lo_1ki_tn_l3/17/14.txt

18 lines
3.6 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ພຣະຢາເວຈະສົ່ງຝົນລົງມາ. Yahweh sends rain",
"body": "ນີ້ແມ່ນ idiom ຫມາຍຄວາມວ່າ ພຣະຢາເວເຮັດໃຫ້ຝົນຕົກຫນັກ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ພຣະຢາເວເຮັດໃຫ້ຝົນຕົກ\" (ເບິ່ງ: figs_idiom). This is an idiom that means Yahweh causes it to rain. AT: \"Yahweh causes rain to fall\" (See: figs_idiom)"
},
{
"title": "ນາງເເລະເອລີຢາພ້ອມດ້ວຍຄອບຄົວກໍໄດ້ກິນອາຫານຢູ່ຫລາຍວັນ. She and Elijah, along with her household, ate for many days",
"body": "ໃນພາສາດັ້ງເດີມມັນເວົ້າວ່າ \"ແລະ ນາງ ແລະລາວ ແລະຄອບຄົວຂອງນາງກິນເຂົ້າກັນເປັນເວລາຫລາຍວັນ.\" ມັນຍັງບໍ່ຊັດເຈນວ່າ \"ລາວ\" ແມ່ນໃຜ. ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ເອລີຢາ, ແມ່ຫມ້າຍ, ແລະລູກຊາຍຂອງນາງກິນເຂົ້າເປັນເວລາຫລາຍມື້ຫລື 2) ແມ່ຫມ້າຍ, ລູກຊາຍ ແລະທຸກຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນເຮືອນຂອງນາງກິນເຂົ້າເປັນເວລາຫລາຍມື້ຫລື 3) ເອລີຢາ, ແມ່ຫມ້າຍ, ແລະທຸກຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນເຮືອນຂອງນາງ ຮັບປະທານເປັນເວລາຫລາຍມື້. In the original language it says, \"And she and he and her household ate for many days.\" It is unclear who \"he\" is. Possible meanings are 1) Elijah, the widow, and her son ate for many days or 2) the widow, her son, and everyone living in her house ate for many days or 3) Elijah, the widow, and everyone living in her house ate for many days."
},
{
"title": "ພ້ອມດ້ວຍຄອບຄົວຂອງນາງ. along with her household",
"body": "ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ສຳລັບ \"ຄົວເຮືອນ\" ແມ່ນ 1) ນີ້ຫມາຍເຖິງລູກຊາຍຂອງແມ່ຫມ້າຍ ຫລື 2) ນີ້ຫມາຍເຖິງຄົນອື່ນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນເຮືອນຂອງນາງແຕ່ບໍ່ມີຊື່ໃນເລື່ອງຫລື 3) ນີ້ຫມາຍເຖິງລູກຊາຍ ແລະຄົນອື່ນໆທີ່ອາໃສຢູ່ໃນເຮືອນຂອງນາງ . Possible meanings for \"household\" are 1) this refers only to the widow's son or 2) this refers to other people who live in her house but are not named in the story or 3) this refers to her son and others living in her house."
},
{
"title": "ອາຫານໃນຫມໍ້ກໍບໍ່ຂາດນ້ຳໃນໄຫກໍໄຫລບໍ່ຢຸດ ຕາມພຣະວັດຈະນະຂອງພຣະຢາເວໄດ້ກ່າວທາງເອລີຢາ. just as the word of Yahweh had said",
"body": "ນີ້ \"ຄຳ\" ເປັນຕົວແທນໃຫ້ແກ່ພຣະຢາເວ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ຄືກັບທີ່ພຣະຢາເວໄດ້ກ່າວ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy). Here \"word\" represents Yahweh himself. AT: \"just as Yahweh had said\" (See: figs_metonymy)"
}
]