lo_1ki_tn_l3/19/17.txt

22 lines
3.0 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ສິ່ງນີຈະເກີດຂຶ້ນ. It will happen",
"body": "ປະໂຫຍກນີ້ຖືກໃຊ້ເພື່ອແນະນຳສິ່ງທີ່ຈະເກີດຂື້ນເມື່ອເອລີຢາເຮັດໃນສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວໄດ້ບອກໃຫ້ລາວເຮັດ. \"ສິ່ງທີ່ຈະເກີດຂຶ້ນແມ່ນ\". This phrase is used to introduce what will happen when Elijah does what Yahweh has told him to do. \"What will happen is\""
},
{
"title": "ຜູ້ໃດຫນີຮອດຄົມດາບຂອງເຢຮູ. whoever escapes from the sword of Hazael",
"body": "\"ດາບ\" ແມ່ນ metonymy ສຳລັບການຂ້າຄືກັບໃນການສູ້ຮົບ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ຜູ້ໃດທີ່ ເຢຮູບໍ່ຂ້າດ້ວຍດາບ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy). \"Sword\" is metonymy for for killing as in battle. AT: \"whomever Hazael does not kill with the sword\" (See: figs_metonymy)"
},
{
"title": "ເຮົາຈະເຫລືອປະຊາຊົນໄວ້. I will leave for myself",
"body": "ຕໍ່ໄປນີ້ແມ່ນຄໍາເວົ້າທີ່ວ່າ \"ເຮົາ\" ແລະ \"ຕົວເອງ\" ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ຂ້ອຍຈະລອດຈາກຄວາມຕາຍ\" (ເບິ່ງ: figs_rpronouns). Here the words \"I\" and \"myself\" refer to Yahweh. AT: \"I will save from death\" (See: figs_rpronouns)"
},
{
"title": "ຈະເຫລືອປະຊາຊົນໄວ້ເຈັດພັນຄົນ. seven thousand people",
"body": "\"7,000ຄົນ\" (See: translate_numbers)"
},
{
"title": "ຜູ້ຊຶ່ງຫົວເຂົ່າຂອງເຂົາບໍ່ໄດ້ຄຸລົງຂາບໄຫວ້ ເເລະປາກຂອງເຂົາບໍ່ໄດ້ຈູບພະບາອານ. whose knees have not bent down to Baal, and whose mouths have not kissed him",
"body": "\"ການກົ້ມຕົວລົງ\" ແລະ \"ການຈູບ\" ແມ່ນຮູບແບບສຳລັບການກະທຳທີ່ຜູ້ຄົນເຮັດເພື່ອບູຊາຮູບປັ້ນ. ພວກມັນຖືກລວມເຂົ້າກັນເພື່ອເນັ້ນຫນັກ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ຜູ້ທີ່ບໍ່ໄດ້ກົ້ມຫົວແລະຈູບ\" ຫລື \"ຜູ້ທີ່ບໍ່ໄດ້ນະມັດສະການພະບາອານ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy ແລະ figs_parallelism). \"Bending down\" and \"kissing\" are metonymies for actions people did to worship idols. They are combined for emphasis. AT: \"who have not bowed down and kissed Baal\" or \"who have not worshiped Baal\" (See: figs_metonymy and figs_parallelism)"
}
]