lo_1ki_tn_l3/17/02.txt

18 lines
1.5 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ພຣະວັດຈະນະຂອງພຣະຢາເວມາ. The word of Yahweh came",
"body": "idiom ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພຣະເຈົ້າໄດ້ກ່າວ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປສິ່ງນີ້ໃນ 6:11. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ພຣະຢາເວກ່າວຂໍ້ຄວາມຂອງລາວ\" (ເບິ່ງ: figs_idiom). This idiom means God spoke. See how you translated this in 6:11. AT: \"Yahweh spoke his message\" (See: figs_idiom)"
},
{
"title": "ທິດຕາເວັນອອກ. Cherith",
"body": "ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງກະແສນ້ອຍໆ. (ເບິ່ງ: translate_names). This is the name of a very small stream. (See: translate_names)"
},
{
"title": "ມັນຈະເກີດຂື້ນນັ້ນ. It will happen that",
"body": "ປະໂຫຍກນີ້ຖືກໃຊ້ເພື່ອແນະນຳວິທີທີ່ ພຣະຢາເວຈະເບິ່ງແຍງເອລີຢາໃນຊ່ວງເວລາແຫ້ງແລ້ງ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ຢູ່ທີ່ນັ້ນ\". This phrase is used to introduce how Yahweh will take care of Elijah during the drought. AT: \"There\""
},
{
"title": "ຝູງກາ. ravens",
"body": "ນົກສີດຳຂະຫນາດໃຫຍ່ (ເບິ່ງ: translate_unknown). large, black birds (See: translate_unknown)"
}
]