lo_1ki_tn_l3/22/35.txt

14 lines
1.7 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ກະສັດໄດ້ຖືກຈັດຂື້ນໃນລົດຮົບຂອງລາວ. the king was held up in his chariot",
"body": "ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. AT: \"ຜູ້ໃດຜູ້ ໜຶ່ງ ໄດ້ຂຶ້ນຄອງກະສັດໃນລົດມ້າຂອງລາວ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive). This can be stated in active form. AT: \"someone held the king up in his chariot\" (See: figs_activepassive)"
},
{
"title": "ຮ້ອງໄຫ້ຂຶ້ນ. a cry went up",
"body": "ຢູ່ທີ່ນີ້ \"ສຽງຮ້ອງໄຫ້\" ແມ່ນຕົວແທນຂອງພວກທະຫານທີ່ຮ້ອງອອກມາ. AT: \"ສປປລເລີ່ມຕົ້ນຮ້ອງ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy). Here \"a cry\" represents the soldiers who were shouting. AT: \"soldiers began to shout\" (See: figs_metonymy)"
},
{
"title": "ຜູ້ຊາຍທຸກຄົນຄວນຈະກັບໄປເມືອງຂອງຕົນ; ແລະຜູ້ຊາຍທຸກຄົນຄວນຈະກັບຄືນໄປພາກພື້ນຂອງຕົນ. Every man should go back to his city; and every man should go back to his region",
"body": "ສອງປະໂຫຍກນີ້ ໝາຍ ຄວາມວ່າໂດຍພື້ນຖານແລ້ວແມ່ນສິ່ງດຽວກັນແລະຖືກລວມເຂົ້າກັນເພື່ອເນັ້ນ ໜັກ. (ເບິ່ງ: figs_parallelism). These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: figs_parallelism)"
}
]