lo_1ki_tn_l3/11/23.txt

22 lines
2.0 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ເຣຊົນ ... ເອລີອາດາ ... ຮາດາເດເຊ. Rezon ... Eliada ... Hadadezer",
"body": "ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. (ເບິ່ງ: translate_names). These are the names of men. (See: translate_names)"
},
{
"title": "ໂຊບາ ... ດາມັສກັດ ... ອາຣາມ. Zobah ... Damascus ... Aram",
"body": "ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງສະຖານທີ່ຕ່າງໆ. (ເບິ່ງ: translate_names). These are the name of locations. (See: translate_names)"
},
{
"title": "ເມື່ອດາວິດໄດ້ເອົາຊະນະ. when David defeated",
"body": "\"ດາວິດ\" ຫມາຍເຖິງກຳລັງທັງຫມົດຂອງດາວິດ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ເມື່ອກອງທັບຂອງດາວິດເອົາຊະນະ\" (ເບິ່ງ: figs_synecdoche). \"David\" refers to all of David's forces. AT: \"when David's army overcame\" (See: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "ຕະຫລອດສະໄຫມຂອງໂຊໂລໂມນ. all the days of Solomon",
"body": "ນີ້ຄຳວ່າ \"ວັນ\" ຫມາຍເຖິງໄລຍະເວລາຫນຶ່ງ ແລະ \"ໂຊໂລໂມນ\" ຫມາຍເຖິງທຸກຢ່າງທີ່ຢູ່ພາຍໃຕ້ການຄວບຄຸມຂອງລາວ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ຕະຫລອດເວລາທີ່ໂຊໂລໂມນມີການຄວບຄຸມ\" (ເບິ່ງ: figs_synecdoche). Here the word \"days\" refers to a period of time and \"Solomon\" refers to everything under his control. AT: \"all the time when Solomon had control\" (See: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "ເຣຊົນໄດ້ກຽດຊັງອິດສະຣາເອນ. Rezon abhorred Israel",
"body": "\"ເຣຊົນໄດ້ກຽດຊັງອິດສະຣາເອນຫລາຍ\". \"Rezon hated Israel very much\""
}
]