lo_1ki_tn_l3/09/06.txt

18 lines
2.9 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ພຣະບັນຍັດ ແລະ ກົດເກນຂອງເຮົາ. my commandments and my statutes",
"body": "ຕໍ່ໄປນີ້ແມ່ນຄຳສັບ \"ຄຳສັ່ງ\" ແລະ \"ກົດຫມາຍ\" ຫມາຍ ຄວາມວ່າໂດຍພື້ນຖານແລ້ວແມ່ນສິ່ງດຽວກັນ ແລະເນັ້ນຫນັກໃສ່ທຸກໆສິ່ງທີ່ ພຣະຢາເວໄດ້ສັ່ງ. (ເບິ່ງ: figs_doublet). Here the words \"commandments\" and \"statutes\" mean basically the same thing and emphasize all that Yahweh has commanded. (See: figs_doublet)"
},
{
"title": "ນະມັດສະການພະອື່ນໆ ແລະ ກົ້ມກາບພະເຫລົ່ານັ້ນ. worship other gods and bow down to them",
"body": "ສອງປະໂຫຍກນີ້ຫມາຍເຖິງພື້ນຖານສິ່ງດຽວກັນ ແລະຖືກລວມເຂົ້າກັນເພື່ອເນັ້ນ ຫນັກ. (ເບິ່ງ: figs_parallelism). These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: figs_parallelism)"
},
{
"title": "ເຮົາເຮັດໃຫ້ບໍຣິສຸດເພື່ອນາມຂອງເຮົາ. set apart to my name",
"body": "ໃນທີ່ນີ້ຄຳວ່າ \"ນາມ\" ແມ່ນຄຳອຸປະມາສຳ ລັບຜູ້ທີ່ມີບາງສິ່ງບາງຢ່າງ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າT: \"ແຍກອອກ ສຳ ລັບຕົວຂ້ອຍເອງ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy). Here the word \"name\" is a metonym for the person who possesses something. AT: \"set apart for myself\" (See: figs_metonymy)"
},
{
"title": "ໄປຈາກສາຍຕາຂອງເຮົາ. I will cast it out of my sight",
"body": "ຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ \"ການເບິ່ງເຫັນ\" ສາມາດສະແດງອອກດ້ວຍພາສາ \"ເບິ່ງ.\" ຊອກຫາບາງສິ່ງບາງຢ່າງແມ່ນການປຽບທຽບສໍາລັບການປົກປ້ອງມັນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ຂ້ອຍຈະເອົາບ່ອນທີ່ຂ້ອຍບໍ່ຕ້ອງເບິ່ງມັນອີກຕໍ່ໄປ\" ຫລື \"ຂ້ອຍຈະກໍາຈັດມັນເພື່ອຂ້ອຍຈະບໍ່ຕ້ອງປົກປ້ອງມັນອີກຕໍ່ໄປ\" (ເບິ່ງ: figs_abstractnouns ແລະ figs_metaphor)&#. The abstract noun \"sight\" can be expressed with the verb \"see.\" Looking at something is a metaphor for protecting it. AT: \"I will put it where I no longer have to see it\" or \"I will get rid of it so I no longer have to protect it\" (See: figs_abstractnouns and figs_metaphor)\nStatus:"
}
]