lo_1ki_tn_l3/08/48.txt

18 lines
783 B
Plaintext

[
{
"title": "with all their heart and with all their soul",
"body": "The idiom \"with all ... heart\" means \"completely\" and \"with all ... soul\" means \"with all ... being.\" These two phrases have similar meanings. Translate as in 2:1. AT: \"with all their being\" or \"with all their energy\" (See: figs_idiom and figs_doublet)"
},
{
"title": "in the land",
"body": "\"while they are living in the land\""
},
{
"title": "toward their land",
"body": "\"toward the land in which they belong.\" This refers to Israel."
},
{
"title": "for your name",
"body": "The word \"name\" is a metonym for the person, and \"for ... name\" refers to worshiping the person. Similar words appear in 3:1. AT: \"in which people will worship you\" (See: figs_metonymy)"
}
]