lo_1ki_tn_l3/08/20.txt

22 lines
3.2 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ໄດ້ຊົງໃຫ້ພັນທະສັນຍາຂອງພຣະອົງສຳເລັດຕາມທີ່ໄດ້ກ່າວ. has carried out the word that he had said",
"body": "ນີ້ແມ່ນ idiom. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ໄດ້ເຮັດແທ້ໆທີ່ລາວເວົ້າວ່າລາວຈະເຮັດ\" (ເບິ່ງ: figs_idiom). This is an idiom. AT: \"has done exactly what he said he would do\" (See: figs_idiom)"
},
{
"title": "ຂ້ານ້ອຍໄດ້ຂຶ້ນມາແທນທີ່ດາວິດພໍ່ຂອງຂ້ານ້ອຍ. I have arisen in the place of David my father",
"body": "ຄວາມສູງແມ່ນການປຽບທຽບສຳລັບອຳ ນາດ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ຂ້ອຍໄດ້ຮັບອຳ ນາດທີ່ດາວິດພໍ່ຂອງຂ້ອຍມີ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor). Height is a metaphor for power. AT: \"I have gained the power that David my father had\" (See: figs_metaphor)"
},
{
"title": "ຂ້ອຍນັ່ງຢູ່ບັນລັງຂອງອິດສະຣາເອນ. I sit on the throne of Israel",
"body": "ບັນລັງແມ່ນ ຄຳອຸປະມາສຳລັບກິດຈະກຳ ຂອງຜູ້ທີ່ນັ່ງເທິງບັນລັງ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ຂ້ອຍປົກຄອງອິດສະຣາເອນ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy). The throne is a metonym for the activity of the one who sits on the throne. AT: \"I rule over Israel\" (See: figs_metonymy)"
},
{
"title": "ສຳລັບພຣະນາມຂອງພຣະຢາເວ. for the name of Yahweh",
"body": "ຄຳວ່າ \"ນາມ\" ແມ່ນຄຳນາມສຳລັບບຸກຄົນ, ແລະ \"ສຳລັບ ... ຊື່\" ຫມາຍເຖິງການນະມັດສະການບຸກຄົນນັ້ນ. ແປເປັນໃນ 3:1. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ໃນທີ່ຜູ້ຄົນຈະນະມັດສະການພຣະຢາເວ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy). The word \"name\" is a metonym for the person, and \"for ... name\" refers to worshiping the person. Translate as in 3:1. AT: \"in which people will worship Yahweh\" (See: figs_metonymy)"
},
{
"title": "ພັນທະສັນຍາຂອງພຣະຢາເວ. is Yahweh's covenant, which",
"body": "ເມັດກ້ອນຫີນທີ່ພຣະຢາເວໄດ້ຂຽນເງື່ອນໄຂຂອງພັນທະສັນຍາໄດ້ຖືກກ່າວເຖິງຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນພັນທະສັນຍານັ້ນເອງ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ແມ່ນເມັດທີ່ພຣະຢາເວຂຽນຂໍ້ ກຳນົດຂອງພັນທະສັນຍາວ່າ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy). The stone tablets on which Yahweh had written the terms of the covenant are spoken of as if they were the covenant itself. AT: \"are the tablets on which Yahweh wrote the terms of the covenant that\" (See: figs_metonymy)"
}
]