotes) " } ] \ No newline at end of file diff --git a/manifest.json b/manifest.json index c1957c4..de7e329 100644 --- a/manifest.json +++ b/manifest.json @@ -300,6 +300,7 @@ "20-26", "20-28", "20-30", + "20-35", "20-38", "20-41", "21-title",