lo_1ki_tn_l3/08/14.txt

18 lines
2.2 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ຊຸມນຸມຊົນອິດສະຣາເອນທັງຫມົດ. all the assembly of Israel",
"body": "ນີ້ແມ່ນຄວາມເປັນທຳມະດາ. (ເບິ່ງ: figs_hyperbole). This is a generalization. (See: figs_hyperbole)"
},
{
"title": "ສັນລະເສີນພຣະຢາເວ, ພຣະເຈົ້າແຫ່ງອິດສະຣາເອນ. May Yahweh, the God of Israel, be praised",
"body": "ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ຈົ່ງຍ້ອງຍໍສັນລະເສີນພຣະຢາເວ, ພຣະເຈົ້າຂອງອິດສະຣາເອນ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive). This can be stated in active form. AT: \"Praise Yahweh, the God of Israel\" (See: figs_activepassive)."
},
{
"title": "ດ້ວຍມືຂອງພຣະອົງເອງ. with his own hands",
"body": "ມືແມ່ນ ຄຳອະທິບາຍສຳລັບພະລັງທີ່ຢູ່ໃນມື. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ໂດຍອຳນາດຂອງຕົນເອງ\" (UDB) (ເບິ່ງ: figs_metonymy). The hand is a metonym for the power in the hand. AT: \"by his own power\" (UDB) (See: figs_metonymy)"
},
{
"title": "ເພື່ອນາມຂອງເຮົາຈະຢູ່ທີ່ນັ້ນ. in order for my name to be",
"body": "ຄຳວ່າ \"ນາມ\" ແມ່ນຄຳນາມສຳລັບບຸກຄົນ, ແລະ \"ສຳລັບ ... ຊື່\" ຫມາຍເຖິງການນະມັດສະການບຸກຄົນນັ້ນ. ຄຳເວົ້າທີ່ຄ້າຍຄືກັນນີ້ປາກົດຢູ່ໃນ 3:1. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ເພື່ອວ່າຜູ້ຄົນຈະນະມັດສະການຂ້ອຍ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy). The word \"name\" is a metonym for the person, and \"for ... name\" refers to worshiping the person. Similar words appear in 3:1. AT: \"so that people would worship me\" (See: figs_metonymy)"
}
]