lo_1ki_tn_l3/07/13.txt

14 lines
2.6 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ໄດ້ນຳເຂົາມາຈາກເມືອງໄທລະ. brought him from Tyre",
"body": "ຮູລາມຍອມຮັບຄຳເຊີນຂອງໂຊໂລໂມນທີ່ຈະມາເມືອງເຢຣູຊາເລັມ. (ເບິ່ງ: figs_explicit). Huram accepted Solomon's invitation to come to Jerusalem. (See: figs_explicit)"
},
{
"title": "ລູກຊາຍຂອງເເມ່ຫມ້າຍ ... ບິດາຂອງເຂົາເປັນຊາວຕີເຣ. the son of a widow ... his father was a man of Tyre",
"body": "ແມ່ຫມ້າຍແມ່ນແມ່ຍິງ ທີ່ຜົວຂອງນາງໄດ້ເສຍຊີວິດ, ດັ່ງນັ້ນພວກເຮົາຮູ້ວ່າພໍ່ແມ່ນຄົນຕາຍ. (ເບິ່ງ: figs_explicit). A widow is a woman whose husband has died, so we know that the father is dead. (See: figs_explicit)"
},
{
"title": "ຮູລາມເຕັມໄປດ້ວຍສະຕິປັນຍາ ແລະ ຄວາມເຂົ້າໃຈ ເເລະ ຝີມືຊ່ຽວຊານ. Huram was filled with wisdom and understanding and skill",
"body": "ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ຄຳວ່າ \"ປັນຍາ ແລະຄວາມເຂົ້າໃຈ\" ຫມາຍເຖິງພື້ນຖານຄືກັນ ແລະຖືກນຳໃຊ້ເພື່ອເນັ້ນຫນັກ. ພຣະຢາເວໃຫ້ສິ່ງຕ່າງໆເຊັ່ນປັນຍາເວົ້າເຖິງວ່າມັນເປັນຂອງແຫລວທີ່ພຣະຢາເວໄດ້ຖອກລົງໃສ່ຖັງ, ແລະຮູລາມເວົ້າຄືກັບວ່າລາວເປັນພາຊະນະນັ້ນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ພຣະຢາເວໄດ້ໃຫ້ປັນຍາ, ຄວາມເຂົ້າໃຈ ແລະທັກສະຂອງຮູລາມ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive ແລະ figs_doublet ແລະ figs_metaphor)​. This can be stated in active form. The words \"wisdom and understanding\" mean basically the same thing and are used together for emphasis. Yahweh giving such things as wisdom is spoken of as if they were liquids that Yahweh had poured into a container, and Huram is spoken of as if he were that container. AT: \"Yahweh had given Huram wisdom, understanding, and skill\" (See: figs_activepassive and figs_doublet and figs_metaphor)\nStatus:\nIdle"
}
]