lo_1ki_tn_l3/17/22.txt

22 lines
2.6 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ພຣະຢາເວໄດ້ຊົງຟັງສຽງຂອງເອລີຢາ. Yahweh listened to the voice of Elijah",
"body": "ນີ້ \"ສຽງ\" ສະແດງເຖິງສິ່ງທີ່ເອລີຢາໄດ້ອະທິຖານ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ພຣະຢາເວ ຕອບຄຳອະທິຖານຂອງເອລີຢາ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy). Here \"voice\" represents what Elijah prayed. AT: \"Yahweh answered Elijah's prayer\" (See: figs_metonymy)"
},
{
"title": "ຊີວິດຂອງເດັກນ້ອຍນັ້ນກໍໄດ້ເຂົ້າມາໃນຕົວຂອງເຂົາອີກ. the life of the child returned to him, and he revived",
"body": "ສອງປະໂຫຍກນີ້ຫມາຍເຖິງພື້ນຖານຄືກັນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ເດັກໄດ້ກັບຄືນສູ່ຊີວິດ\" ຫລື \"ເດັກໄດ້ມີຊີວິດອີກ\" (ເບິ່ງ: figs_parallelism). These two phrases mean basically the same thing. AT: \"the child came back to life\" or \"the child lived again\" (See: figs_parallelism)"
},
{
"title": "ຫ້ອງຊັ້ນເທິງ. his room",
"body": "ນີ້ \"ຂອງລາວ\"ຫມາຍເຖິງເອລີຢາ. Here \"his\" refers to Elijah."
},
{
"title": "ເບິ່ງເເມ້ ລູກຊາຍຂອງເຈົ້າມີຊີວິດຢູ່. See, your son is alive",
"body": "ຄຳວ່າ \"ເບິ່ງ\" ໃນນີ້ເຕືອນພວກເຮົາໃຫ້ເອົາໃຈໃສ່ກັບຂໍ້ມູນທີ່ຫນ້າປະຫລາດໃຈທີ່ຕິດຕາມມາ. The word \"See\" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows."
},
{
"title": "ພຣະວັດຈະນະຂອງພຣະຢາເວອອກຈາກປາກທ່ານເປັນຄວາມຈິງ. the word of Yahweh in your mouth is true",
"body": "ນີ້ \"ຄຳ\" ສະແດງຂໍ້ຄວາມ. ນອກຈາກນີ້, \"ປາກ\" ສະແດງເຖິງສິ່ງທີ່ເອລີຢາໄດ້ກ່າວ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ຂໍ້ຄວາມທີ່ທ່ານເວົ້າຈາກພຣະຢາເວແມ່ນຄວາມຈິງ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy). Here \"word\" represents a message. Also, \"mouth\" represents what Elijah said. AT: \"the message that you spoke from Yahweh is true\" (See: figs_metonymy)"
}
]