lo_1ki_tn_l3/01/20.txt

26 lines
3.3 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:General Information:",
"body": "ບັດເຊບາ ສືບຕໍ່ເວົ້າກັບກະສັດດາວິດ. Bathsheba continues to speak to King David."
},
{
"title": "ສາຍຕາຂອງອິດສະຣາເອນທັງຫມົດກໍເບິ່ງພະອົງ. the eyes of all Israel are on you",
"body": "ທີ່ນີ້ \"ຕາ\" ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນ. ນີ້ແມ່ນຄວາມເປັນທຳມະດາ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນທຸກຄົນ ກຳລັງເຝົ້າເບິ່ງທ່ານຢູ່\" (ເບິ່ງ: figs_synecdoche ແລະ figs_hyperbole). Here \"eyes\" refers to the people. This is a generalization. AT: \"all the people of Israel are watching you\" (See: figs_synecdoche and figs_hyperbole)"
},
{
"title": "ນັ່ງເທິງບ່ອນນັ່ງ. will sit on the throne",
"body": "ນັ່ງເທິງບັນລັງແມ່ນຄຳອຸປະມາສຳລັບການເປັນກະສັດ. ຄຳເວົ້າທີ່ຄ້າຍຄືກັນນີ້ປາກົດຢູ່ໃນ 1:13. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ຈະເປັນກະສັດ\". Sitting on the throne is a metonym for being king. Similar words appear in 1:13. AT: \"will be king\""
},
{
"title": "ຄືເມື່ອກະສັດເຈົ້ານາຍຂອງຂ້ານ້ອຍຕາຍໄປແລ້ວ. when my master the king sleeps with his fathers",
"body": "ນາງບັັັດເຊບາເວົ້າກັບກະສັດດາວິດຄືກັບວ່າລາວກຳລັງເວົ້າກ່ຽວກັບລາວເພື່ອສະແດງວ່າລາວນັບຖືລາວ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ເມື່ອທ່ານນອນກັບບັນພະບຸລຸດຂອງທ່ານ\" (ເບິ່ງ: figs_pronouns). Bathsheba speaks to King David as if she were speaking about him to show that she respects him. AT: \"when you sleep with your fathers\" (See: figs_pronouns)"
},
{
"title": "ຕາຍໄປແລ້ວ. sleeps with his fathers",
"body": "ນີ້ແມ່ນວິທີການສຸພາບຂອງການເວົ້າວ່າ \"ຕາຍແລ້ວ.\" (ເບິ່ງຮູບດອກປີກໄກ່). This is a polite way of saying \"dies.\" (See figs_euphemism)"
},
{
"title": "ຂ້ານ້ອຍ ເເລະ ໂຊໂລໂມນລູກຊາຍຂອງຂ້ອຍກໍຕົກເປັນຝ່າຍຜິດ. I and my son Solomon will be regarded as criminals",
"body": "ສິ່ງນີ້ສາມາດແປເປັນຮູບແບບເຄື່ອນໄຫວ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ກະສັດອົງໃຫມ່ຈະຖືວ່າໂຊໂລໂມນລູກຊາຍຂອງຂ້ອຍ ແລະຂ້ອຍເປັນຜູ້ກະທຳຜິດ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive). This can be translated in active form. AT: \"the new king will regard my son Solomon and me as criminals\" (See: figs_activepassive)"
}
]