lo_1ki_tn_l3/14/11.txt

30 lines
4.2 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ຜູ້ໃດທີ່ເປັນຄົນໃນຣາຊວົງຂອງເຈົ້ານາຍມີ່ຕາຍໃນເມືອງ ກໍຈະຖືກຫມາກັດກິນ. Anyone who belongs to your family who dies in the city will be eaten by dogs",
"body": "ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \" ຫມາຈະກິນໃຜທີ່ເປັນຂອງຄອບຄົວຂອງເຈົ້າ ແລະຜູ້ທີ່ຕາຍໃນຕົວເມືອງ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive). This can be stated in active form. AT: \"Dogs will eat anyone who belongs to your family and who dies in the city\" (See: figs_activepassive)"
},
{
"title": "ໃຜກໍຕາມທີ່ຕາຍໃນທົ່ງນານົກອາກາດຈະກິນ . anyone who dies in the field will be eaten by the birds of the heavens",
"body": "ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ນົກໃນອາກາດຈະກິນຜູ້ໃດທີ່ຕາຍໃນພາກສະຫນາມ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive). This can be stated in active form. AT: \"the birds of the heavens will eat anyone who dies in the field\" (See: figs_activepassive)"
},
{
"title": "ເມື່ອສະເດັດເຂົ້າເມືອງ . when your feet enter the city",
"body": "ຄຳວ່າ \"ສະເດັດ\" ຢູ່ທີ່ນີ້ແມ່ນ synecdocheສຳລັບຄົນທັງຫມົດ. ອາຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ເມື່ອທ່ານເຂົ້າໄປໃນເມືອງ\" (ເບິ່ງ: figs synecdoche). The word \"feet\" here is a synecdoche for the whole person. AT: \"when you enter the city\" (See: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "ອິດສະຣາເອນທັງຫມົດAll Israel",
"body": "ນີ້ແມ່ນຄວາມຫມາຍທົ່ວໄປທີ່ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນຂອງອານາຈັກພາກເຫນືອຂອງອິດສະຣາເອນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ຊາວອິດສະຣາເອນ\" (ເບິ່ງ: figs_hyperbole). This is a generalization that means the people of the northern kingdom of Israel. AT: \"The Israelite people\" (See: figs_hyperbole)"
},
{
"title": "ເຂົ້າໄປໄວ້ທຸກ. go into a grave",
"body": "\"ຖືກຝັງຢູ່ໃນບ່ອນຝັງສົບ\". \"be buried in a grave\""
},
{
"title": "ຣາຊວົງຂອງເຢໂຣໂບອາມ. out of Jeroboam's house",
"body": "ຄຳວ່າ \"ຣາຊວົງ\" ຢູ່ນີ້ແມ່ນຄຳອຸປະມາສຳ ລັບ \"ຄອບຄົວ.\" ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ໃນທຸກໆຄອບຄົວຂອງເຢໂຣໂບອາມ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy). The word \"house\" here is a metonymy for \"family.\" AT: \"in all of Jeroboam's family\" (See: figs_metonymy)"
},
{
"title": "ບາງສິ່ງທີ່ພໍພຣະໄທພຣະເນດຂອງພຣະຢາເວພຣະເຈົ້າເເຫ່ງອິດສະຣາເອນ. was anything good found in the sight of Yahweh, the God of Israel",
"body": "ພຣະໄທພຣະເນດຂອງພຣະຢາເວ ເປັນຕົວແທນຂອງການຕັດສິນໃຈ ພຣະຢາເວຫລື ການປະເມີນຜົນ. ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ພຣະຢາເວ, ພຣະເຈົ້າຂອງອິດສະຣາເອນ, ເຫັນວ່າລາວຕັດສິນວ່າມັນດີ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor ແລະ figs_activepassive). The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. This can be stated in active form. AT: \"did Yahweh, the God of Israel, find anything he judged to be good\" (See: figs_metaphor and figs_activepassive)"
}
]