lo_1ki_tn_l3/18/01.txt

14 lines
1.7 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ພຣະດຳລັດຂອງພຣະຢາເວໄດ້ມາ",
"body": "\"ຄຳສັບ\" ແມ່ນຄຳສັບສຳລັບສິ່ງທີ່ຄົນເວົ້າ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປສິ່ງນີ້ໃນ 6:11. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ພຣະຢາເວກ່າວຄຳເວົ້າຂອງລາວ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy). \"Word\" is metonymy for what a person says. See how you translated this in 6:11. AT: \"Yahweh spoke his word\" (See: figs_metonymy)"
},
{
"title": "ສົ່ງຝົນຕົກລົງມາຈາກເເຜ່ນດິນໂລກ. send rain on the land",
"body": "ເຮັດໃຫ້ຝົນຕົກໃນພື້ນທີ່\". \"cause rain to fall on the land\""
},
{
"title": "ບັດນີ້ການກັນດານອາຫານໃນສະມາເຣຍຮຸນເເຮງຫລາຍ. now the famine was severe",
"body": "ຄຳວ່າ \"ດຽວນີ້\" ແມ່ນໃຊ້ຢູ່ນີ້ເພື່ອຫມາຍ ເຖິງການຢຸດພັກໃນບົດເລື່ອງສຳຄັນ. ຕໍ່ໄປນີ້ນັກຂຽນບອກຂໍ້ມູນເບື້ອງຫລັງກ່ຽວກັບຄວາມອຶດຢາກໄດ້ສົ່ງຜົນກະທົບຕໍ່ເມືອງຊາມາເລຍ. (ເບິ່ງ: writing_background). The word \"now\" is used here to mark a break in the main storyline. Here the writer tells background information about how the famine had affected Samaria. (See: writing_background)"
}
]