diff --git a/18/23.txt b/18/23.txt index 84aa8b9..8400e2e 100644 --- a/18/23.txt +++ b/18/23.txt @@ -1,6 +1,6 @@ [ { "title": "ເປັນເລື່ອງເລັກນ້ອຍຢູ່ບໍທີ່ຈະເປັນລູກເຂີຍຂອງກະສັດ, ດ້ວຍຂ້າພະເຈົ້າເປັນຄົນຍາກຈົນ, ແລະບໍ່ໄດ້ເປັນທີ່ນັບຖືແຕ່ຢ່າງໃດ?", - "body": "ເຂີຍ, ເມື່ອຂ້ອຍເປັນຊາຍທີ່ຍາກຈົນ, ບໍ່ໄດ້ເປັນທີ່ນັບຖືແຕ່ຢ່າງໃດ?** - ດາວິດຖາມຄຳຖາມທີ່ບໍ່ຫວັງຄຳຕອບນີ້ ເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າ ລາວບໍ່ມີຄຸນຄ່າພຽງພໍທີ່ຈະເປັນລູກເຂີຍຂອງກະສັດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ມັນເປັນເລື່ອງໃຫຍ່ ທີ່ຈະເປັນລູກເຂີຍຂອງກະສັດ, ດ້ວຍຂ້າພະເຈົ້າເປັນຄົນຍາກຈົນ​ ແລະບໍ່ໄດ້ເປັນຄົນສຳຄັນແຕ່ຢ່າງໃດ.\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)" + "body": "ເຂີຍ, ເມື່ອຂ້ອຍເປັນຊາຍທີ່ຍາກຈົນ, ບໍ່ໄດ້ເປັນທີ່ນັບຖືແຕ່ຢ່າງໃດ?** - ດາວິດຖາມຄຳຖາມທີ່ບໍ່ຫວັງຄຳຕອບນີ້ເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າ ລາວບໍ່ມີຄຸນຄ່າພຽງພໍທີ່ຈະເປັນລູກເຂີຍຂອງກະສັດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ມັນເປັນເລື່ອງໃຫຍ່ທີ່ຈະເປັນລູກເຂີຍຂອງກະສັດ, ດ້ວຍຂ້າພະເຈົ້າເປັນຄົນຍາກຈົນ​ ແລະ ບໍ່ໄດ້ເປັນຄົນສຳຄັນແຕ່ຢ່າງໃດ.\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)" } ] \ No newline at end of file diff --git a/18/25.txt b/18/25.txt index e60ba6b..c466914 100644 --- a/18/25.txt +++ b/18/25.txt @@ -1,7 +1,7 @@ [ { - "title": "ກະສັດບໍ່ປາຖະຫນາສິນສອດໃດໆ, ນອກຈາກຫນັງປາຍຫຸ້ມອະໄວຍະວະເພດ ຫນຶ່ງຮ້ອຍຄົນ", - "body": "ຄຳກິລິຍາສຳລັບວະລີທີສອງ ມີຄວາມຫມາຍຄືກັນກັບສຳນວນທຳອິດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ກະສັດບໍ່ປາຖະຫນາສິນສອດໃດໆ; ພະອົງປາຖະຫນາພຽງແຕ່ວ່າ ເຈົ້ານຳຫນັງປາຍຫຸ້ມອະໄວຍະວະເພດໃຫ້ ພະອົງ 100 ຄົນ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_ellipsis ແລະ translate_numbers)" + "title": "ກະສັດບໍ່ປາຖະຫນາສິນສອດໃດໆ, ນອກຈາກຫນັງປາຍຫຸ້ມອະໄວຍະວະເພດຫນຶ່ງຮ້ອຍຄົນ", + "body": "ຄຳກິລິຍາສຳລັບວະລີທີສອງມີຄວາມຫມາຍຄືກັນກັບສຳນວນທຳອິດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ກະສັດບໍ່ປາຖະຫນາສິນສອດໃດໆ; ພະອົງປາຖະຫນາພຽງແຕ່ວ່າ ເຈົ້ານຳຫນັງປາຍຫຸ້ມອະໄວຍະວະເພດໃຫ້ພະອົງ 100 ຄົນ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_ellipsis ແລະ translate_numbers)" }, { "title": "ສິນສອດ", @@ -17,6 +17,6 @@ }, { "title": "ຈະໃຫ້ດາວິດລົ້ມລົງດ້ວຍມືຂອງພວກຟີລິດສະຕິນ", - "body": "ທີ່ນີ້ \"ລົ້ມລົງ\" ຫມາຍຄວາມວ່າ ຕາຍ. ຄຳວ່າ \"ມື\" ເປັນຕົວແທນເຖິງພວກຟີລິດສະຕິນ. ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເພື່ອໃຫ້ພວກຟີລິດສະຕິນຂ້າດາວິດ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_euphemism ແລະ figs_synecdoche ແລະ figs_activepassive)" + "body": "ທີ່ນີ້ \"ລົ້ມລົງ\" ຫມາຍຄວາມວ່າຕາຍ. ຄຳວ່າ \"ມື\" ເປັນຕົວແທນເຖິງພວກຟີລິດສະຕິນ. ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເພື່ອໃຫ້ພວກຟີລິດສະຕິນຂ້າດາວິດ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_euphemism ແລະ figs_synecdoche ແລະ figs_activepassive)" } ] \ No newline at end of file diff --git a/18/27.txt b/18/27.txt index b7724e3..bd08b49 100644 --- a/18/27.txt +++ b/18/27.txt @@ -5,14 +5,14 @@ }, { "title": "ພວກເຂົາໄດ້ຖວາຍເຕັມຈຳນວນໃຫ້ແກ່ກະສັດ", - "body": "\"ດາວິດ ແລະ ພວກຜູ້ຊາຍຂອງລາວ ໄດ້ຖວາຍເຕັມຈຳນວນໃຫ້ແກ່ກະສັດ\"" + "body": "\"ດາວິດ ແລະ ພວກຜູ້ຊາຍຂອງລາວໄດ້ຖວາຍເຕັມຈຳນວນໃຫ້ແກ່ກະສັດ\"" }, { "title": "ໂຊນໄດ້ເຫັນ, ແລະຮູ້ວ່າ", - "body": "ທີ່ນີ້ຄຳວ່າ \"ໄດ້ເຫັນ\" ແລະ \"ຮູ້\" ຄວາມຫມາຍຄ້າຍຄືກັນ ແລະ ເນັ້ນຫນັກວ່າ ໂຊນຮູ້ດ້ວຍຄວາມແນ່ໃຈວ່າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ໂຊນໄດ້ຍອມຮັບ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublet)" + "body": "ທີ່ນີ້ຄຳວ່າ \"ໄດ້ເຫັນ\" ແລະ \"ຮູ້\" ຄວາມຫມາຍຄ້າຍຄືກັນ ແລະ ເນັ້ນຫນັກວ່າໂຊນຮູ້ດ້ວຍຄວາມແນ່ໃຈວ່າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ໂຊນໄດ້ຍອມຮັບ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublet)" }, { "title": "ມີຄາ, ລູກສາວຂອງໂຊນ, ໄດ້ຮັກລາວ", - "body": "ທີ່ນີ້ \"ຮັກ\" ຫມາຍຄວາມວ່າ ນາງຮູ້ສຶກຮັກແບບຊູ້ສາວຕໍ່ດາວິດ. " + "body": "ທີ່ນີ້ \"ຮັກ\" ຫມາຍຄວາມວ່ານາງຮູ້ສຶກຮັກແບບຊູ້ສາວຕໍ່ດາວິດ. " } ] \ No newline at end of file