lo_1ki_tn_l3/20/22.txt

18 lines
1.9 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ສ້າງຄວາມເຂັ້ມແຂງຕົວທ່ານເອງ. strengthen yourself",
"body": "\"ຕົວທ່ານເອງ\" ເປັນຕົວແທນໂດຍ metonymy ກອງທັບຂອງກະສັດ. AT: \"ເພີ່ມ ກຳ ລັງແຮງຂອງເຈົ້າ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy). \"Yourself\" represents by metonymy the army of the king. AT: \"strengthen your forces\" (See: figs_metonymy)"
},
{
"title": "ເຂົ້າໃຈແລະວາງແຜນ. understand and plan",
"body": "ສອງ ຄຳ ນີ້ ໝາຍ ຄວາມວ່າໂດຍພື້ນຖານແລ້ວແມ່ນສິ່ງດຽວກັນແລະຖືກລວມເຂົ້າກັນເພື່ອເນັ້ນ ໜັກ. AT: \"ກຳ ນົດ\" (ເບິ່ງ: figs_doublet). These two words mean basically the same thing and are combined for emphasis. AT: \"determine\" (See: figs_doublet)"
},
{
"title": "ໃນການກັບມາຂອງປີ. at the return of the year",
"body": "ຄວາມ ໝາຍ ທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) \"ໃນລະດູໃບໄມ້ປົ່ງຂອງປີຕໍ່ໄປ\" (UDB) ຫຼື 2) \"ໃນເວລານີ້ໃນປີ ໜ້າ.\". Possible meanings are 1) \"in the springtime of next year\" (UDB) or 2) \"at this time next year.\""
},
{
"title": "ໃຫ້ພວກເຮົາຕໍ່ສູ້ ... ພວກເຮົາຈະເຂັ້ມແຂງກວ່າເກົ່າ. let us fight ... we will be stronger",
"body": "ຄຳ ວ່າ \"ພວກເຮົາ\" ແລະ \"ພວກເຮົາ\" ໝາຍ ເຖິງຜູ້ຮັບໃຊ້, ກະສັດ, ແລະກອງທັບທັງ ໝົດ. (ເບິ່ງ: figs_inclusive). The words \"us\" and \"we\" refer to the servants, the king, and the army all together. (See: figs_inclusive)"
}
]