lo_1ki_tn_l3/10/06.txt

18 lines
1.9 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ຂ້ານ້ອຍໄດ້ຍິນທີ່ໃນປະເທດຂອງຂ້ານ້ອຍເອງ . I heard in my own land",
"body": "\"ຂ້ອຍໄດ້ຍິນໃນຂະນະທີ່ຂ້ອຍຢູ່ໃນແຜ່ນດິນຂອງຂ້ອຍ\". \"I heard while I was in my own land\""
},
{
"title": "ກ່ຽວກັບທ່ານ ແລະ ສະຕິປັນຍາຂອງທ່ານ. your words and your wisdom",
"body": "ນີ້ຄຳວ່າສະຕິປັນຍາສາມາດອະທິບາຍຄຳວ່າ \"ຄຳສັບ\". ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ຖ້ອຍຄຳທີ່ສະຫລາດຂອງເຈົ້າ\" (ເບິ່ງ: figs_hendiadys). Here the word \"wisdom\" can describe the word \"words.\" AT: \"your wise sayings\" (See: figs_hendiadys)."
},
{
"title": "ຕາຂອງຂ້ານ້ອຍໄດ້ເຫັນແລ້ວ. my eyes have seen it",
"body": "ຕາແມ່ນ ຄຳອະທິບາຍສຳລັບຄົນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ຂ້ອຍໄດ້ເຫັນມັນແລ້ວ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy). The eye is a metonym for the person. AT: \"I have seen it\" (See: figs_metonymy)"
},
{
"title": "ຄົນອື່ນໄດ້ບອກແກ່ຂ້ານ້ອຍກໍບໍ່ຮອດເຄິ່ງຫນຶ່ງ. Not half was told me",
"body": "ສິ່ງນີ້ສາມາດສະແດງອອກໃນທາງບວກແລະຖືກກ່າວເຖິງໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ຜູ້ຄົນບອກຂ້ອຍຫນ້ອຍຫລາຍ\" (ເບິ່ງ: figs_litotes ແລະ figs_activepassive). This can be expressed positively and stated in active form. AT: \"People told me very little\" (See: figs_litotes and figs_activepassive)"
}
]