lo_1ki_tn_l3/18/20.txt

14 lines
1.5 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ສົ່ງຂ່າວ. sent word",
"body": "ຄຳສັບ\" ແມ່ນຄຳສັບສຳລັບສິ່ງທີ່ຄົນເວົ້າ. ນີ້ແມ່ນຄຳເວົ້າທົ່ວໄປທີ່ໃຊ້ກັບຄວາມຫມາຍ ທີ່ເຂົ້າໃຈ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ສົ່ງຂໍ້ຄວາມ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy ແລະ figs_idiom). \"Word\" is metonymy for what a person says. This is a common statement used with the meaning understood. AT: \"sent a message\" (See: figs_metonymy and figs_idiom)"
},
{
"title": "ທ່ານຈະປ່ຽນໃຈໄປມາດົນອີກປານໃດ?. How long will you keep changing your mind?",
"body": "ເອລີຢາຖາມຄຳຖາມນີ້ເພື່ອກະຕຸ້ນປະຊາຊົນໃຫ້ຕັດສິນໃຈ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ເຈົ້າມີຄວາມລະແວງສົງໄສມາດົນແລ້ວ.\" (ເບິ່ງ: figs_rquestion). Elijah asks this question to urge the people to make a decision. AT: \"You have been indecisive for long enough.\" (See: figs_rquestion)"
},
{
"title": "ບໍ່ໄດ້ຕອບຫຍັງກັບທ່ານຈັກຄຳດຽວ. did not answer him a word",
"body": "\"ບໍ່ໄດ້ເວົ້າຫຍັງ\" ຫລື \"ງຽບ\". \"did not say anything\" or \"were silent\""
}
]