lo_1ki_tn_l3/15/01.txt

26 lines
3.8 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ໃນຣາຊການປີທີສິບເເປດຂອງກະສັດ ເຢໂຣໂບອາມ ລູກຊາຍຂອງເນບັດ. In the eighteenth year of King Jeroboam son of Nebat",
"body": "ນີ້ຫມາຍເຖິງປີທີສິບແປດຂອງການປົກຄອງຂອງເຢໂຣໂບອາມ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ຫລັງຈາກເຢໂຣໂບອາມໄດ້ເປັນກະສັດຂອງອິດສະຣາເອນເປັນເວລາເກືອບສິບແປດປີ\" (UDB) (ເບິ່ງ: figs_explicit). This refers to the eighteenth year of Jeroboam's reign. AT: \"After Jeroboam had been the king of Israel for almost eighteen years\" (UDB) (See: figs_explicit)"
},
{
"title": "ໃນຣາຊການປີທີສິບເເປດ. In the eighteenth year",
"body": "\"ໃນປີ 18\" (ເບິ່ງ: translate_numbers). \"In year 18\" (See: translate_numbers)"
},
{
"title": "ພຣະອົງໄດ້ຊົງເຮັດບາບເຊັ່ນດຽວກັນ. He walked in all the sins",
"body": "ການຍ່າງເປັນຕົວແທນໃຫ້ມີຊີວິດ, ແລະການຍ່າງຢູ່ໃນບາບຫມາຍເຖິງການກະທຳ ບາບເຫລົ່ານັ້ນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ອາບີຢາ ສືບຕໍ່ປະຕິບັດບາບທັງຫມົດ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor). Walking represents living, and walking in sins represents committing those sins. AT: \"Abijah continued to practice all the sins\" (See: figs_metaphor)"
},
{
"title": "ກັບລູກຂອງພະອົງທີ່ຊົງເຮັດກ່ອນສະໄຫມຂອງພະອົງ. that his father had committed before his time",
"body": "ເນື່ອງຈາກຂໍ້ເຫລົ່ານີ້ກ່າວເຖິງກະສັດຫລາຍອົງ, ມັນອາດຈະຊ່ວຍໃນການລວມເອົາຊື່ຂອງພໍ່ຂອງອາບີຢາ. ຂໍ້ມູນນີ້ສາມາດເຮັດໃຫ້ຈະແຈ້ງ. ຢູ່ \"ທີ່ບິດາບິດາຂອງລາວ, ໄດ້ກະທຳກ່ອນເວລາຂອງອາບີຢາ\" (ເບິ່ງ: figs_explicit). Since these verses refer to several kings, it may help to include the name of Abijah's father. This information can be made clear. AT \"that his father, Rehoboam, had committed before Abijah's time\" (See: figs_explicit)"
},
{
"title": "ສະໄຫມຂອງພະອົງ. his time",
"body": "ປະໂຫຍກນີ້ສະແດງເຖິງເວລາທີ່ລາວເປັນກະສັດ. ຄວາມຫມາຍຂອງສິ່ງນີ້ສາມາດເຮັດໃຫ້ຈະແຈ້ງຂື້ນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ກ່ອນທີ່ກະສັດອາບີຢາຈະເປັນກະສັດ\" (ເບິ່ງ: figs_explicit). This phrase represents the time that he was king. The meaning of this can be made clear. AT: \"before Abijah was king\" (See: figs_explicit)"
},
{
"title": "ບໍ່ໄດ້ມີໃຈພັກດີເເນ່ວເເນ່ ... ຄືຈິດໃຈຂອງດາວິດ. his heart was not devoted ... as the heart of David",
"body": "ຫົວໃຈເປັນຕົວແທນຂອງຄົນທັງຫມົດ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ອາບີຢາ ບໍ່ໄດ້ອຸທິດ ... ຄືກັບດາວິດ\" (ເບິ່ງ: figs_synecdoche). The heart represents the whole person. AT: \"Abijah was not devoted ... as David\" (See: figs_synecdoche)"
}
]