lo_1ki_tn_l3/01/24.txt

18 lines
2.9 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:General Information:",
"body": "ຜູ້ທຳນວາຍນາທານເວົ້າຕໍ່ກະສັດດາວິດຕໍ່ໄປ. Nathan the prophet continues to speak to King David."
},
{
"title": "ເຈົ້ານາຍຂອງຂ້ານ້ອຍໄດ້ສັ່ງໄວ້ບໍວ່າ, \"ອາໂດນີຢາ ຈະຄອງຣາດຕໍ່ຈາກເຮົາ, ເເລະ ເຂົາຈະນັ່ງບັນລັງຂອງເຮົາ?\". have you said, 'Adonijah will reign after me, and he will sit on my throne?'",
"body": "ນີ້ສາມາດຖືກກ່າວເຖິງເປັນວົງຢືມທາງອ້ອມ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ທ່ານໄດ້ເວົ້າວ່າອາໂດນີຢາ ຈະປົກຄອງທ່ານ, ແລະລາວຈະນັ່ງຢູ່ເທິງບັນລັງຂອງທ່ານບໍ?\" (ເບິ່ງ: figs_quotations). This can be stated as an indirect quotation. AT: \"have you said that Adonijah will reign after you, and he will sit on your throne?\" (See: figs_quotations)"
},
{
"title": "ເຂົາຈະນັ່ງບັນລັງຂອງເຮົາ. he will sit on my throne",
"body": "ນັ່ງເທິງບັນລັງແມ່ນ ຄຳອຸປະມາສຳລັບການເປັນກະສັດ. ແປເປັນໃນ 1:13. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ລາວຈະເປັນກະສັດຄືກັນກັບຂ້າພະເຈົ້າ\". Sitting on the throne is a metonym for being king. Translate as in 1:13. AT: \"he will be king just as I was\""
},
{
"title": "ກິນ ແລະ ດື່ມຕໍ່ຫນ້າທ່ານ. eating and drinking before him",
"body": "ອາໂດນີຢາອາດຈະນັ່ງຢູ່ໂຕະບ່ອນທີ່ລາວສາມາດເບິ່ງທຸກຄົນທີ່ລາວໄດ້ເຊີນໃນຂະນະທີ່ພວກເຂົາກິນ ແລະດື່ມ. ແນວຄວາມຄິດຫລັກແມ່ນວ່າຄົນທີ່ນາທານຕັ້ງຊື່ຢູ່ກັບອາໂດນີຢາ ແລະພວກເຂົາກໍ່ສະເຫລີມສະຫລອງກັນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ກິນ ແລະດື່ມກັບລາວ\" ຫລື \"ກິນແລະດື່ມບ່ອນທີ່ລາວສາມາດເຫັນພວກເຂົາ\" (ເບິ່ງ: figs_idiom ແລະ figs_explicit). Adonijah probably sat at a table where he could watch all those he had invited as they ate and drank. The main idea is that the people Nathan named were with Adonijah and they were celebrating together. AT: \"eating and drinking with him\" or \"eating and drinking where he can see them\" (See: figs_idiom and figs_explicit)"
}
]